1
00:00:01,041 --> 00:00:03,045
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,295 --> 00:00:06,424
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,260
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,718 --> 00:00:10,978
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,103 --> 00:00:13,514
<i>J'accomplirai
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,808
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:16,033 --> 00:00:18,352
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:19,209 --> 00:00:21,647
<i>Pour ça,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:22,401 --> 00:00:25,443
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:25,609 --> 00:00:26,861
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:27,027 --> 00:00:28,070
Slade Wilson.

12
00:00:28,236 --> 00:00:31,407
Il y a un aérodrome à 10 clics d'ici.
C'est la seule issue.

13
00:00:31,573 --> 00:00:32,867
Yao Fei t'a envoyé,

14
00:00:33,033 --> 00:00:35,130
car il sait
que je peux pas m'enfuir seul.

15
00:00:35,790 --> 00:00:37,746
- Un micro ?
- Écoute.

16
00:00:39,042 --> 00:00:41,083
<i>Je lui ai clairement fait comprendre</i>

17
00:00:41,249 --> 00:00:43,252
<i>que son plan
mettait en péril notre Projet.</i>

18
00:00:43,418 --> 00:00:46,547
- Tu vas faire quoi ?
- Je dois parler à ma mère.

19
00:00:49,309 --> 00:00:52,052
Bouclez la fusion Unidac
cette semaine.

20
00:00:52,218 --> 00:00:53,888
Le temps presse.

21
00:01:06,807 --> 00:01:07,940
Moira Queen,

22
00:01:08,638 --> 00:01:10,596
vous avez nui à cette ville.

23
00:01:15,700 --> 00:01:17,578
Pas un geste !

24
00:01:18,786 --> 00:01:20,331
Ne me tuez pas.

25
00:01:21,121 --> 00:01:23,584
Que savez-vous
de la disparition de votre mari ?

26
00:01:23,750 --> 00:01:26,045
- Quoi ?
- Walter Steele est-il vivant ?

27
00:01:26,621 --> 00:01:28,964
Je ne sais pas où il est.
Je le jure.

28
00:01:30,676 --> 00:01:33,174
Que savez-vous du Projet ?

29
00:01:33,843 --> 00:01:35,054
Ne bougez pas !

30
00:01:35,220 --> 00:01:36,569
Je suis une mère.

31
00:01:37,555 --> 00:01:39,308
J'ai un fils, Oliver.

32
00:01:39,474 --> 00:01:40,474
Une fille,

33
00:01:40,909 --> 00:01:42,186
elle s'appelle Thea.

34
00:01:42,352 --> 00:01:45,731
C'est une adolescente.
Ne m'arrachez pas à eux.

35
00:01:46,599 --> 00:01:47,817
Leur père est mort.

36
00:01:48,798 --> 00:01:50,653
Ils ne peuvent pas me perdre.

37
00:01:51,915 --> 00:01:54,232
Pitié, qui que vous soyez.

38
00:02:00,238 --> 00:02:01,914
Je ne vous ferai pas de mal.

39
00:02:12,082 --> 00:02:13,384
Ici Moira Queen,

40
00:02:13,550 --> 00:02:15,248
je suis au 39e étage, aidez-moi.

41
00:02:15,588 --> 00:02:17,079
Il y a un intrus.

42
00:02:18,033 --> 00:02:19,034
Pitié !

43
00:02:34,779 --> 00:02:39,508
S01E14 <i>The Odyssey</i>
Comic Team

44
00:02:50,420 --> 00:02:52,923
- Je ne vous ferai pas de mal.
- Vous connaissez mon nom ?

45
00:02:54,510 --> 00:02:55,843
On se connaît.

46
00:03:02,359 --> 00:03:04,518
Tout devient si clair, maintenant.

47
00:03:05,881 --> 00:03:08,021
- Vous saignez.
- Je le sais déjà.

48
00:03:08,146 --> 00:03:09,609
Vous avez besoin de soins.

49
00:03:10,178 --> 00:03:11,984
L'ancienne usine, dans les Glades.

50
00:03:12,175 --> 00:03:14,579
Il faut un docteur, pas un soudeur.

51
00:03:15,987 --> 00:03:18,212
Promettez-moi de m'emmener

52
00:03:18,337 --> 00:03:20,785
uniquement à l'usine de mon père.

53
00:03:21,537 --> 00:03:22,953
C'est promis.

54
00:03:25,954 --> 00:03:28,572
Ma location ne doit pas couvrir
les tâches de sang.

55
00:03:30,321 --> 00:03:32,260
<i>La police se refuse à commenter,</i>

56
00:03:32,385 --> 00:03:34,658
<i>mais divers témoins affirment</i>

57
00:03:34,783 --> 00:03:37,777
<i>que le justicier de Starling City
a attaqué Mme Queen</i>

58
00:03:37,902 --> 00:03:39,622
<i>dans son bureau, ce soir.</i>

59
00:03:39,747 --> 00:03:41,334
<i>Elle n'a pas été blessée.</i>

60
00:03:41,459 --> 00:03:42,488
Excusez-moi.

61
00:03:43,265 --> 00:03:45,434
Aidez-moi, il est très lourd !

62
00:03:55,273 --> 00:03:57,071
Bon sang, proche de la carotide.

63
00:03:57,809 --> 00:03:59,698
Blessure de zone deux.
Appuyez ici.

64
00:03:59,864 --> 00:04:01,534
J'aurais dû l'emmener à l'hôpital.

65
00:04:01,912 --> 00:04:04,370
Non, il vous a demandé
de l'emmener ici.

66
00:04:04,536 --> 00:04:07,832
Sinon la police aurait demandé
comment c'est arrivé.

67
00:04:07,998 --> 00:04:11,502
Comment et pourquoi
doivent être ses questions détestées.

68
00:04:13,095 --> 00:04:15,494
Il y a aussi où et quand,
il n'en est pas fan.

69
00:04:16,923 --> 00:04:21,170
- Si on ne peut pas l'y emmener...
- L'hôpital viendra à lui.

70
00:04:21,295 --> 00:04:22,096
C'est...

71
00:04:24,222 --> 00:04:27,753
Son sang, qu'il garde au cas où.
Et là, il en a bien besoin.

72
00:04:27,878 --> 00:04:29,273
Je m'en occupe.

