1
00:00:02,135 --> 00:00:03,727
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,970 --> 00:00:06,063
<i>J'ai échoué sur une île où</i>,
<i>pendant cinq ans</i>,

3
00:00:06,306 --> 00:00:08,638
<i>je n'ai eu qu'un seul but :</i>

4
00:00:09,142 --> 00:00:10,473
<i>survivre.</i>

5
00:00:10,744 --> 00:00:11,802
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

6
00:00:12,078 --> 00:00:14,410
<i>Je vais respecter</i>
<i>la dernière volonté de mon père</i>

7
00:00:14,647 --> 00:00:16,740
<i>et utiliser la liste de noms</i>
<i>qu'il m'a laissée</i>

8
00:00:16,983 --> 00:00:19,315
<i>pour détruire tous ceux</i>
<i>qui empoisonnent ma ville.</i>

9
00:00:20,020 --> 00:00:22,989
<i>Pour cela, je dois devenir</i>
<i>une autre personne.</i>

10
00:00:23,256 --> 00:00:26,350
<i>Je dois devenir autre chose.</i>

11
00:00:26,626 --> 00:00:27,786
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:28,028 --> 00:00:31,088
Slade Wilson. Il y a un aérodrome
à 10 km d'ici.

13
00:00:31,331 --> 00:00:33,799
La clé pour quitter l'île.
Yao Fei a dû t'envoyer ici

14
00:00:34,034 --> 00:00:36,468
sachant que je ne peux pas
prendre cet avion seul.

15
00:00:36,736 --> 00:00:38,727
- Ma mère est sur écoute ?
- Écoutez ça.

16
00:00:40,006 --> 00:00:44,170
<i>Je lui ai bien fait comprendre que</i>
<i>ses plans perturbaient le Projet.</i>

17
00:00:44,444 --> 00:00:47,504
- Qu'allez-vous faire ?
- J'ai besoin de reparler à ma mère.

18
00:00:50,250 --> 00:00:53,117
La fusion avec Unidac doit être faite
à la fin de la semaine.

19
00:00:53,386 --> 00:00:54,978
On n'a pas beaucoup de temps.

20
00:01:07,801 --> 00:01:12,636
Moira Queen,
vous avez trahi cette ville !

21
00:01:17,143 --> 00:01:18,667
Pas un geste !

22
00:01:19,779 --> 00:01:21,440
Pitié, ne me tuez pas !

23
00:01:22,015 --> 00:01:24,643
Que savez-vous sur la disparition
de votre mari ?

24
00:01:24,918 --> 00:01:27,148
- Quoi ?
- Walter Steele est-il en vie ?

25
00:01:27,654 --> 00:01:31,021
J'ignore où est mon mari,
je le jure.

26
00:01:31,558 --> 00:01:33,992
Que savez-vous au sujet du Projet ?

27
00:01:34,227 --> 00:01:36,127
J'ai dit : pas un geste !

28
00:01:36,362 --> 00:01:38,455
Je suis une mère !

29
00:01:38,698 --> 00:01:43,226
J'ai un fils, Oliver. Et une fille.
Elle s'appelle Thea.

30
00:01:43,503 --> 00:01:46,836
Ce n'est qu'une adolescente.
Ne m'enlevez pas à mes enfants.

31
00:01:47,707 --> 00:01:48,935
Ils ont perdu leur père.

32
00:01:49,709 --> 00:01:51,734
Ils ne peuvent pas me perdre aussi.

33
00:01:52,879 --> 00:01:56,042
Qui que vous soyez,
je vous en prie...

34
00:01:56,316 --> 00:01:57,476
Très bien.

35
00:02:01,254 --> 00:02:03,017
Je ne vais pas vous faire de mal.

36
00:02:12,999 --> 00:02:16,400
Ici Moira Queen. Je suis
au 39e étage, j'ai besoin d'aide.

37
00:02:16,669 --> 00:02:18,728
Il y a... un intrus.

38
00:02:19,005 --> 00:02:20,597
S'il vous plaît !

39
00:02:51,538 --> 00:02:54,939
- N'ayez pas peur, Felicity.
- Vous connaissez mon nom ?

40
00:02:55,508 --> 00:02:56,941
Vous connaissez aussi le mien.

41
00:02:58,144 --> 00:02:59,372
Monsieur...

42
00:02:59,612 --> 00:03:01,307
Oliver.

43
00:03:03,316 --> 00:03:06,649
D'un coup, tout devient
parfaitement clair.

44
00:03:06,920 --> 00:03:09,115
- Vous saignez.
- Pas besoin de me le dire.

45
00:03:09,389 --> 00:03:11,016
- Vous devez aller à l'hôpital.
- Mon...

46
00:03:11,257 --> 00:03:13,088
L'ancienne usine de mon père,
dans les Glades.

47
00:03:13,593 --> 00:03:15,390
Il vous faut un médecin,
pas un métallurgiste.

48
00:03:15,628 --> 00:03:19,325
Felicity, vous devez me promettre
que vous allez m'emmener

49
00:03:19,599 --> 00:03:21,897
à l'usine de mon père
et nulle part ailleurs.

50
00:03:22,569 --> 00:03:24,059
D'accord, c'est promis.

51
00:03:26,773 --> 00:03:30,265
Quelque chose me dit que le sang
n'est pas couvert par mon assurance.

52
00:03:31,177 --> 00:03:33,304
<i>Jusqu'à présent, la police n'a pas</i>
<i>voulu faire de commentaire</i>

53
00:03:33,580 --> 00:03:35,844
<i>mais des témoignages</i>
<i>non confirmés rapportent</i>

54
00:03:36,115 --> 00:03:38,675
<i>que le justicier de Starling City</i>
<i>aurait attaqué Mme Queen</i>

55
00:03:38,952 --> 00:03:42,149
<i>dans son bureau dans la soirée.</i>
<i>Elle n'a pas été blessée.</i>

56
00:03:42,422 --> 00:03:44,151
Excusez-moi.

57
00:03:44,424 --> 00:03:46,551
Vous pouvez m'aider ?
Il est vraiment lourd.

58
00:03:55,468 --> 00:03:58,164
Bon sang, on n'était pas loin
de la carotide.

59
00:03:58,838 --> 00:04:00,806
La blessure est mal placée.
Appuyez ici.

60
00:04:01,307 --> 00:04:03,275
- J'aurais dû l'amener à l'hôpital.
- Non.

61
00:04:03,509 --> 00:04:05,443
Il a dû vous demander
de l'amener ici.

62
00:04:05,678 --> 00:04:08,875
La police lui aurait demandé
comment et pourquoi il a été blessé.

63
00:04:09,148 --> 00:04:12,584
Je suppose qu'Oliver Queen
déteste les "comment" et "pourquoi".

