﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:03,556
Tu ne vas jamais croire 
ce qui m'est arrivé

2
00:00:03,557 --> 00:00:04,479
au travail aujourd'hui.

3
00:00:04,480 --> 00:00:07,481
Un vieil homme s'étouffait avec
sa nourriture et je lui ai sauvé la vie.

4
00:00:07,483 --> 00:00:08,932
Sérieux ? Tu as utilisé 
la technique d'Heimlich ?

5
00:00:08,934 --> 00:00:11,368
Non, j'ai dit : "Bon sang,
ce vieil homme s'étouffe,"

6
00:00:11,370 --> 00:00:13,370
et un des serveurs lui a fait
la technique d'Heimlich.

7
00:00:15,874 --> 00:00:17,441
Tu es un héros.

8
00:00:17,443 --> 00:00:21,295
Oui, c'était le but de l'histoire.

9
00:00:21,297 --> 00:00:22,997
À propos du boulot,
sais-tu

10
00:00:22,999 --> 00:00:24,398
si tu es libre jeudi soir ?

11
00:00:24,400 --> 00:00:25,949
Il me semble bien, pourquoi ?

12
00:00:25,951 --> 00:00:27,951
Comment ça, pourquoi ?
C'est la Saint-Valentin.

13
00:00:27,953 --> 00:00:29,220
C'est vrai.

14
00:00:29,222 --> 00:00:30,504
Oui, on peut faire quelque chose.

15
00:00:30,506 --> 00:00:33,173
Tu pourrais être
un peu plus intéressée.

16
00:00:33,175 --> 00:00:34,975
Non, je le suis.

17
00:00:34,977 --> 00:00:36,560
Mais il y a tellement de
pression autour de cette nuit,

18
00:00:36,562 --> 00:00:38,262
et ça ne marche jamais.

19
00:00:38,264 --> 00:00:40,464
Cette fois-ci sera différent.

20
00:00:40,466 --> 00:00:42,616
Parce que je suis un ninja romantique.

21
00:00:44,469 --> 00:00:46,237
Tu ne le vois pas venir, et puis paf !

22
00:00:46,239 --> 00:00:49,440
Romance, attention,
cœurs, bisous, amour !

23
00:00:50,408 --> 00:00:51,975
Tu sais,
parfois je pense que je t'ai rendu

24
00:00:51,977 --> 00:00:53,644
tellement plus cool
que tu ne l'étais,

25
00:00:53,646 --> 00:00:55,246
et puis tu te mets
à faire ça.

26
00:00:57,649 --> 00:00:58,999
Donc, pour conclure,

27
00:00:59,001 --> 00:01:01,752
je crois que la sensation 
de douleur que l'on ressent

28
00:01:01,754 --> 00:01:04,154
après l'ingestion d'un plat 
 de piments très forts

29
00:01:04,156 --> 00:01:08,325
est la preuve que le rectum 
possède le sens du goût.

30
00:01:13,882 --> 00:01:15,883
Je suis d'accord, mais tu as
changé de sujet.

31
00:01:15,885 --> 00:01:19,053
Qu'est-ce qu'on fait
pour la Saint-Valentin ?

32
00:01:19,055 --> 00:01:21,438
Oh, tu as remarqué n'est-ce pas ?

33
00:01:43,118 --> 00:01:47,118
♪ The Big Bang Theory 6x16 ♪
The Tangible Affection Proof
Première diffusion : 14/2/2013

34
00:01:47,143 --> 00:01:52,143
== synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

35
00:02:11,638 --> 00:02:12,970
Tout va bien ?

36
00:02:16,692 --> 00:02:18,393
Bernie est un peu excentrique

37
00:02:18,395 --> 00:02:20,511
depuis qu'elle travaille
17 heures par jour.

38
00:02:20,513 --> 00:02:23,030
Mais moi aussi je suis occupé,
car je me suis

39
00:02:23,032 --> 00:02:25,116
retenu d'aller aux toilettes
alors que je jouais à <i>Assassin's Creed.</i>

40
00:02:25,118 --> 00:02:26,734
Hey, Stuart,

41
00:02:26,736 --> 00:02:28,403
tu as quelque chose de prévu
pour la Saint-Valentin ?

42
00:02:28,405 --> 00:02:29,687
Pas vraiment.

43
00:02:29,689 --> 00:02:32,189
À part cacher tous
les objets tranchants du coin

44
00:02:32,191 --> 00:02:34,876
et attendre que ça passe.

45
00:02:34,878 --> 00:02:36,043
Qu'est-ce que tu fais ?

46
00:02:36,045 --> 00:02:38,362
J'étais sur le point
de passer la nuit

47
00:02:38,364 --> 00:02:40,164
avec ma spéciale petite lady,
mais euh,

48
00:02:40,166 --> 00:02:43,868
elle a attrapé des vers, et j'ai
dû l'emmener chez le vétérinaire.