73
00:04:29,786 --> 00:04:33,691
- Vous savez ce que vous faites ?
- J'ai été formé à l'armée.

74
00:04:34,514 --> 00:04:35,910
J'espère que ça suffira.

75
00:04:37,513 --> 00:04:39,488
Vous vous souvenez de Dr Maboul ?

76
00:04:42,669 --> 00:04:44,075
Ça ne m'a jamais fait vomir.

77
00:04:45,577 --> 00:04:48,247
Croyez-moi, il va s'en sortir.
Il a connu pire.

78
00:04:55,086 --> 00:04:55,963
Mort.

79
00:05:07,447 --> 00:05:09,351
Comment tu as survécu six mois ?

80
00:05:10,685 --> 00:05:12,521
Des filles scoutes se battent mieux.

81
00:05:12,687 --> 00:05:14,231
Tu les combats ?

82
00:05:16,064 --> 00:05:17,988
- À quoi bon ?
- Écoute.

83
00:05:18,490 --> 00:05:21,169
L'avion de ravitaillement
arrive dans dix jours.

84
00:05:21,294 --> 00:05:24,116
Dix jours pour te changer en soldat.

85
00:05:24,282 --> 00:05:26,196
Prends-le au sérieux.

86
00:05:32,661 --> 00:05:34,293
Pourquoi on fait ça ?

87
00:05:34,904 --> 00:05:37,667
Ils n'ont pas de bambou !
Ils ont des flingues !

88
00:05:37,792 --> 00:05:40,971
Que vais-je faire
si l'un d'entre eux me met en joue ?

89
00:05:41,096 --> 00:05:42,510
Le menacer avec mon bâton ?

90
00:05:44,511 --> 00:05:45,887
Mets-moi en joue.

91
00:05:48,565 --> 00:05:49,475
Fais-le.

92
00:06:00,568 --> 00:06:01,590
J'abandonne.

93
00:06:05,111 --> 00:06:07,041
On abandonne pas avec eux !

94
00:06:07,166 --> 00:06:08,994
Pas de pleurs, ou d'échappatoire !

95
00:06:11,413 --> 00:06:12,748
Tu as deux choix.

96
00:06:13,881 --> 00:06:14,882
T'enfuir,

97
00:06:15,510 --> 00:06:16,669
ou mourir.

98
00:06:16,835 --> 00:06:17,976
Choisis.

99
00:06:19,366 --> 00:06:20,506
M'enfuir.

100
00:06:22,228 --> 00:06:25,428
Alors laisse-moi te montrer
comment ne pas mourir.

101
00:06:36,037 --> 00:06:37,403
Lian Yu.

102
00:06:37,912 --> 00:06:39,608
Le nom de l'île, je sais.

103
00:06:40,007 --> 00:06:41,739
"Purgatoire" en mandarin.

104
00:06:41,864 --> 00:06:43,619
Vraiment ?
Superbe.

105
00:06:45,180 --> 00:06:46,410
C'est la piste ?

106
00:06:47,157 --> 00:06:49,839
L'ASIS a pris des images
de toute l'île.

107
00:06:49,964 --> 00:06:52,897
C'est le camp de Fyers,
où j'ai été retenu un an.

108
00:06:53,911 --> 00:06:55,791
Yao Fei y est à ton avis ?

109
00:06:55,957 --> 00:06:57,449
On pourrait le contacter.

110
00:06:57,574 --> 00:07:00,004
- Lui dire qu'on peut quitter l'île.
- Oublie-le.

111
00:07:01,838 --> 00:07:03,507
Voici la piste.

112
00:07:04,162 --> 00:07:06,051
Ces images infrarouges montrent

113
00:07:06,217 --> 00:07:08,888
qu'au moins dix soldats
gardent le périmètre constamment.

114
00:07:09,296 --> 00:07:10,306
Trop pour toi ?

115
00:07:12,557 --> 00:07:14,885
Mon problème,
c'est celui dans la tour.

116
00:07:15,101 --> 00:07:17,888
C'est une tour de contrôle aérien.

117
00:07:18,256 --> 00:07:20,918
Les Américains en ont installé
dans les zones sinistrées,

118
00:07:21,043 --> 00:07:22,881
comme la Thaïlande après le tsunami.

119
00:07:23,921 --> 00:07:25,237
Quel est le problème ?

120
00:07:25,747 --> 00:07:27,323
Le verre est blindé.

121
00:07:27,489 --> 00:07:28,991
Je peux pas le descendre

122
00:07:29,157 --> 00:07:30,331
avec mon fusil.

123
00:07:30,678 --> 00:07:34,149
S'il a un soupçon,
il appellera Fyers et tout sera foutu.

124
00:07:36,245 --> 00:07:37,935
Tu devras t'en occuper.

125
00:07:38,474 --> 00:07:39,945
Au corps-à-corps.

126
00:07:40,744 --> 00:07:41,921
Tu te sens prêt ?

127
00:07:42,853 --> 00:07:44,715
Tu penses que je le suis ?

128
00:07:45,802 --> 00:07:49,011
Je pense qu'il y a qu'un avion
par trimestre.

129
00:07:49,428 --> 00:07:52,014
On part demain,
ou on meurt peu après.

130
00:07:53,652 --> 00:07:54,934
Je choisis de partir.

131
00:07:56,804 --> 00:07:58,220
Va dormir.

132
00:07:58,345 --> 00:07:59,855
On part à 6 h.

133
00:08:09,030 --> 00:08:09,940
T'inquiète.

134
00:08:10,499 --> 00:08:12,326
Tu la retrouveras bientôt.

135
00:08:42,146 --> 00:08:43,441
Ne m'en veux pas.

136
00:08:44,852 --> 00:08:46,610
Pourquoi je t'en voudrais ?

137
00:08:47,513 --> 00:08:49,613
Je t'ai trompée avec Sara.

138
00:08:53,835 --> 00:08:55,161
Ça a fait mal ?

139
00:08:55,327 --> 00:08:57,663
- Mal ?
- Quand ils t'ont tué ?

140
00:09:00,912 --> 00:09:02,470
Il est l'heure, monseigneur.

141
00:09:20,495 --> 00:09:21,498
Allez.