64
00:04:12,819 --> 00:04:16,949
Il n'est pas non plus friand
des "quand" et "où".

65
00:04:17,190 --> 00:04:22,457
- Si on ne peut pas l'y emmener...
- C'est l'hôpital qui vient à lui.

66
00:04:22,695 --> 00:04:24,219
- Est-ce que c'est...
- Oui.

67
00:04:24,497 --> 00:04:28,797
Son sang. Il le gardait en cas
de pépin. Et là, on en a un gros.

68
00:04:29,035 --> 00:04:30,502
Je le tiens.
Décalez-vous.

69
00:04:30,737 --> 00:04:32,136
Vous savez ce que vous faites ?

70
00:04:32,372 --> 00:04:34,806
Oui, j'ai eu une formation
médicale à l'armée.

71
00:04:35,508 --> 00:04:37,669
J'espère juste que ça va suffire.

72
00:04:38,544 --> 00:04:41,104
Vous vous souvenez
du jeu "Docteur Maboul" ?

73
00:04:41,347 --> 00:04:42,712
Oui.

74
00:04:43,750 --> 00:04:47,117
- Mais je n'avais pas de nausées.
- Felicity, faites-moi confiance.

75
00:04:47,353 --> 00:04:50,379
Il ira bien. Il a vécu
bien pire que ça.

76
00:04:56,529 --> 00:04:58,019
Mort.

77
00:05:08,408 --> 00:05:10,433
Comment as-tu pu survivre ici
pendant 6 mois ?

78
00:05:11,244 --> 00:05:13,576
Je connais des Éclaireuses
qui ont plus de hargne.

79
00:05:13,846 --> 00:05:16,246
Vous affrontiez
des filles Scouts, Slade ?

80
00:05:17,050 --> 00:05:19,280
- Ça va pas, non ?
- Écoute, gamin...

81
00:05:19,552 --> 00:05:22,043
On a 10 jours avant l'arrivée
de l'avion de ravitaillement.

82
00:05:22,288 --> 00:05:25,189
10 jours pour te transformer
au moins en un demi-soldat.

83
00:05:25,425 --> 00:05:28,417
Alors commence à prendre ça
un peu au sérieux.

84
00:05:33,599 --> 00:05:35,396
À quoi ça sert, tout ça ?

85
00:05:35,902 --> 00:05:38,598
Ces soldats n'ont pas de bambous !
Ils ont des flingues !

86
00:05:38,871 --> 00:05:42,034
Je fais quoi, moi, si l'un d'eux
me pointe son flingue sur la tête ?

87
00:05:42,275 --> 00:05:43,606
Je le menace avec un bâton ?

88
00:05:45,545 --> 00:05:46,978
Pointe ça sur moi.

89
00:05:49,482 --> 00:05:50,574
Fais-le !

90
00:06:01,694 --> 00:06:04,322
J'abandonne, c'est bon.

91
00:06:06,065 --> 00:06:07,965
Tu n'abandonnes pas
face à ces types !

92
00:06:08,234 --> 00:06:11,692
Inutile de pleurer ou
de les soudoyer pour partir d'ici !

93
00:06:11,938 --> 00:06:14,429
Ton choix se limite à deux choses :

94
00:06:14,841 --> 00:06:17,742
t'échapper ou mourir.

95
00:06:17,977 --> 00:06:19,945
Alors choisis !

96
00:06:20,413 --> 00:06:21,607
M'échapper.

97
00:06:23,149 --> 00:06:26,516
Alors laisse-moi t'enseigner
comment ne pas mourir.

98
00:06:36,996 --> 00:06:38,725
Lian Yu.

99
00:06:38,965 --> 00:06:40,660
C'est le nom de l'île, je sais.

100
00:06:40,933 --> 00:06:42,628
Ça signifie "purgatoire"
en mandarin.

101
00:06:42,869 --> 00:06:45,531
Vraiment ? Formidable.

102
00:06:46,139 --> 00:06:48,039
C'est la piste d'atterrissage ?

103
00:06:48,307 --> 00:06:50,673
L'ASIS a pris des images
satellites de toute l'île.

104
00:06:50,943 --> 00:06:54,003
Voilà le camp principal de Fyers,
où on m'a retenu près d'un an.

105
00:06:54,947 --> 00:06:56,847
Vous pensez que Yao Fei
s'y trouve ?

106
00:06:57,116 --> 00:06:58,378
Envoyons-lui un message.

107
00:06:58,651 --> 00:07:02,143
- Qu'il sache qu'on peut s'enfuir.
- Oublie-le.

108
00:07:02,955 --> 00:07:04,616
Voilà la piste d'atterrissage.

109
00:07:05,158 --> 00:07:07,126
Ces images infrarouges montrent

110
00:07:07,360 --> 00:07:10,488
qu'il y a au moins 10 soldats
qui surveillent le périmètre.

111
00:07:10,763 --> 00:07:12,355
- Trop nombreux pour vous ?
- Non.

112
00:07:13,666 --> 00:07:15,998
Mon problème, c'est le type
qui est dans la tour.

113
00:07:16,269 --> 00:07:18,965
C'est une tour de contrôle mobile
du trafic aérien.

114
00:07:19,205 --> 00:07:21,799
Les Américains en ont installé
dans les zones sinistrées

115
00:07:22,041 --> 00:07:24,703
comme en Thaïlande
après le tsunami.

116
00:07:25,011 --> 00:07:26,308
Où est le problème ?

117
00:07:26,546 --> 00:07:28,377
C'est une vitre pare-balles.

118
00:07:28,648 --> 00:07:31,481
Impossible d'atteindre le garde
avec mon fusil de sniper.

119
00:07:31,717 --> 00:07:36,017
S'il suspecte quoi que ce soit,
il préviendra Fyers et on est foutus.

120
00:07:37,223 --> 00:07:39,191
Ce sera à toi de t'occuper de lui.

121
00:07:39,425 --> 00:07:41,586
Rien que vous deux,
en face à face.

122
00:07:41,861 --> 00:07:43,021
Tu es prêt pour ça ?

123
00:07:43,863 --> 00:07:45,831
À votre avis, je le suis ?

124
00:07:46,799 --> 00:07:50,064
Mon avis, c'est que l'avion
ravitaille tous les trois mois.

125
00:07:50,336 --> 00:07:53,100
On part demain ou on meurt
peu de temps après.

126
00:07:54,707 --> 00:07:56,038
Je choisis de partir demain.

127
00:07:57,677 --> 00:07:59,167
Repose-toi.

128
00:07:59,412 --> 00:08:00,936
On part à 6 h.

129
00:08:10,122 --> 00:08:13,421
Ne t'inquiète pas. Tu vas vite
retrouver ta petite amie.

130
00:08:38,551 --> 00:08:39,643
Bonjour.

131
00:08:43,155 --> 00:08:44,554
Pitié, ne me déteste pas.