49
00:02:47,139 --> 00:02:48,589
Il doit bien y avoir quelque chose à faire.

50
00:02:48,591 --> 00:02:51,592
Hé bien, euh, que dirais-tu
 de laisser le magasin ouvert tard,

51
00:02:51,594 --> 00:02:53,594
et on organise une fête pour tous ceux

52
00:02:53,596 --> 00:02:54,595
qui n'ont pas de rendez-vous ?

53
00:02:54,597 --> 00:02:57,014
Ça me semble plutôt pas mal.

54
00:02:57,016 --> 00:02:58,900
Oui, le thème serait que le plus
grand amour

55
00:02:58,902 --> 00:03:03,104
qu'un homme puisse avoir est
l'amour qu'il se porte à lui-même.

56
00:03:04,623 --> 00:03:06,190
C'est bien.

57
00:03:06,192 --> 00:03:10,995
Ou peut-être quelque chose d'un peu moins
"main dans le pantalon".

58
00:03:13,198 --> 00:03:14,532
Oh, Alex, excellent.

59
00:03:14,534 --> 00:03:16,918
J'ai un problème de recherche

60
00:03:16,920 --> 00:03:18,786
auquel je pense tu peux m'aider.

61
00:03:18,788 --> 00:03:20,505
Dr. Cooper, merci.

62
00:03:20,507 --> 00:03:22,290
J'attendais une opportunité

63
00:03:22,292 --> 00:03:24,175
de contribuer à votre
travail scientifique.

64
00:03:24,177 --> 00:03:27,678
Non, non.
Ça n'arrivera pas, non.

65
00:03:28,881 --> 00:03:32,967
Ce que j'ai besoin que tu fasses
est de trouver un cadeau de Saint-Valentin

66
00:03:32,969 --> 00:03:35,353
pour ma petite amie.

67
00:03:35,355 --> 00:03:37,355
Vous réalisez que j'ai laissé passer
l'occasion

68
00:03:37,357 --> 00:03:40,274
de travailler au Fermilab
pour accepter ce boulot avec vous.

69
00:03:40,276 --> 00:03:43,978
Eh bien, je suppose que ces gars
devront avoir

70
00:03:43,980 --> 00:03:46,230
quelqu'un d'autre acheter
le cadeau de leurs copines .

71
00:03:46,232 --> 00:03:47,448
Nous avons...

72
00:03:47,450 --> 00:03:50,151
Voyons voir.

73
00:03:50,153 --> 00:03:51,652
C'est...

74
00:03:55,224 --> 00:03:57,358
C'est environ 2 000 dollars.

75
00:03:57,360 --> 00:03:58,960
Je pense

76
00:03:58,962 --> 00:04:02,880
qu'elle aime les singes
et la couleur grise.

77
00:04:09,004 --> 00:04:11,339
Contribuer à mon travail.

78
00:04:13,091 --> 00:04:17,461
Ah, les enfants disent
des choses bizarres.

79
00:04:19,565 --> 00:04:20,848
Salut, tu viens déjeuner ?

80
00:04:20,850 --> 00:04:21,933
Oui, une seconde.

81
00:04:21,935 --> 00:04:23,267
Viens voir. Je veux te montrer
quelque chose.

82
00:04:23,269 --> 00:04:24,301
Qu'est-ce que tu regardes ?

83
00:04:24,303 --> 00:04:26,354
Hé bien, j'essayais de trouver quelque chose

84
00:04:26,356 --> 00:04:28,639
de vraiment romantique
à donner à Bernadette

85
00:04:28,641 --> 00:04:29,991
pour la Saint-Valentin
depuis qu'elle a été

86
00:04:29,993 --> 00:04:32,493
tellement casse-pieds.

87
00:04:35,146 --> 00:04:37,698
Tu ne peux pas trouver 
une carte qui dit ça ?

88
00:04:37,700 --> 00:04:39,166
Vérifie.

89
00:04:39,168 --> 00:04:40,835
J'ai utilisé le microscope à force atomique

90
00:04:40,837 --> 00:04:44,422
du labo de science et 
j'ai écrit nos initiales

91
00:04:44,424 --> 00:04:47,542
dans un coeur à 1/1000 fois
la taille d'un grain de sable.

92
00:04:48,510 --> 00:04:50,678
Oh, c'est cool.

93
00:04:50,680 --> 00:04:55,349
Une micro-Saint-Valentin
pour une microbiologiste.

94
00:04:55,351 --> 00:04:58,102
De son micro-mari.

95
00:05:01,673 --> 00:05:02,690
C'est impressionnant.

96
00:05:02,692 --> 00:05:04,559
Combien de temps ça t'as pris ?