142
00:09:22,273 --> 00:09:23,334
On bouge.

143
00:09:55,734 --> 00:09:56,828
C'est dégagé.

144
00:09:59,743 --> 00:10:01,016
On peut se reposer ?

145
00:10:01,600 --> 00:10:03,394
Tu te reposeras dans l'avion.

146
00:10:05,246 --> 00:10:07,298
Vivement le plateau-repas.

147
00:10:09,799 --> 00:10:11,028
- Merde.
- Bouge pas.

148
00:10:12,862 --> 00:10:13,656
Mine ?

149
00:10:24,082 --> 00:10:25,334
Ils ont miné l'île ?

150
00:10:25,500 --> 00:10:28,379
Non, c'est un reste japonais
de la Seconde Guerre mondiale.

151
00:10:29,282 --> 00:10:30,464
Toujours active.

152
00:10:30,630 --> 00:10:32,049
Impressionnant.

153
00:10:32,215 --> 00:10:33,300
Tu la désamorces ?

154
00:10:35,517 --> 00:10:37,304
Sans te faire exploser ?

155
00:10:40,637 --> 00:10:41,689
Des soldats.

156
00:10:50,734 --> 00:10:51,903
Ils nous voient ?

157
00:10:53,281 --> 00:10:54,405
Seulement toi.

158
00:10:54,571 --> 00:10:55,998
Attends !
Arrête !

159
00:11:08,907 --> 00:11:12,131
- Tu fais quoi si loin du camp ?
- J'ai été séparé de mon unité.

160
00:11:12,757 --> 00:11:13,591
Suis-nous.

161
00:11:15,651 --> 00:11:16,635
Impossible.

162
00:11:18,720 --> 00:11:20,055
C'est pas mon jour.

163
00:11:34,112 --> 00:11:34,945
Bouge pas.

164
00:11:55,258 --> 00:11:57,176
Yao Fei, viens t'asseoir.

165
00:12:01,280 --> 00:12:02,223
Au début,

166
00:12:03,390 --> 00:12:05,142
quand je t'ai vu avec ce truc...

167
00:12:07,534 --> 00:12:09,396
je t'ai trouvé ridicule.

168
00:12:11,821 --> 00:12:14,727
Depuis, tu as tué
trois de mes meilleurs hommes.

169
00:12:15,706 --> 00:12:16,694
25 arcs

170
00:12:16,860 --> 00:12:19,482
arrivent demain par avion.

171
00:12:21,616 --> 00:12:24,011
Entraîne quelques hommes.

172
00:12:25,719 --> 00:12:28,766
Il faut des années pour être archer.

173
00:12:29,321 --> 00:12:31,774
Je suis sûr
que tu sauras être pédagogue.

174
00:12:34,010 --> 00:12:35,089
Ce sera tout.

175
00:12:43,618 --> 00:12:46,767
Ton dévouement à notre cause
est inébranlable, j'espère.

176
00:12:47,774 --> 00:12:48,811
Pour son bien.

177
00:12:48,977 --> 00:12:49,977
Il l'est.

178
00:12:57,589 --> 00:12:59,454
Tu n'as jamais été scout.

179
00:13:00,531 --> 00:13:01,697
Comment tu sais ?

180
00:13:03,250 --> 00:13:04,285
Dépêchons.

181
00:13:04,816 --> 00:13:06,287
Les loups rôdent, la nuit.

182
00:13:08,250 --> 00:13:09,540
Il y a des loups ?

183
00:13:09,941 --> 00:13:11,040
Quelle question.

184
00:13:11,206 --> 00:13:14,855
Évidemment.
Sans loup, l'enfer n'est pas l'enfer.

185
00:13:16,212 --> 00:13:18,182
Le feu les tient à distance.

186
00:13:18,348 --> 00:13:19,715
Tu peux m'aider.

187
00:13:27,666 --> 00:13:28,476
Sérieux ?

188
00:13:30,520 --> 00:13:32,062
J'essaie depuis deux heures.

189
00:13:32,898 --> 00:13:34,940
Je sais.
Je te regardais.

190
00:13:35,447 --> 00:13:37,686
Merci pour le divertissement.

191
00:13:48,255 --> 00:13:49,245
Tu vas l'user

192
00:13:49,411 --> 00:13:50,836
à trop la regarder.

193
00:13:52,610 --> 00:13:53,818
T'inquiète.

194
00:13:53,943 --> 00:13:56,460
À ton retour,
elle t'attendra avec des fleurs.

195
00:13:57,472 --> 00:13:58,522
J'en doute.

196
00:13:59,339 --> 00:14:01,217
Tu te rappelles ce qui m'est arrivé ?

197
00:14:03,093 --> 00:14:05,179
Sa soeur était avec moi
lors du naufrage.

198
00:14:05,345 --> 00:14:08,043
C'est marrant.
Je t'imaginais pas comme ça.

199
00:14:08,168 --> 00:14:09,934
Tu manques de courage.

200
00:14:10,449 --> 00:14:12,394
C'est pourquoi je dois rentrer.

201
00:14:13,382 --> 00:14:14,697
Pour arranger ça.

202
00:14:14,822 --> 00:14:17,149
Si tu crois
pouvoir coucher avec sa soeur

203
00:14:17,817 --> 00:14:19,235
et t'en tirer,

204
00:14:20,089 --> 00:14:21,237
tu es vraiment bête.

205
00:14:21,403 --> 00:14:22,530
Et crois-moi,

206
00:14:23,361 --> 00:14:24,963
je parle pas à la légère.

207
00:14:25,761 --> 00:14:29,122
Tu n'as pas l'air du genre
à accepter les excuses.

208
00:14:30,046 --> 00:14:32,589
La vie, c'est chacun pour soi.

209
00:14:33,301 --> 00:14:35,251
On apprend ça
à l'école d'espionnage ?

210
00:14:37,267 --> 00:14:38,553
Je l'ai appris ici.

211
00:14:39,372 --> 00:14:41,640
Je t'ai dit
que j'avais un partenaire.

212
00:14:43,482 --> 00:14:45,469
Tu te rappelles
celui qui t'a torturé ?

213
00:14:51,616 --> 00:14:53,768
Ce monstre était ton partenaire ?

214
00:14:53,934 --> 00:14:55,438
Billy Wintergreen.