132
00:08:45,791 --> 00:08:47,725
Pourquoi devrais-je te détester ?

133
00:08:48,494 --> 00:08:50,724
Pour t'avoir trompée avec Sara.

134
00:08:54,734 --> 00:08:56,224
Tu as eu mal, Ollie ?

135
00:08:56,469 --> 00:08:58,733
- Mal ? Pourquoi ?
- Quand ils t'ont tué.

136
00:09:01,974 --> 00:09:03,908
Bonjour, bonjour.

137
00:09:21,527 --> 00:09:22,994
Viens,

138
00:09:23,262 --> 00:09:25,127
on y va.

139
00:09:56,796 --> 00:09:58,195
La voie est libre.

140
00:09:58,831 --> 00:10:00,526
Hé, est-ce qu'on pourrait...

141
00:10:00,800 --> 00:10:02,529
se reposer, rien qu'une minute ?

142
00:10:02,802 --> 00:10:04,531
On se reposera dans l'avion.

143
00:10:04,804 --> 00:10:08,968
J'ai vraiment hâte de mater
un film dans l'avion.

144
00:10:10,810 --> 00:10:13,745
- Mon Dieu...
- Ne bouge pas !

145
00:10:14,013 --> 00:10:15,480
C'est une mine ?

146
00:10:24,190 --> 00:10:26,385
- Oui.
- Les soldats ont miné l'île ?

147
00:10:26,659 --> 00:10:29,492
Non, les Japonais. Lors de
la Seconde Guerre mondiale.

148
00:10:30,262 --> 00:10:33,095
Elle est encore activée.
Impressionnant.

149
00:10:33,366 --> 00:10:34,663
Vous pouvez la désactiver ?

150
00:10:36,535 --> 00:10:38,400
Sans vous faire sauter avec ?

151
00:10:41,574 --> 00:10:43,565
Des soldats !

152
00:10:50,349 --> 00:10:51,407
Ils vont nous voir.

153
00:10:53,419 --> 00:10:54,613
Ils vont te voir, toi.

154
00:10:54,887 --> 00:10:56,752
Attendez, non !

155
00:11:09,068 --> 00:11:12,401
- Tu fais quoi, si loin du camp ?
- J'ai été séparé de mon unité.

156
00:11:13,239 --> 00:11:14,934
Viens avec nous.

157
00:11:15,808 --> 00:11:16,866
Je ne peux pas.

158
00:11:17,109 --> 00:11:20,306
Je passe une sale journée,
si vous voyez ce que je veux dire.

159
00:11:34,460 --> 00:11:36,052
Ne bouge pas.

160
00:11:44,136 --> 00:11:45,467
Merci.

161
00:11:55,414 --> 00:11:58,747
Yao Fei. Viens,
assieds-toi.

162
00:12:01,554 --> 00:12:05,422
La première fois que je t'ai vu
avec cet engin,

163
00:12:07,626 --> 00:12:09,651
je t'ai trouvé
parfaitement ridicule.

164
00:12:11,964 --> 00:12:15,627
Jusqu'à ce que tu tues
trois de mes meilleurs hommes avec.

165
00:12:15,868 --> 00:12:17,460
Vingt-cinq arcs à poulies

166
00:12:17,703 --> 00:12:20,570
arriveront par l'avion
de ravitaillement demain.

167
00:12:21,340 --> 00:12:25,174
J'aimerais que tu montres
à mes hommes comment s'en servir.

168
00:12:25,878 --> 00:12:29,109
Maîtriser le tir à l'arc
peut prendre des années.

169
00:12:29,348 --> 00:12:32,806
Je ne doute pas que tu seras
un excellent professeur.

170
00:12:34,220 --> 00:12:35,346
Ce sera tout.

171
00:12:43,796 --> 00:12:47,027
J'espère que ton dévouement
envers nous est inébranlable.

172
00:12:47,867 --> 00:12:49,027
Pour son bien à elle.

173
00:12:49,301 --> 00:12:50,825
Il l'est.

174
00:12:57,810 --> 00:13:01,974
- T'as jamais été scout, on dirait.
- Ah oui ? Sans blague !

175
00:13:03,482 --> 00:13:04,540
On devrait
se dépêcher.

176
00:13:05,151 --> 00:13:06,550
Les loups sortent la nuit.

177
00:13:08,387 --> 00:13:09,752
Il y a des loups, ici ?

178
00:13:10,022 --> 00:13:12,149
Bien sûr qu'il y a des loups !

179
00:13:12,391 --> 00:13:15,656
Car que serait le pire endroit
du monde sans loups ?

180
00:13:15,895 --> 00:13:18,329
La seule chose qui les tient
éloignés, c'est le feu.

181
00:13:18,564 --> 00:13:20,998
Votre aide serait la bienvenue !

182
00:13:28,073 --> 00:13:29,938
Sérieusement ?

183
00:13:30,910 --> 00:13:32,844
Je bosse sur ce feu
depuis deux heures !

184
00:13:33,078 --> 00:13:35,376
Je sais, je t'ai regardé.

185
00:13:35,648 --> 00:13:38,412
Merci pour le divertissement.

186
00:13:48,360 --> 00:13:51,796
Tu vas finir par user cette photo
rien qu'en la regardant.

187
00:13:52,731 --> 00:13:53,959
Ne t'en fais pas.

188
00:13:54,233 --> 00:13:56,724
Tu pourras lui offrir des fleurs
à ton retour.

189
00:13:57,736 --> 00:13:59,397
J'en doute.

190
00:13:59,672 --> 00:14:02,470
Je vous ai dit
que mon bateau avait coulé ?

191
00:14:02,775 --> 00:14:05,403
Sa sœur était avec moi
quand ça s'est passé.

192
00:14:05,678 --> 00:14:08,169
C'est marrant, je ne t'aurais pas
imaginé en bad boy.

193
00:14:08,414 --> 00:14:10,177
Pas assez téméraire pour ça.

194
00:14:10,416 --> 00:14:12,611
C'est pour ça que je dois rentrer.

195
00:14:13,552 --> 00:14:14,883
Je dois réparer ça.

196
00:14:15,120 --> 00:14:17,918
Tu penses que tu peux coucher
avec la sœur de ta copine

197
00:14:18,190 --> 00:14:21,455
et réparer tes erreurs ?
Tu es plus bête que je ne pensais.

198
00:14:21,727 --> 00:14:24,753
Et crois-moi, je n'exagère pas.

199
00:14:24,997 --> 00:14:30,060
Je ne vous imagine pas comme
un type qui accepterait des excuses.

200
00:14:30,302 --> 00:14:33,271
On ne peut compter
que sur soi, dans cette vie.

201
00:14:33,505 --> 00:14:35,496
C'est la devise
des espions australiens ?

202
00:14:36,075 --> 00:14:37,235
Non.