97
00:05:04,561 --> 00:05:06,811
Environ 12 heures.

98
00:05:06,813 --> 00:05:08,279
J'ai tiré une nuit blanche.

99
00:05:09,348 --> 00:05:11,198
Ouais, je sais,
il a vraiment pris une part

100
00:05:11,200 --> 00:05:13,484
de mon temps de jeu vidéo.

101
00:05:13,486 --> 00:05:15,319
Qu'est-ce que tu fais avec Penny ?

102
00:05:15,321 --> 00:05:17,655
J'ai l'intention de l'emmener
dans un bon restaurant pour le dîner.

103
00:05:17,657 --> 00:05:21,025
Oh, c'est pas mal,
mais pour autant que la romance continue,

104
00:05:21,027 --> 00:05:23,544
je crois que mon cadeau
est de loin...

105
00:05:27,382 --> 00:05:29,216
Tu veux dîner avec nous ?

106
00:05:29,218 --> 00:05:30,885
Oui, s'il te plaît.

107
00:05:34,373 --> 00:05:36,257
Amy va bientôt arriver,

108
00:05:36,259 --> 00:05:39,677
s'attendant au parfait cadeau
de Saint-Valentin, donc...

109
00:05:39,679 --> 00:05:41,012
C'est à toi mon enfant.

110
00:05:41,014 --> 00:05:43,097
Éblouis-moi. Allez.

111
00:05:43,099 --> 00:05:45,683
Bon, je crois que j'ai
des choix vraiment super.

112
00:05:45,685 --> 00:05:47,652
Je suis allé sur la page Facebook d'Amy

113
00:05:47,654 --> 00:05:49,353
et j'ai jeté un oeil à ses centres d'intérêt.

114
00:05:49,355 --> 00:05:52,023
Maintenant, tu vois, je n'aurais
jamais pensé à le faire.

115
00:05:53,058 --> 00:05:54,492
De toute évidence,
j'ai fait un bon choix

116
00:05:54,494 --> 00:05:55,726
en te laissant gérer ça.

117
00:05:55,728 --> 00:05:58,412
Mais je te le dis,
Amy a touché le copain jackpot.

118
00:05:58,414 --> 00:06:01,198
Quoi qu'il en soit,
mes chaussettes sont mises.

119
00:06:01,200 --> 00:06:02,750
Allons les faire tomber.

120
00:06:07,589 --> 00:06:09,874
Hé bien, je sais qu'elle adore
jouer de la harpe,

121
00:06:09,876 --> 00:06:14,929
donc je lui ai trouvé cette
belle boîte à musique

122
00:06:14,931 --> 00:06:16,847
qui joue une
de ses chansons préférées.

123
00:06:19,551 --> 00:06:21,953
Amy a déjà une vraie harpe.

124
00:06:23,021 --> 00:06:25,756
Qui peut jouer n'importe quel morceau.

125
00:06:25,758 --> 00:06:28,359
Qu'est-ce que tu essayes
de retirer ici?

126
00:06:29,127 --> 00:06:30,645
Non, j'ai juste pensé
que ce serait...

127
00:06:30,647 --> 00:06:32,563
Suivant.

128
00:06:34,734 --> 00:06:37,068
Hum, je sais qu'elle est fan
des Contes de Canterbury,

129
00:06:37,070 --> 00:06:40,321
Mmm.
donc j'ai trouvé...

130
00:06:40,323 --> 00:06:41,906
cette cool carte

131
00:06:41,908 --> 00:06:43,908
qui illustre le voyage
du personnage principal à travers l'Angleterre.

132
00:06:43,910 --> 00:06:46,276
Je pensais que nous pourrions la mettre
dans un vraiment bel encadrement.

133
00:06:46,278 --> 00:06:50,631
Mais elle a mis Google Maps
sur son téléphone.

134
00:06:54,369 --> 00:06:56,453
Je ne sais pas comment
répondre à cela.

135
00:06:57,839 --> 00:06:59,924
Et bien, j'espère qu'il y a
une bonne troisième option,

136
00:06:59,926 --> 00:07:02,593
parce que les deux premières... beuh.

137
00:07:04,396 --> 00:07:06,313
Ok.

138
00:07:06,315 --> 00:07:09,233
Par chance, j'ai gardé
le meilleur pour la fin.

139
00:07:10,301 --> 00:07:11,352
Puisqu'Amy est 
une neuro-scientifique,

140
00:07:11,354 --> 00:07:13,187
j'ai fait quelques recherches
et j'ai découvert

141
00:07:13,189 --> 00:07:14,805
que Santiago Ramón y Cajal,

142
00:07:14,807 --> 00:07:16,807
le père de la neuroscience moderne,

143
00:07:16,809 --> 00:07:19,360
a fait de nombreux dessins
de cellules du cerveau.