215
00:14:57,038 --> 00:14:58,926
On devait récupérer Yao Fei

216
00:14:59,051 --> 00:15:01,652
et trouver pourquoi Fyers
s'intéressait tant à lui.

217
00:15:02,241 --> 00:15:04,488
Ils ont tiré sur l'avion
avant l'atterrissage.

218
00:15:05,556 --> 00:15:06,907
Là où je t'ai trouvé.

219
00:15:09,868 --> 00:15:13,080
Quand Fyers nous a capturés,
il a voulu nous recruter.

220
00:15:13,246 --> 00:15:14,538
Billy a accepté.

221
00:15:17,493 --> 00:15:18,419
Pas moi.

222
00:15:19,193 --> 00:15:21,255
C'était le parrain de mon fils.

223
00:15:21,755 --> 00:15:22,756
Joe.

224
00:15:23,951 --> 00:15:26,757
Pourtant, il m'a tourné le dos.

225
00:15:27,258 --> 00:15:29,221
Il a même pas hésité.

226
00:15:30,847 --> 00:15:31,847
La vie,

227
00:15:31,972 --> 00:15:34,122
c'est chacun pour soi.

228
00:15:51,099 --> 00:15:52,368
S'il nous voit,

229
00:15:52,534 --> 00:15:53,619
on est foutus.

230
00:15:56,221 --> 00:15:57,350
Et les autres ?

231
00:15:57,791 --> 00:16:00,334
Occupe-toi du tien.
Je me charge des miens.

232
00:16:24,813 --> 00:16:25,778
Beau boulot.

233
00:16:26,418 --> 00:16:27,419
Je crois.

234
00:16:27,862 --> 00:16:29,949
Malgré la tachycardie,
l'hémorragie est stoppée.

235
00:16:30,748 --> 00:16:31,784
Merci.

236
00:16:31,950 --> 00:16:33,202
Vous avez été zen.

237
00:16:34,718 --> 00:16:38,332
Je me suis souvent demandé
comment je réagirais si ça arrivait.

238
00:16:39,390 --> 00:16:41,199
Pas parce que c'est mon chef.

239
00:16:41,324 --> 00:16:42,878
J'aiderais tous ceux

240
00:16:43,825 --> 00:16:45,475
qui agonisent dans ma voiture.

241
00:16:46,701 --> 00:16:48,843
Je pensais que vous seriez surprise.

242
00:16:51,011 --> 00:16:54,144
- Vous le soupçonniez ?
- Je ne sais pas.

243
00:16:55,025 --> 00:16:57,516
Oliver m'a apporté
un ordinateur criblé de balles,

244
00:16:57,641 --> 00:16:59,538
m'a fait tracer une flèche noire,

245
00:16:59,663 --> 00:17:02,565
et chercher une compagnie
qui braquait des fourgons.

246
00:17:03,122 --> 00:17:05,845
Je suis peut être blonde,
mais pas tant que ça.

247
00:17:06,651 --> 00:17:09,062
Oliver n'est pas un bon menteur.

248
00:17:09,187 --> 00:17:10,366
Vous non plus.

249
00:17:10,831 --> 00:17:13,470
Votre histoire de boisson
antigueule de bois ?

250
00:17:14,073 --> 00:17:15,244
Par pitié.

251
00:17:15,751 --> 00:17:17,449
C'était quoi, cette fiole ?

252
00:17:19,064 --> 00:17:21,124
- Vertigo.
- Je le savais.

253
00:17:21,291 --> 00:17:24,545
Pas pour le Vertigo,
pour la gueule de bois.

254
00:17:25,551 --> 00:17:27,631
On en avait besoin
pour arrêter le Comte.

255
00:17:30,259 --> 00:17:31,552
C'était vous deux ?

256
00:17:31,718 --> 00:17:33,116
Et vous, Felicity.

257
00:17:33,923 --> 00:17:35,473
Sans vous, on aurait pas pu.

258
00:17:37,945 --> 00:17:39,067
Pourquoi moi ?

259
00:17:43,363 --> 00:17:45,191
Même s'il a du mal à l'admettre,

260
00:17:45,847 --> 00:17:47,997
parfois, même Oliver a besoin d'aide.

261
00:19:42,080 --> 00:19:45,519
- Que se passe-t-il ?
- Allez chercher la seringue d'Ativan.

262
00:19:47,588 --> 00:19:48,931
Son coeur s'est arrêté.

263
00:19:49,606 --> 00:19:50,941
J'appelle les secours.

264
00:19:51,107 --> 00:19:52,693
Non, ne faites pas ça.

265
00:19:54,366 --> 00:19:55,780
Vous savez utiliser ça ?

266
00:19:56,219 --> 00:19:57,220
On va...

267
00:19:57,786 --> 00:19:59,283
bientôt le découvrir.

268
00:20:01,328 --> 00:20:02,787
Il faut dire "dégagez".

269
00:20:04,363 --> 00:20:06,615
J'ai entendu la charge,
bonne nouvelle.

270
00:20:07,172 --> 00:20:09,975
- Comment ça ?
- Ça doit être un souci de câblage.

271
00:20:11,136 --> 00:20:12,137
Allez.

272
00:20:12,799 --> 00:20:13,800
Réessayez.

273
00:20:14,879 --> 00:20:15,800
Dégagez.

274
00:20:31,837 --> 00:20:33,252
Vous avez fait quoi ?

275
00:20:34,655 --> 00:20:36,529
C'est mon dada depuis toute petite.

276
00:20:37,344 --> 00:20:38,405
L'électronique.

277
00:20:38,868 --> 00:20:39,944
Et maintenant ?

278
00:20:40,723 --> 00:20:43,090
Prions pour qu'on ait pas une attaque
nous-mêmes.

279
00:20:58,339 --> 00:20:59,760
Une seule mission,

280
00:20:59,926 --> 00:21:01,679
et tu trouves le moyen de foirer.

281
00:21:08,245 --> 00:21:10,062
Je vais vérifier les environs.

282
00:21:10,456 --> 00:21:11,397
Reste ici.

283
00:21:11,563 --> 00:21:13,858
Laisse entrer personne, à part moi.

284
00:21:14,024 --> 00:21:15,067
Compris ?