203
00:14:37,476 --> 00:14:39,205
J'ai appris ça ici.

204
00:14:39,712 --> 00:14:42,010
Je te l'ai dit,
j'avais un coéquipier ici.

205
00:14:42,281 --> 00:14:43,578
Oui.

206
00:14:43,816 --> 00:14:45,750
Tu te souviens du type
qui t'a torturé ?

207
00:14:50,789 --> 00:14:53,986
Ce taré était votre coéquipier ?

208
00:14:54,260 --> 00:14:56,956
- Il s'appelle Billy Wintergreen.
- OK.

209
00:14:57,229 --> 00:14:58,992
Notre mission était
d'exfiltrer Yao Fei

210
00:14:59,265 --> 00:15:01,927
et de découvrir pourquoi Fyers
s'intéressait à lui.

211
00:15:02,434 --> 00:15:05,494
Mais notre avion a été abattu
avant même qu'on ne voie la piste.

212
00:15:05,771 --> 00:15:07,170
C'est là où je vous ai trouvé.

213
00:15:09,541 --> 00:15:13,307
Quand Fyers nous a capturés,
il nous a proposé de les rejoindre.

214
00:15:13,545 --> 00:15:16,776
Billy a accepté
la proposition de Fyers.

215
00:15:17,616 --> 00:15:18,674
Pas moi.

216
00:15:19,385 --> 00:15:23,481
C'était le parrain de mon fils,
Joe,

217
00:15:24,123 --> 00:15:29,493
et pourtant, il m'a tourné le dos
sans même y réfléchir par deux fois.

218
00:15:31,130 --> 00:15:35,294
On ne peut compter
que sur soi, dans cette vie.

219
00:15:51,350 --> 00:15:53,875
Si tu le laisses utiliser sa radio,
on est fichus.

220
00:15:56,422 --> 00:15:58,913
- Et pour les autres ?
- Occupe-toi du tien,

221
00:15:59,191 --> 00:16:00,590
je m'occupe de mes dix.

222
00:16:24,950 --> 00:16:26,042
Beau travail...

223
00:16:26,585 --> 00:16:28,450
- je crois.
- Son cœur s'est emballé,

224
00:16:28,721 --> 00:16:30,712
mais au moins,
on a stoppé l'hémorragie.

225
00:16:30,956 --> 00:16:32,014
Merci pour votre aide.

226
00:16:32,257 --> 00:16:33,417
Vous avez tenu bon.

227
00:16:33,692 --> 00:16:35,853
J'ai toujours voulu savoir
comment je réagirais

228
00:16:36,095 --> 00:16:39,360
si je trouvais mon patron blessé
et ensanglanté dans ma voiture.

229
00:16:39,598 --> 00:16:41,361
Je ne l'ai pas aidé
parce qu'il me paie...

230
00:16:41,600 --> 00:16:46,094
J'aurais aidé n'importe qui
de blessé et ensanglanté.

231
00:16:46,872 --> 00:16:49,966
J'aurais cru que tout ça
vous aurait fait un choc.

232
00:16:50,442 --> 00:16:54,970
- Vous aviez un doute dès le début ?
- Je ne dirai rien.

233
00:16:55,247 --> 00:16:57,772
Mais Oliver m'a ramené
un PC portable criblé de balles,

234
00:16:58,050 --> 00:16:59,745
voulait des infos
sur une flèche noire

235
00:16:59,985 --> 00:17:02,783
et sur une société impliquée
dans des attaques de fourgons.

236
00:17:03,055 --> 00:17:06,718
Je suis peut-être blonde,
mais pas tant que ça.

237
00:17:06,959 --> 00:17:09,257
Oliver n'est pas doué
pour inventer des histoires.

238
00:17:09,495 --> 00:17:10,757
Vous non plus !

239
00:17:10,996 --> 00:17:13,965
Votre histoire de boisson énergisante
pour gueule de bois ?

240
00:17:14,233 --> 00:17:15,461
Sérieusement ?

241
00:17:15,734 --> 00:17:18,464
Qu'y avait-il réellement
dans cette seringue ?

242
00:17:19,171 --> 00:17:20,229
Du Vertigo.

243
00:17:20,472 --> 00:17:22,906
Je le savais.
Pas pour le Vertigo, mais

244
00:17:23,142 --> 00:17:25,770
que ça ne guérissait pas
la gueule de bois.

245
00:17:26,011 --> 00:17:28,912
On devait le faire analyser
pour faire tomber Le Comte.

246
00:17:30,449 --> 00:17:33,885
- C'était vous et Oliver ?
- Et vous, Felicity.

247
00:17:34,153 --> 00:17:36,678
Sans vous, nous ne l'aurions
jamais trouvé.

248
00:17:38,090 --> 00:17:39,990
Pourquoi venir me voir, moi ?

249
00:17:43,529 --> 00:17:48,694
Même s'il a du mal à le reconnaître,
Oliver a parfois besoin d'aide.

250
00:19:41,380 --> 00:19:43,814
- Que se passe-t-il ?
- Il y a une seringue, d'Ativan.

251
00:19:44,082 --> 00:19:46,073
Ça devrait arrêter les convulsions.
Vite.

252
00:19:46,919 --> 00:19:48,819
Son cœur s'est arrêté.

253
00:19:49,087 --> 00:19:50,315
J'appelle les secours.

254
00:19:50,589 --> 00:19:52,113
Non, attendez !
C'est impossible.

255
00:19:53,659 --> 00:19:58,722
- Vous savez vous servir de ça ?
- C'est ce qu'on va découvrir.

256
00:20:00,732 --> 00:20:02,222
Vous n'avez pas dit "Dégagez !"

257
00:20:03,569 --> 00:20:06,163
J'ai entendu la charge.
C'est une bonne nouvelle.

258
00:20:06,438 --> 00:20:08,167
- Pourquoi ?
- Ce n'est pas la machine,

259
00:20:08,440 --> 00:20:10,135
c'est peut-être le branchement.

260
00:20:10,475 --> 00:20:11,942
Allez, allez...

261
00:20:12,177 --> 00:20:13,439
Réessayez.

262
00:20:14,146 --> 00:20:15,238
Dégagez !

263
00:20:31,129 --> 00:20:33,154
Comment avez-vous fait ?

264
00:20:33,932 --> 00:20:35,957
Je construis des ordis
depuis mes 7 ans.

265
00:20:36,768 --> 00:20:37,792
Des fils sont des fils.

266
00:20:38,070 --> 00:20:39,935
On fait quoi, maintenant ?

267
00:20:40,172 --> 00:20:42,936
On prie pour ne pas avoir
de crise cardiaque nous-mêmes.

268
00:20:57,789 --> 00:21:01,122
Un seul boulot à faire et tu arrives
à le foirer malgré tout.