285
00:21:18,487 --> 00:21:19,699
Tiens.
Prends ça.

286
00:21:20,725 --> 00:21:22,950
Fais gaffe de pas te tirer dessus.

287
00:22:09,454 --> 00:22:10,802
<i>Il y a quelqu'un ?</i>

288
00:22:15,331 --> 00:22:18,464
T'as perdu la tête ?
Ils pourraient surveiller les appels.

289
00:22:20,138 --> 00:22:23,551
<i>Tour de contrôle,
ici Skyhawk 801 Foxtrot.</i>

290
00:22:23,676 --> 00:22:26,383
<i>On est à 700 kilomètres
au sud-est de votre position.</i>

291
00:22:26,508 --> 00:22:28,883
<i>Arrivée dans 3 heures et 22 minutes.
Terminé.</i>

292
00:22:32,364 --> 00:22:35,940
Ici tour de contrôle,
à Skyhawk 801 Foxtrot,

293
00:22:36,106 --> 00:22:37,105
bien reçu.

294
00:22:41,216 --> 00:22:43,866
Skyhawk 801 Foxtrot.

295
00:22:43,991 --> 00:22:44,992
Bien reçu.

296
00:22:45,819 --> 00:22:48,327
<i>"De tous les animaux
que la Terre alimente..."</i>

297
00:22:52,289 --> 00:22:53,666
- C'est quoi ?
- Un code.

298
00:22:54,284 --> 00:22:56,234
Ils vérifient notre identité.

299
00:22:58,848 --> 00:23:01,048
Skyhawk 801 Foxtrot.

300
00:23:02,031 --> 00:23:03,467
Répétez, s'il vous plaît.

301
00:23:03,980 --> 00:23:06,530
<i>"De tous les animaux
que la Terre alimente..."</i>

302
00:23:09,436 --> 00:23:11,180
- Quoi ?
- Attends.

303
00:23:11,638 --> 00:23:12,639
Je connais.

304
00:23:13,475 --> 00:23:15,896
Ils ont pris le seul livre
que j'ai lu à la fac.

305
00:23:16,062 --> 00:23:17,398
De quoi tu parles ?

306
00:23:17,564 --> 00:23:19,834
C'est une citation de <i>L'Odyssée</i>.

307
00:23:22,882 --> 00:23:24,428
"De tous les animaux

308
00:23:24,553 --> 00:23:27,330
"que la Terre alimente,

309
00:23:28,313 --> 00:23:30,661
"l'homme est en vérité
le plus consistant."

310
00:23:32,549 --> 00:23:36,141
T'es sûr de toi, car si tu te trompes,
l'avion va faire demi-tour.

311
00:23:37,291 --> 00:23:38,653
J'en suis certain.

312
00:23:38,778 --> 00:23:39,920
"L'homme...

313
00:23:41,309 --> 00:23:43,106
"est en vérité le plus consistant."

314
00:23:43,231 --> 00:23:44,300
Réponds.

315
00:23:46,551 --> 00:23:47,386
Attends !

316
00:23:50,727 --> 00:23:51,728
Inconsistant.

317
00:23:52,186 --> 00:23:53,440
Pas consistant.

318
00:23:53,565 --> 00:23:56,279
"L'homme est en vérité
le plus inconsistant."

319
00:23:56,404 --> 00:23:57,405
Vas-y.

320
00:23:59,059 --> 00:24:01,678
"L'homme est en vérité
le plus inconsistant."

321
00:24:04,038 --> 00:24:05,029
<i>Reçu.</i>

322
00:24:05,195 --> 00:24:06,693
<i>À bientôt.
Terminé.</i>

323
00:24:08,781 --> 00:24:09,742
<i>L'Odyssée.</i>

324
00:24:12,174 --> 00:24:15,263
C'est l'histoire d'un type
qui essaie de rentrer chez lui.

325
00:24:16,862 --> 00:24:19,455
Après quelques jours
sur la base de Langstughl,

326
00:24:20,121 --> 00:24:21,478
tu rentreras chez toi.

327
00:24:22,157 --> 00:24:23,714
Tu ne viens pas ?

328
00:24:24,466 --> 00:24:25,866
Je t'accompagnerai

329
00:24:26,325 --> 00:24:29,437
après avoir demandé
une frappe aérienne sur cette position.

330
00:24:30,047 --> 00:24:33,140
Je vais envoyer Fyers et ses hommes
tout droit en enfer.

331
00:24:42,691 --> 00:24:43,859
Attends.

332
00:24:45,277 --> 00:24:47,086
Tu ne peux pas tout faire sauter.

333
00:24:48,085 --> 00:24:49,657
Yao Fei est toujours là.

334
00:24:50,242 --> 00:24:51,812
Ça me regarde pas.

335
00:24:52,534 --> 00:24:56,122
Tu es ici à cause de lui.
Ta mission était de le secourir.

336
00:24:56,288 --> 00:24:57,537
Elle a changé.

337
00:24:57,662 --> 00:25:01,489
Edward Fyers est un mercenaire,
il est pas ici sans raison.

338
00:25:01,614 --> 00:25:04,463
Il a des plans pour nous deux,
qui impliquent Yao Fei.

339
00:25:04,864 --> 00:25:07,165
Quels que soient ces plans,
ils doivent cesser.

340
00:25:09,669 --> 00:25:11,281
Yao Fei m'a sauvé la vie.

341
00:25:13,032 --> 00:25:16,018
Tu as une dette envers lui, pas moi.

342
00:25:21,080 --> 00:25:22,381
Tu vas où ?

343
00:25:26,434 --> 00:25:27,584
Toute ma vie,

344
00:25:28,783 --> 00:25:30,869
je n'ai pensé qu'à moi.

345
00:25:31,782 --> 00:25:33,815
J'ai pris ma famille pour acquise.

346
00:25:33,940 --> 00:25:35,810
J'ai trahi des personnes que j'aime.

347
00:25:38,754 --> 00:25:41,254
Je ne serai plus jamais
cette personne.

348
00:25:44,641 --> 00:25:47,047
Je ne peux pas
laisser Yao Fei mourir ici.

349
00:25:49,408 --> 00:25:50,217
Jamais.

350
00:25:52,139 --> 00:25:54,077
L'avion part dans trois heures.

351
00:25:54,202 --> 00:25:58,476
Si ton ami et toi êtes en retard,
je partirai sans vous.

352
00:26:09,099 --> 00:26:10,949
Si je n'arrive pas à temps,

353
00:26:12,085 --> 00:26:13,716
et que tu pars sans moi...

354
00:26:16,664 --> 00:26:18,343
rends-moi un service.

355
00:26:20,611 --> 00:26:21,832
Appelle ma famille.

356
00:26:24,292 --> 00:26:25,503
Sans faute, petit.

357
00:26:53,427 --> 00:26:55,127
Il fait un nouvel arrêt.

358
00:26:56,338 --> 00:26:58,488
Les électrodes se sont détachées.

359
00:27:01,645 --> 00:27:04,516
C'est moins stressant
quand il saute de toit en toit.

360
00:27:09,690 --> 00:27:12,459
Cet arc a blessé plus d'une personne.

361
00:27:15,050 --> 00:27:16,178
Des méchants.

362
00:27:17,451 --> 00:27:18,867
Ça ne vous gêne pas ?

363
00:27:20,823 --> 00:27:21,878
Parce que...

364
00:27:23,018 --> 00:27:24,728
Et je le dis gentiment,

365
00:27:25,145 --> 00:27:27,571
vous semblez être le genre de type
que ça gênerait.

366
00:27:31,286 --> 00:27:33,399
Quand j'étais en Afghanistan,

367
00:27:33,524 --> 00:27:36,361
mon unité a été chargée
de protéger un seigneur de guerre.

368
00:27:37,923 --> 00:27:39,275
Gholem Qadir.

369
00:27:39,898 --> 00:27:43,330
Qadir n'avait rien d'humain.
Il vendait de l'opium et des enfants.

370
00:27:45,498 --> 00:27:47,496
Un jour, on l'amenait à Mosul,

371
00:27:48,327 --> 00:27:50,588
quand des insurgés
ont attaqué notre convoi.

372
00:27:51,237 --> 00:27:54,296
On était mieux armés.
L'affrontement n'a duré qu'une minute.

373
00:27:54,421 --> 00:27:55,885
La fumée dissipée,

374
00:27:56,051 --> 00:27:57,532
je me suis approché d'eux.

375
00:28:00,161 --> 00:28:01,932
Je savais lequel j'avais tué.

376
00:28:04,668 --> 00:28:06,270
J'ai retiré son keffieh.

377
00:28:06,436 --> 00:28:08,202
C'était un gamin d'à peine 18 ans.

378
00:28:09,542 --> 00:28:10,759
Touché à la gorge.

379
00:28:13,513 --> 00:28:16,494
J'ai tué ce gamin
pour protéger cette ordure.

380
00:28:16,619 --> 00:28:18,386
Je me suis remis en question.

381
00:28:20,441 --> 00:28:21,994
"Suis-je quelqu'un bien ?"

382
00:28:25,867 --> 00:28:27,182
Assister Oliver...

383
00:28:28,517 --> 00:28:30,127
m'a fait me sentir mieux.

384
00:28:30,293 --> 00:28:32,085
Ça m'était pas arrivé
depuis longtemps.

385
00:28:34,170 --> 00:28:37,051
Les dommages collatéraux
en valent la peine ?

386
00:28:37,491 --> 00:28:39,136
J'ai tué personne.

387
00:28:39,915 --> 00:28:41,013
Mais lui, si.

388
00:28:43,651 --> 00:28:45,020
Malheureusement,

389
00:28:45,520 --> 00:28:48,020
les guerres
font toujours des victimes.

390
00:29:37,110 --> 00:29:39,295
- Comment tu...
- Je t'expliquerai plus tard.

391
00:29:39,487 --> 00:29:41,164
T'aurais jamais dû revenir.

392
00:29:41,406 --> 00:29:43,027
J'ai trouvé Slade Wilson.

393
00:29:43,152 --> 00:29:46,402
Il a un moyen de quitter l'île,
mais on doit partir maintenant.

394
00:29:48,694 --> 00:29:50,040
Pourquoi non ?

395
00:29:50,165 --> 00:29:51,517
C'est l'occasion rêvée.

396
00:29:51,642 --> 00:29:54,000
Pour quoi tu veux rester ici ?

397
00:29:54,166 --> 00:29:55,186
Pas quoi.

398
00:29:56,035 --> 00:29:56,839
Qui.

399
00:30:04,368 --> 00:30:05,473
Il est temps

400
00:30:05,639 --> 00:30:07,266
pour toi de quitter cette île.

401
00:30:07,391 --> 00:30:08,636
Définitivement.

402
00:30:20,741 --> 00:30:24,214
<i>Tour de contrôle,
ici Skyhawk 801 Foxtrot.</i>

403
00:30:24,658 --> 00:30:26,524
<i>Nous sommes à 5 000 pieds.
Terminé.</i>

404
00:30:27,336 --> 00:30:29,747
Skyhawk 801 Foxtrot.

405
00:30:30,202 --> 00:30:31,769
Ici la tour de contrôle.

406
00:30:32,454 --> 00:30:33,899
Vous pouvez atterrir.

407
00:30:34,578 --> 00:30:35,628
<i>Bien reçu.</i>

408
00:30:46,033 --> 00:30:50,002
Juste par curiosité,
pourquoi tu n'es pas déjà mort ?

409
00:30:50,767 --> 00:30:52,034
Yao Fei t'a étranglé.

410
00:30:52,643 --> 00:30:54,522
Il n'est pas aussi fort qu'il paraît.

411
00:30:56,804 --> 00:30:58,234
Mais tu reviens pour lui.

412
00:30:59,252 --> 00:31:00,444
Soit tu es fou,

413
00:31:01,672 --> 00:31:03,989
soit tu te prends pour un héros.

414
00:31:04,918 --> 00:31:07,214
- Je ne suis pas un héros.
- Bien sûr que non.

415
00:31:08,201 --> 00:31:10,675
On n'est pas un héros
s'il n'y a personne à sauver.

416
00:31:14,008 --> 00:31:15,611
C'est ce que vous voulez ?

417
00:31:16,209 --> 00:31:19,017
- Je dois encore me battre contre lui ?
- Non.

418
00:31:20,046 --> 00:31:21,586
C'est là où tu te trompes.