269
00:21:07,633 --> 00:21:09,464
Je vais m'assurer
que tout est en ordre.

270
00:21:09,701 --> 00:21:13,228
Reste ici, enferme-toi.
Ne laisse entrer personne à part moi.

271
00:21:13,505 --> 00:21:15,473
- C'est compris ?
- Oui.

272
00:21:16,842 --> 00:21:19,470
Tiens. Prends ça.

273
00:21:20,112 --> 00:21:22,376
Et essaie de ne pas
te tirer dessus par erreur.

274
00:21:58,250 --> 00:21:59,774
<i>Allô ?</i>

275
00:22:02,688 --> 00:22:04,019
Allô ?

276
00:22:08,894 --> 00:22:10,919
<i>Ya quelqu'un ?</i>

277
00:22:14,733 --> 00:22:17,896
Tu as perdu la tête ?
Ils pourraient filtrer les appels.

278
00:22:19,404 --> 00:22:20,530
<i>Tour de contrôle</i>,

279
00:22:20,772 --> 00:22:22,797
<i>ici Skyhawk 801 Foxtrot.</i>

280
00:22:23,075 --> 00:22:25,669
<i>Nous sommes à 700 km</i>
<i>au sud-est de votre position.</i>

281
00:22:25,911 --> 00:22:28,971
<i>Temps de trajet estimé : 3 heures</i>
<i>et 22 minutes. Terminé.</i>

282
00:22:31,717 --> 00:22:37,178
Island Tower, Skyhawk 801 Foxtrot :
bien reçu.

283
00:22:40,459 --> 00:22:44,987
Skyhawk 801 Foxtrot :
bien reçu.

284
00:22:45,263 --> 00:22:48,994
<i>De toutes les créatures</i>
<i>qui respirent sur Terre...</i>

285
00:22:51,069 --> 00:22:53,094
- C'est quoi, ça ?
- C'est un code.

286
00:22:53,605 --> 00:22:56,472
Ils veulent vérifier
notre identité.

287
00:22:58,110 --> 00:23:02,911
Skyhawk 801 Foxtrot,
merci de répéter.

288
00:23:03,415 --> 00:23:06,976
<i>De toutes les créatures</i>
<i>qui respirent sur Terre...</i>

289
00:23:07,753 --> 00:23:08,981
- Attendez.
- Quoi ?

290
00:23:09,254 --> 00:23:10,744
Je connais cette phrase.

291
00:23:10,989 --> 00:23:12,513
Je la connais.

292
00:23:12,791 --> 00:23:15,282
Ils ont choisi le seul bouquin
que j'ai lu à la fac !

293
00:23:15,527 --> 00:23:20,123
- De quoi est-ce que tu parles ?
- C'est tiré de <i>L'Odyssée.</i>

294
00:23:22,167 --> 00:23:27,366
De toutes les créatures
qui respirent sur Terre...

295
00:23:27,639 --> 00:23:31,598
aucune... aucune née
n'est plus faible que l'homme.

296
00:23:31,877 --> 00:23:33,003
Tu es sûr de ça ?

297
00:23:33,278 --> 00:23:35,337
Si tu te trompes,
l'avion fait demi-tour.

298
00:23:35,614 --> 00:23:37,844
Oui, j'en suis sûr.

299
00:23:38,116 --> 00:23:42,348
Aucune née
n'est plus faible que l'homme.

300
00:23:42,621 --> 00:23:43,747
Dites-le.

301
00:23:45,991 --> 00:23:49,825
Attendez, attendez !
C'est... non, désolé.

302
00:23:50,061 --> 00:23:51,289
Engendrée.

303
00:23:51,530 --> 00:23:52,792
Pas née. Engendrée.

304
00:23:53,031 --> 00:23:55,522
Aucune engendrée
n'est plus faible que l'homme.

305
00:23:55,801 --> 00:23:57,325
C'est ça.

306
00:23:58,336 --> 00:24:01,464
Aucune engendrée
n'est plus faible que l'homme.

307
00:24:03,341 --> 00:24:06,538
<i>Bien reçu.</i>
<i>On se voit dans quelques heures.</i>

308
00:24:08,046 --> 00:24:10,571
- <i>L'Odyssée ?</i>
- Oui ! C'est...

309
00:24:10,849 --> 00:24:15,081
C'est l'histoire d'un type
qui essaie de rentrer chez lui.

310
00:24:16,087 --> 00:24:19,284
Après quelques jours passés
à la base aérienne de Landstuhl,

311
00:24:19,524 --> 00:24:20,923
tu pourras rentrer chez toi.

312
00:24:21,493 --> 00:24:23,654
Vous parlez comme si
je repartais sans vous.

313
00:24:23,895 --> 00:24:25,419
Je viendrai avec toi,

314
00:24:25,697 --> 00:24:29,189
après avoir programmé une frappe
aérienne sur cet endroit.

315
00:24:29,434 --> 00:24:32,562
Je vais renvoyer Fyers
et tous ses hommes en enfer.

316
00:24:41,313 --> 00:24:42,473
Attendez !

317
00:24:43,782 --> 00:24:46,376
Vous ne pouvez pas
faire sauter l'île.

318
00:24:46,618 --> 00:24:48,279
Yao Fei est toujours ici.

319
00:24:48,787 --> 00:24:50,948
- Ce n'est pas mon problème.
- Vraiment ?

320
00:24:51,189 --> 00:24:54,681
Il est la raison de votre venue.
Votre mission était de le sauver.

321
00:24:54,960 --> 00:24:56,018
La mission a changé.

322
00:24:56,294 --> 00:24:59,923
Edward Fyers est un mercenaire.
Il est pas sur cette île par erreur.

323
00:25:00,165 --> 00:25:03,032
Il a un plan pour Lian Yu
qui implique Yao Fei.

324
00:25:03,301 --> 00:25:06,464
Et quel que soit son plan,
il faut y mettre fin.

325
00:25:08,139 --> 00:25:10,505
Yao Fei m'a sauvé la vie.

326
00:25:11,510 --> 00:25:15,606
C'est ta dette envers lui,
pas la mienne.

327
00:25:19,551 --> 00:25:21,280
Où vas-tu ?

328
00:25:24,956 --> 00:25:26,821
Toute ma vie,

329
00:25:27,292 --> 00:25:30,022
la seule chose à laquelle j'ai pensé,
c'est moi.

330
00:25:30,295 --> 00:25:32,229
J'ai considéré ma famille
comme un dû.

331
00:25:32,497 --> 00:25:35,159
J'ai trahi les personnes
que j'aimais.

332
00:25:37,335 --> 00:25:40,498
Et je n'ai plus l'intention
d'être cette personne.

333
00:25:43,208 --> 00:25:45,676
Je ne peux pas laisser Yao Fei
mourir ici.

334
00:25:48,079 --> 00:25:49,706
Ça n'arrivera pas.

335
00:25:50,682 --> 00:25:52,513
L'avion part dans trois heures.

336
00:25:52,751 --> 00:25:57,085
Si toi et ton ami n'êtes pas dedans,
je pars sans vous.

337
00:26:07,599 --> 00:26:10,159
Si je ne reviens pas ici à temps

338
00:26:10,602 --> 00:26:12,866
et si vous arrivez à partir d'ici,

339
00:26:15,106 --> 00:26:17,597
j'aimerais que vous appeliez
ma famille.

340
00:26:19,077 --> 00:26:20,476
Appelez ma famille.

341
00:26:22,847 --> 00:26:24,109
OK, gamin.

342
00:26:52,043 --> 00:26:54,944
- Il fait encore une crise cardiaque.
- Non.

343
00:26:55,213 --> 00:26:58,080
La sonde s'est décollée.

344
00:27:00,118 --> 00:27:03,713
C'est moins stressant
quand il saute sur les toits !

345
00:27:08,159 --> 00:27:11,925
Cet arc a envoyé des flèches
dans pas mal de personnes...

346
00:27:13,565 --> 00:27:14,793
De mauvaises personnes.

347
00:27:15,934 --> 00:27:18,061
Ça ne vous dérange pas ?

348
00:27:19,270 --> 00:27:20,965
Parce que...

349
00:27:21,573 --> 00:27:23,302
Et je dis ça dans le bon sens...

350
00:27:23,575 --> 00:27:26,738
Vous avez l'air du type
que ça devrait déranger.

351
00:27:29,748 --> 00:27:32,546
Lorsque j'étais en Afghanistan,
mon unité a été chargée

352
00:27:32,784 --> 00:27:35,548
de protéger
un seigneur de guerre local.

353
00:27:36,421 --> 00:27:38,116
Gholem Qadir.

354
00:27:38,356 --> 00:27:40,654
Qadir n'avait rien d'humain.
Il vendait de l'opium

355
00:27:40,925 --> 00:27:41,949
et des enfants.

356
00:27:43,328 --> 00:27:46,593
Un jour, alors qu'on l'accompagnait
à Mossoul,

357
00:27:46,831 --> 00:27:49,197
mon convoi a été attaqué
par des insurgés.

358
00:27:49,701 --> 00:27:52,761
On était plus nombreux.
La fusillade n'a pas duré une minute.

359
00:27:53,004 --> 00:27:54,471
Une fois la fumée dissipée,

360
00:27:54,706 --> 00:27:56,765
je me suis dirigé vers leur position.

361
00:27:58,643 --> 00:28:01,578
Ils étaient tous morts.
Je savais lequel j'avais tué.

362
00:28:03,181 --> 00:28:07,481
Lorsque je lui ai retiré son keffieh,
j'ai vu un môme, à peine 18 ans.

363
00:28:08,019 --> 00:28:10,078
Je lui avais tiré une balle
dans la gorge.

364
00:28:11,990 --> 00:28:15,221
J'ai tué ce gosse pour protéger
cette raclure et je me suis dit :

365
00:28:15,493 --> 00:28:17,586
"Suis-je encore quelqu'un de bien ?

366
00:28:18,997 --> 00:28:20,624
Suis-je encore un homme bon ?"

367
00:28:24,335 --> 00:28:26,496
Être aux côtés d'Oliver,

368
00:28:27,005 --> 00:28:31,203
faire ce qu'on fait, je me sens être
à nouveau quelqu'un de bien.

369
00:28:32,644 --> 00:28:35,636
Est-ce que ça justifie tous
les dommages collatéraux ?

370
00:28:35,880 --> 00:28:38,348
Je n'ai tué personne,
si c'est ce dont vous parlez.

371
00:28:38,616 --> 00:28:39,640
Mais lui, oui ?

372
00:28:42,153 --> 00:28:44,747
Malheureusement, il y a toujours
des victimes innocentes

373
00:28:45,023 --> 00:28:47,184
lorsque l'on est en guerre.

374
00:29:34,939 --> 00:29:37,908
- Comment as-tu...
- Allons-y, je vous expliquerai.

375
00:29:38,176 --> 00:29:41,043
- Idiot ! Pourquoi revenir ?
- J'ai trouvé Slade Wilson.

376
00:29:41,679 --> 00:29:43,169
Il a trouvé
un moyen de s'enfuir.

377
00:29:43,414 --> 00:29:45,075
- Mais on doit partir !
- Non.

378
00:29:45,316 --> 00:29:48,479
- Non !
- Quoi ? Comment ça, non ?

379
00:29:48,753 --> 00:29:52,587
C'est notre seule chance ! Qu'est-ce
qui pourrait bien vous retenir ici ?

380
00:29:52,824 --> 00:29:54,587
Pas "quoi".

381
00:29:54,826 --> 00:29:56,418
Qui.

382
00:30:01,833 --> 00:30:05,633
M. Queen, Je pense qu'il est temps
pour vous de quitter cette île.

383
00:30:05,904 --> 00:30:07,838
Définitivement.

384
00:30:17,816 --> 00:30:21,149
<i>Tour de contrôle</i>,
<i>ici Skyhawk 801 Foxtrot.</i>

385
00:30:21,386 --> 00:30:24,253
<i>Nous sommes à 5 000 pieds</i>,
<i>en attente. À vous.</i>

386
00:30:24,489 --> 00:30:29,449
Skyhawk 801 Foxtrot,
ici Tour de contrôle.

387
00:30:29,694 --> 00:30:31,525
Vous avez la permission d'atterrir.

388
00:30:31,796 --> 00:30:33,696
<i>Bien reçu.</i>

389
00:30:43,208 --> 00:30:47,770
Juste pour satisfaire ma curiosité...
Pourquoi n'êtes-vous pas déjà mort ?

390
00:30:48,012 --> 00:30:51,812
- J'ai vu Yao Fei vous étouffer.
- Il n'est pas si fort qu'il paraît.

391
00:30:54,085 --> 00:30:55,518
Mais vous êtes revenu pour lui.

392
00:30:56,688 --> 00:30:58,588
Donc soit vous êtes un idiot,

393
00:30:58,857 --> 00:31:01,291
soit vous vous prenez
pour un héros ?

394
00:31:02,093 --> 00:31:04,391
- Je ne suis pas un héros.
- Évidemment.

395
00:31:04,662 --> 00:31:08,598
Impossible d'être un héros
lorsque personne n'est à sauver.

396
00:31:11,169 --> 00:31:12,295
Que voulez-vous ?

397
00:31:13,504 --> 00:31:16,439
- Que je le combatte encore ?
- Non, M. Queen.

398
00:31:16,708 --> 00:31:18,699
Désolé, vous faites erreur.

399
00:31:18,943 --> 00:31:21,173
Ce n'est pas un combat.