419
00:31:21,711 --> 00:31:23,244
Ce n'est pas un combat,

420
00:31:24,007 --> 00:31:25,219
mais une exécution.

421
00:31:26,466 --> 00:31:27,972
Je suis désolé.

422
00:31:37,585 --> 00:31:38,941
Wintergreen, c'est ça ?

423
00:31:39,961 --> 00:31:41,193
Bill Wintergreen ?

424
00:31:48,088 --> 00:31:49,368
Je sais tout sur toi.

425
00:31:50,127 --> 00:31:52,549
Tu travailles
pour le gouvernement australien.

426
00:31:52,674 --> 00:31:56,208
Tu as servi ton pays,
tu te battais pour quelque chose.

427
00:32:11,888 --> 00:32:14,226
Peu importe ton salaire,
je le triple.

428
00:32:21,668 --> 00:32:23,392
Ils sont combien ?

429
00:32:35,789 --> 00:32:37,833
Slade.
Tu reviens pour mourir ?

430
00:32:49,790 --> 00:32:52,032
C'était si facile que ça
de me trahir, Billy ?

431
00:33:13,127 --> 00:33:14,486
Tu sais, Billy...

432
00:33:17,475 --> 00:33:19,166
Tu as toujours eu un bon kick.

433
00:34:05,084 --> 00:34:06,634
C'était notre avion.

434
00:34:23,114 --> 00:34:24,399
Je suis impressionné.

435
00:34:25,115 --> 00:34:27,735
- T'as pas vomi.
- Je l'ai ravalé.

436
00:34:28,273 --> 00:34:29,862
Tu peux me détacher.

437
00:34:33,707 --> 00:34:36,139
Pourquoi tu m'as demandé
de t'attacher ?

438
00:34:36,773 --> 00:34:40,080
Un homme qui souffre est imprévisible.
J'aurais pu te tuer.

439
00:34:48,499 --> 00:34:49,507
Quoi ?

440
00:34:50,216 --> 00:34:53,446
Je suis coincé sur une île,
et mon seul ami s'appelle Wilson.

441
00:34:53,571 --> 00:34:54,386
Donc...

442
00:34:58,408 --> 00:34:59,475
Et maintenant ?

443
00:34:59,714 --> 00:35:01,956
Espérons que mon feu d'artifice
retardera Fyers.

444
00:35:02,081 --> 00:35:05,106
Au moins suffisamment
pour que son employeur annule tout.

445
00:35:05,272 --> 00:35:06,398
Son employeur ?

446
00:35:07,080 --> 00:35:10,019
Fyers est un mercenaire.
Il fait tout pour de l'argent.

447
00:35:10,424 --> 00:35:12,863
Il est sur cette île
sous les ordres de quelqu'un.

448
00:35:13,029 --> 00:35:14,725
On fait quoi, alors ?

449
00:35:15,407 --> 00:35:18,300
Faisons en sorte qu'aucun de nous
meure sur cette île perdue.

450
00:35:18,576 --> 00:35:20,685
Tu as dit que si on ratait l'avion...

451
00:35:22,057 --> 00:35:23,374
on ne s'en sortirait pas.

452
00:35:24,866 --> 00:35:26,710
L'idiot que j'ai entraîné

453
00:35:26,876 --> 00:35:28,754
s'en serait jamais sorti.

454
00:35:28,920 --> 00:35:29,919
Toi ?

455
00:35:35,048 --> 00:35:36,554
Tu pourrais t'en tirer.

456
00:35:39,252 --> 00:35:40,636
Oui, c'est Fyers.

457
00:35:40,761 --> 00:35:43,053
<i>On a détecté
plusieurs sources de chaleur.</i>

458
00:35:43,178 --> 00:35:45,896
- <i>Il se passe quoi ?</i>
- Il y a eu une complication.

459
00:35:46,021 --> 00:35:47,042
<i>Slade Wilson ?</i>

460
00:35:47,167 --> 00:35:49,445
- Je m'en charge.
- <i>Applique-toi un peu plus.</i>

461
00:35:49,570 --> 00:35:51,142
<i>J'ai travaillé trop dur</i>

462
00:35:51,267 --> 00:35:53,590
<i>pour avoir des complications
si près du but.</i>

463
00:35:53,715 --> 00:35:55,491
Ça ne se reproduira plus.

464
00:35:55,616 --> 00:35:58,588
- <i>Qu'en est-il de Yao Fei ?</i>
- Je me suis assuré sa coopération.

465
00:35:58,713 --> 00:35:59,743
<i>Bien.</i>

466
00:35:59,868 --> 00:36:01,570
<i>Je te paie grassement.</i>

467
00:36:01,695 --> 00:36:04,140
<i>J'attends un retour
sur mon investissement.</i>

468
00:36:05,985 --> 00:36:08,581
- Vous m'avez demandé.
- Je suis un homme de parole.

469
00:36:09,836 --> 00:36:12,006
Tu as bien fait
de tourner le dos au naufragé.

470
00:36:12,541 --> 00:36:13,542
Pour cela,

471
00:36:13,917 --> 00:36:15,384
je te donne cinq minutes.

472
00:36:21,556 --> 00:36:22,475
Shado.

473
00:36:26,809 --> 00:36:27,980
Père ?

474
00:36:29,430 --> 00:36:30,772
Je suis désolé.

475
00:36:34,691 --> 00:36:36,310
Père, que se passe-t-il ?

476
00:36:37,960 --> 00:36:39,531
Ce sera bientôt fini.

477
00:37:05,439 --> 00:37:07,005
Je ne suis pas mort.

478
00:37:08,682 --> 00:37:09,605
Encore.

479
00:37:21,099 --> 00:37:22,364
C'est pas méchant.

480
00:37:23,055 --> 00:37:26,622
- Comment je vais expliquer celle-là ?
- Un suçon qui a mal tourné ?

481
00:37:28,429 --> 00:37:31,579
La police a recueilli
un échantillon de votre sang.

482
00:37:31,704 --> 00:37:35,477
J'ai piraté leur laboratoire
et ordonné de détruire l'échantillon.

483
00:37:39,880 --> 00:37:41,919
Ça ne pose pas de problème, j'espère.