400
00:31:21,412 --> 00:31:22,504
C'est une exécution.

401
00:31:23,681 --> 00:31:25,239
Je suis désolé.

402
00:31:34,893 --> 00:31:36,224
Wintergreen, c'est bien ça ?

403
00:31:37,095 --> 00:31:38,562
Bill Wintergreen ?

404
00:31:45,336 --> 00:31:46,633
Je sais tout de vous.

405
00:31:47,272 --> 00:31:49,604
Vous travailliez
pour le gouvernement australien,

406
00:31:49,874 --> 00:31:52,104
vous vous battiez pour votre pays.

407
00:31:52,377 --> 00:31:53,901
Vous défendiez quelque chose !

408
00:32:09,093 --> 00:32:11,493
Combien vous paie-t-il ?
Je triple cette somme.

409
00:32:18,870 --> 00:32:21,566
- Combien sont-ils ?
- Vite, allez !

410
00:32:32,483 --> 00:32:35,111
Slade. Tu es revenu pour mourir ?

411
00:32:47,031 --> 00:32:50,296
C'était si facile que ça
de me trahir, Billy ?

412
00:33:10,288 --> 00:33:12,620
Tu sais, Billy...

413
00:33:14,659 --> 00:33:16,456
Tu as toujours eu une bonne frappe.

414
00:33:34,178 --> 00:33:36,806
Allez, venez !

415
00:34:02,240 --> 00:34:04,572
Voilà notre avion.

416
00:34:20,258 --> 00:34:22,089
Je suis impressionné.

417
00:34:22,360 --> 00:34:24,988
- Vous n'avez pas vomi.
- Je l'ai ravalé.

418
00:34:25,563 --> 00:34:27,087
Tu peux me détacher, maintenant.

419
00:34:30,868 --> 00:34:33,701
Pourquoi voulais-tu
que je t'attache ?

420
00:34:33,971 --> 00:34:36,098
Un homme dans la douleur
n'est pas fiable.

421
00:34:36,374 --> 00:34:38,842
Je craignais de te tuer.

422
00:34:40,611 --> 00:34:41,703
Merci.

423
00:34:45,616 --> 00:34:46,742
Quoi ?

424
00:34:47,351 --> 00:34:48,875
Je suis coincé sur une île et...

425
00:34:49,120 --> 00:34:51,611
mon seul ami s'appelle Wilson,
alors...

426
00:34:55,626 --> 00:34:56,684
On fait quoi ?

427
00:34:56,928 --> 00:34:59,089
Espérons que mon feu d'artifice
déroutera Fyers,

428
00:34:59,363 --> 00:35:02,298
suffisamment peut-être pour que
son employeur arrête les frais.

429
00:35:02,567 --> 00:35:03,625
Son employeur ?

430
00:35:04,235 --> 00:35:07,363
Fyers est un mercenaire.
Seul l'argent l'intéresse.

431
00:35:07,605 --> 00:35:10,073
Il est sur cette île parce que
quelqu'un l'a engagé.

432
00:35:10,308 --> 00:35:11,605
Que fait-on, alors ?

433
00:35:11,876 --> 00:35:15,607
On s'assure que ni toi, ni moi
n'allons mourir sur cette île paumée.

434
00:35:15,880 --> 00:35:18,542
Je croyais que si on ne montait pas
dans cet avion,

435
00:35:19,150 --> 00:35:20,617
on était fichus.

436
00:35:21,919 --> 00:35:23,910
L'idiot que j'ai entraîné

437
00:35:24,155 --> 00:35:25,952
n'y serait jamais parvenu.

438
00:35:26,224 --> 00:35:27,589
Toi ?

439
00:35:32,163 --> 00:35:33,790
Tu pourrais bien
avoir une chance.

440
00:35:36,334 --> 00:35:37,665
Oui, c'est Fyers.

441
00:35:37,935 --> 00:35:41,302
<i>Les satellites montrent</i>
<i>des explosions. Que s'est-il passé ?</i>

442
00:35:41,572 --> 00:35:42,971
Il y a eu une complication.

443
00:35:43,241 --> 00:35:45,141
- <i>Slade Wilson ?</i>
- Je m'en occupe.

444
00:35:45,409 --> 00:35:48,469
<i>Occupez-vous-en mieux. J'ai</i>
<i>trop travaillé et planifié tout ça</i>

445
00:35:48,746 --> 00:35:50,680
<i>pour avoir des complications</i>
<i>si près du but.</i>

446
00:35:50,948 --> 00:35:52,575
Je vous assure,
ça n'arrivera plus.

447
00:35:52,817 --> 00:35:55,615
- <i>Et pour Yao Fei ?</i>
- J'ai assuré sa coopération.

448
00:35:55,853 --> 00:35:56,877
<i>Bien.</i>

449
00:35:57,121 --> 00:36:02,149
<i>Je vous paie très cher. J'attends</i>
<i>un retour sur investissement.</i>

450
00:36:03,094 --> 00:36:04,118
Vous vouliez me voir ?

451
00:36:04,362 --> 00:36:06,330
Je suis un homme de parole.

452
00:36:06,597 --> 00:36:09,259
Tu as fait le bon choix
en livrant ton jeune naufragé.

453
00:36:09,767 --> 00:36:12,634
Et pour ça,
je t'accorde cinq minutes.

454
00:36:18,809 --> 00:36:20,299
Shado ?

455
00:36:20,578 --> 00:36:23,376
Shado ? Shado ?

456
00:36:24,081 --> 00:36:25,173
Papa ?

457
00:36:25,449 --> 00:36:26,473
Papa ?

458
00:36:26,684 --> 00:36:27,776
Je suis tellement désolé...

459
00:36:29,187 --> 00:36:30,449
Tellement désolé.

460
00:36:31,956 --> 00:36:33,514
Papa, que se passe-t-il ?

461
00:36:35,593 --> 00:36:36,787
Tout ça sera bientôt terminé.

462
00:37:02,553 --> 00:37:04,851
Je suppose
que je ne suis pas mort.

463
00:37:06,023 --> 00:37:07,752
Une fois encore.

464
00:37:08,659 --> 00:37:10,024
Cool.

465
00:37:18,269 --> 00:37:19,998
C'est pas mal.

466
00:37:20,238 --> 00:37:22,536
Comment vais-je expliquer celle-ci ?

467
00:37:22,773 --> 00:37:23,865
Un suçon qui a dérapé ?

468
00:37:25,543 --> 00:37:28,671
La police a collecté un échantillon
de votre sang dans le bureau.

469
00:37:28,913 --> 00:37:33,282
J'ai piraté le labo et ordonné
la destruction de l'échantillon.

470
00:37:36,954 --> 00:37:41,357
Ne m'en veuillez pas. Votre matériel
semblait sorti des années 80,

471
00:37:41,592 --> 00:37:45,187
mais pas du bon côté des années 80,
avec Madonna et...

472
00:37:45,429 --> 00:37:46,453
les jambières.

473
00:37:46,697 --> 00:37:48,665
C'est beaucoup de travail.

474
00:37:49,267 --> 00:37:50,894
Vous nous rejoignez, alors ?

475
00:37:51,168 --> 00:37:53,728
Rejoindre dans le sens
me joindre à votre croisade ?

476
00:37:53,971 --> 00:37:56,701
Vous êtes déjà plus ou moins
membre honoraire de l'équipe.

477
00:37:56,941 --> 00:37:58,932
C'est ce que M. Diggle m'a dit.

478
00:38:01,178 --> 00:38:03,612
- Non.
- Alors pourquoi avoir fait tout ça ?

479
00:38:03,881 --> 00:38:08,716
D'abord, parce que voir un réseau
si mal installé me fait mal au cœur.

480
00:38:08,953 --> 00:38:10,045
Et ensuite,
parce que...

481
00:38:10,688 --> 00:38:12,053
je veux retrouver Walter.

482
00:38:13,491 --> 00:38:14,822
Mon beau-père.

483
00:38:15,092 --> 00:38:17,219
C'était un homme bon avec moi.

484
00:38:17,561 --> 00:38:19,688
M. Diggle m'a dit
que le carnet qui vous sert

485
00:38:19,930 --> 00:38:23,730
à combattre le crime est le même
que celui qu'avait Walter.

486
00:38:24,001 --> 00:38:26,970
Je vous aiderai à le sauver,
mais ça s'arrête là.

487
00:38:27,471 --> 00:38:31,771
Après, je veux retrouver ma vie
rasoir de "fille de l'informatique".

488
00:38:32,843 --> 00:38:34,902
Voilà mon offre.

489
00:38:35,713 --> 00:38:37,271
D'accord.

490
00:38:39,317 --> 00:38:41,717
Je voulais vous demander...

491
00:38:42,320 --> 00:38:45,414
Y a-t-il des toilettes ? Parce que
j'ai envie depuis mon arrivée.

492
00:38:45,656 --> 00:38:48,216
- À l'étage, à gauche.
- Super.

493
00:38:48,459 --> 00:38:49,619
Felicity...

494
00:38:56,300 --> 00:38:57,597
Merci.

495
00:38:57,835 --> 00:38:59,462
De rien.

496
00:39:08,512 --> 00:39:11,106
Oliver, je sais que
vous ne lui voulez pas de mal

497
00:39:11,349 --> 00:39:14,284
et que vous étiez obligé
de lui dire qui vous êtes, mais...

498
00:39:14,518 --> 00:39:16,952
on lui demande
de se mettre en danger.

499
00:39:17,188 --> 00:39:19,349
- On peut la protéger.
- De quelle façon ?

500
00:39:19,690 --> 00:39:23,126
Vous n'arrivez pas à vous protéger
de votre mère qui a tiré sur vous.

501
00:39:23,361 --> 00:39:25,454
Elle a pris peur.
Elle s'est défendue.

502
00:39:25,696 --> 00:39:27,630
Ou bien elle cachait quelque chose.

503
00:39:27,865 --> 00:39:30,800
Comme sa responsabilité dans
la disparition de Walter. Ou pire.

504
00:39:31,035 --> 00:39:35,062
On ne sait pas toujours pourquoi
les gens font ce qu'ils font.

505
00:39:35,873 --> 00:39:38,637
Mais ce que je sais,
quand j'étais dans son bureau

506
00:39:38,876 --> 00:39:40,639
avec une flèche
pointée sur son cœur,

507
00:39:40,878 --> 00:39:47,875
c'est qu'elle m'a supplié de
l'épargner, au nom de Thea et moi.

508
00:39:48,152 --> 00:39:51,349
J'ai arrêté beaucoup
de personnes malhonnêtes.

509
00:39:51,589 --> 00:39:54,319
- Aucune n'a parlé de ses enfants.
- Elle avait la liste.

510
00:39:54,825 --> 00:39:57,919
Elle n'est peut-être pas à la tête
de ce qui se trame derrière ça,

511
00:39:58,195 --> 00:40:01,494
- mais elle est clairement impliquée.
- Impliquée dans quoi ?

512
00:40:02,199 --> 00:40:03,860
On ne sait même pas ce que c'est.

513
00:40:04,101 --> 00:40:07,832
Et tant qu'on ne le saura pas,
elle est hors sujet.

514
00:40:09,874 --> 00:40:11,239
C'est clair ?

515
00:40:23,954 --> 00:40:27,617
Oliver, vous dites ça parce que
vous la croyez réellement innocente

516
00:40:28,259 --> 00:40:32,218
ou parce que vous n'osez pas
supposer qu'elle soit coupable ?

517
00:40:48,446 --> 00:40:51,847
1,85 m et une voix grave...

518
00:40:52,082 --> 00:40:54,141
Salut.
Que se passe-t-il ?

519
00:40:54,418 --> 00:40:56,648
Où étais-tu passé ?
Je t'ai appelé toute la nuit.

520
00:40:56,921 --> 00:40:58,889
J'étais au club.
On ne capte rien, là-bas.

521
00:40:59,123 --> 00:41:01,114
- Il est temps de t'acheter un fixe.
- Thea.

522
00:41:01,392 --> 00:41:03,860
Votre mère a été attaquée hier soir.

523
00:41:04,094 --> 00:41:05,459
- Par le justicier.
- Quoi ?

524
00:41:05,729 --> 00:41:07,424
Il est venu me trouver
au bureau.

525
00:41:07,665 --> 00:41:09,758
- Il t'a blessée ? Ça va ?
- Elle l'a touché.

526
00:41:10,000 --> 00:41:12,764
Elle lui a tiré dessus à bout portant
avec une arme.

527
00:41:13,003 --> 00:41:17,667
Ça devrait faire avancer l'enquête.
Vous avez des preuves ? Du sang ?

528
00:41:19,310 --> 00:41:21,870
Il y a eu un problème au labo.

529
00:41:22,112 --> 00:41:23,238
C'est bien dommage.

530
00:41:26,083 --> 00:41:27,948
On vous tiendra au courant.

531
00:41:28,452 --> 00:41:30,010
- Merci.
- Je vous en prie.

532
00:41:35,659 --> 00:41:40,596
- Mon chéri... J'ai eu si peur...
- Je suis content que tu ailles bien.

533
00:41:40,831 --> 00:41:43,163
J'ai cru qu'il allait me tuer.

534
00:41:47,037 --> 00:41:49,403
Je te promets

535
00:41:49,640 --> 00:41:51,540
qu'il ne viendra
plus jamais t'embêter.

536
00:42:26,644 --> 00:42:28,635
[French]