484
00:37:42,645 --> 00:37:46,710
Votre système datait des années 80,
et pas le meilleur des années 80,

485
00:37:46,835 --> 00:37:49,228
comme Madonna et les jambières.

486
00:37:49,394 --> 00:37:50,867
C'est beaucoup de travail.

487
00:37:52,154 --> 00:37:53,691
Vous êtes partante ?

488
00:37:53,857 --> 00:37:56,527
Partante, dans le sens,
rejoindre votre combat ?

489
00:37:56,693 --> 00:37:59,488
Vous êtes presque
un membre honoraire de l'équipe.

490
00:37:59,654 --> 00:38:01,699
C'est ce que disait M. Diggle.

491
00:38:05,327 --> 00:38:07,495
- Alors, pourquoi la mise à jour ?
- Premièrement,

492
00:38:07,620 --> 00:38:11,500
voir un réseau aussi mal installé
me blesse profondément.

493
00:38:11,666 --> 00:38:12,793
Deuxièmement,

494
00:38:13,471 --> 00:38:14,795
je veux retrouver Walter.

495
00:38:16,420 --> 00:38:17,631
Mon beau-père.

496
00:38:18,115 --> 00:38:19,515
Il était sympa avec moi.

497
00:38:20,594 --> 00:38:22,470
Et d'après M. Diggle,

498
00:38:22,636 --> 00:38:25,621
vous utilisez le même carnet
qui a valu à Walter d'être enlevé.

499
00:38:26,906 --> 00:38:29,123
Je vous aide à le retrouver,
mais c'est tout.

500
00:38:30,257 --> 00:38:32,021
Après, je retourne à ma vie banale

501
00:38:32,187 --> 00:38:33,813
de technicienne informatique.

502
00:38:35,607 --> 00:38:37,168
Voilà mon offre.

503
00:38:42,191 --> 00:38:43,828
Je n'osais pas demander...

504
00:38:45,365 --> 00:38:48,204
Où sont les toilettes ?
Je dois faire pipi depuis mon arrivée.

505
00:38:48,697 --> 00:38:50,206
C'est en haut à gauche.

506
00:39:11,448 --> 00:39:13,229
Tu veux pas lui faire de mal

507
00:39:14,226 --> 00:39:17,106
et tu étais forcé
de lui dévoiler ton identité,

508
00:39:17,231 --> 00:39:19,735
mais on lui demande
de prendre de gros risques.

509
00:39:19,901 --> 00:39:21,704
- On peut la protéger.
- Comment ?

510
00:39:22,576 --> 00:39:25,565
Ta mère t'a tiré dessus.
Tu peux même pas assurer ta sécurité.

511
00:39:26,147 --> 00:39:28,150
Elle avait peur.
Elle s'est défendue.

512
00:39:28,410 --> 00:39:30,648
Ou elle cachait quelque chose.

513
00:39:30,773 --> 00:39:33,709
Comme son implication
dans la disparition de Walter, ou pire.

514
00:39:33,834 --> 00:39:37,129
On ne sait pas toujours
pourquoi les gens font ce qu'ils font.

515
00:39:38,767 --> 00:39:43,420
Quand je me tenais dans son bureau
avec une flèche pointée sur son coeur,

516
00:39:43,545 --> 00:39:45,794
elle m'a supplié de l'épargner,

517
00:39:45,919 --> 00:39:48,368
au nom de ses enfants, moi...

518
00:39:49,491 --> 00:39:50,683
et Thea.

519
00:39:51,017 --> 00:39:53,742
J'ai arrêté
beaucoup de gens malhonnêtes.

520
00:39:54,311 --> 00:39:55,938
Aucun n'a évoqué ses enfants.

521
00:39:56,144 --> 00:39:57,776
Elle avait la liste.

522
00:39:58,398 --> 00:40:00,912
Elle est peut-être pas
à la tête de tout ça,

523
00:40:01,037 --> 00:40:03,279
- mais elle est impliquée.
- Dans quoi ?

524
00:40:04,946 --> 00:40:07,942
On ne sait pas de quoi il s'agit,
et jusqu'à ce qu'on le sache,

525
00:40:08,067 --> 00:40:09,790
on la laisse tranquille.

526
00:40:12,706 --> 00:40:13,998
C'est clair ?

527
00:40:27,407 --> 00:40:29,975
Tu la crois vraiment innocente ?

528
00:40:31,083 --> 00:40:34,022
Ou tu refuses d'accepter
qu'elle puisse être coupable ?

529
00:40:51,261 --> 00:40:52,333
1 m 85,

530
00:40:53,359 --> 00:40:54,976
et une voix grave.

531
00:40:56,164 --> 00:40:58,515
- Que se passe-t-il ?
- Où tu étais ?

532
00:40:58,640 --> 00:41:01,670
- Je t'ai appelé toute la nuit.
- Je n'ai pas de réseau au club.

533
00:41:01,843 --> 00:41:03,976
Il serait temps
de prendre une ligne fixe.

534
00:41:04,101 --> 00:41:07,718
Le justicier a attaqué votre mère,
la nuit dernière.

535
00:41:07,884 --> 00:41:10,221
- Quoi ?
- Il m'a agressée au bureau.

536
00:41:10,387 --> 00:41:11,722
Tu es blessée ?

537
00:41:11,953 --> 00:41:15,559
En fait, c'est lui qui a été blessé.
Elle lui a tiré dessus.

538
00:41:15,725 --> 00:41:18,618
Ça devrait aider dans votre enquête.
Vous avez des preuves ?

539
00:41:18,743 --> 00:41:20,439
Un échantillon de sang ou...

540
00:41:22,065 --> 00:41:24,247
Il y a eu un problème au labo.

541
00:41:24,818 --> 00:41:25,986
C'est dommage.

542
00:41:28,904 --> 00:41:30,370
On reste en contact.

543
00:41:39,374 --> 00:41:40,459
Chéri.

544
00:41:40,625 --> 00:41:42,801
- J'ai eu si peur.
- Content que tu ailles bien.

545
00:41:44,045 --> 00:41:45,658
J'ai cru qu'il allait me tuer.

546
00:41:49,872 --> 00:41:51,259
Je te le promets,

547
00:41:52,431 --> 00:41:54,306
il ne t'embêtera plus jamais.