144
00:07:19,362 --> 00:07:22,146
Et j'ai réussi à trouver

145
00:07:22,148 --> 00:07:25,583
ce dessin signé.

146
00:07:27,837 --> 00:07:29,620
Oh, c'est vraiment incroyable.

147
00:07:29,622 --> 00:07:31,539
Merci.

148
00:07:31,541 --> 00:07:33,007
Je pense que je vais le garder pour moi.

149
00:07:36,845 --> 00:07:38,328
Et votre copine ?

150
00:07:38,330 --> 00:07:40,131
C'est trop tard.
J'ai dit prems.

151
00:07:44,352 --> 00:07:46,971
Cet endroit est vraiment magnifique.

152
00:07:46,973 --> 00:07:49,223
Oh... romance ninja.

153
00:07:53,362 --> 00:07:55,062
Désolé on est en retard.

154
00:07:55,064 --> 00:07:56,447
Pas de problème.
On vient de s’asseoir.

155
00:07:56,449 --> 00:07:58,182
Vous voulez un peu de vin ?

156
00:07:58,184 --> 00:07:59,366
Ouais, remplis mon verre.

157
00:08:01,686 --> 00:08:03,687
Je te dirai quand arrêter.

158
00:08:05,891 --> 00:08:07,291
Est-ce que tout va bien ?

159
00:08:07,293 --> 00:08:09,026
Très bien.
Cela ne pourrait pas aller mieux.

160
00:08:09,028 --> 00:08:10,661
Oh, tu me tues.

161
00:08:12,497 --> 00:08:14,215
Écoute,
on peut toujours passer une bonne soirée.

162
00:08:14,217 --> 00:08:15,499
Dis-moi juste où il est.

163
00:08:15,501 --> 00:08:16,667
Peut-être que si tu avais fait
ce que tu avais dit

164
00:08:16,669 --> 00:08:18,219
que tu allais faire,
je te l'aurais dit.

165
00:08:19,004 --> 00:08:20,370
Hum, de quoi parlez-vous ?

166
00:08:20,372 --> 00:08:22,840
Elle a caché ma Xbox
comme si j'étais un enfant.

167
00:08:24,059 --> 00:08:26,227
Ouais, et c'est ma mère qui me l'a
offerte pour mon anniversaire,

168
00:08:26,229 --> 00:08:28,712
et donc si tu me la rends pas,
je vais lui dire.

169
00:08:29,931 --> 00:08:31,548
J'ai travaillé tard chaque soir.

170
00:08:31,550 --> 00:08:33,100
Tout ce que j'ai demandé,

171
00:08:33,102 --> 00:08:34,852
c'est de nettoyer l'appartement
et de lancer une lessive.

172
00:08:34,854 --> 00:08:36,070
Mais l'a-t-il fait ? Non.

173
00:08:36,072 --> 00:08:37,888
Il n'a pas arrêté de jouer
à ce stupide jeu.

174
00:08:37,890 --> 00:08:39,523
Tu sembles aimer tripoter
des boutons,

175
00:08:39,525 --> 00:08:41,992
essaye de tripoter 
ceux du lave-linge.

176
00:08:43,728 --> 00:08:45,329
J'ai dit que j'étais désolé.

177
00:08:45,331 --> 00:08:48,415
Désolé ne nettoie pas ma lingerie,
mon pote.

178
00:08:49,451 --> 00:08:52,670
Je te l'ai dit,
retourne-les.

179
00:08:52,672 --> 00:08:55,906
Et je t'ai dit, tue-moi.

180
00:08:55,908 --> 00:08:59,576
On essaye d'avoir une soirée magique ici,
les amis.

181
00:09:03,381 --> 00:09:04,581
Oh, putain de merde.

182
00:09:04,583 --> 00:09:05,966
Quoi ?

183
00:09:05,968 --> 00:09:07,384
Rien. Rien.

184
00:09:07,386 --> 00:09:08,552
Non, dis-moi.

185
00:09:08,554 --> 00:09:10,921
C'est ce type avec qui je suis sortie.

186
00:09:12,925 --> 00:09:14,942
Jusqu'à ce qu'il me trompe
avec mon amie Gretchen,

187
00:09:14,944 --> 00:09:16,443
qui est avec lui maintenant.

188
00:09:16,445 --> 00:09:17,695
Tu rigoles.

189
00:09:17,697 --> 00:09:20,748
Et il semblerait qu'elle a perdu
beaucoup de kilos, putain.

190
00:09:22,901 --> 00:09:24,285
Je sais que ce n'est pas idéal,

191
00:09:24,287 --> 00:09:25,786
mais ne les laisse pas ruiner notre soirée.

192
00:09:25,788 --> 00:09:27,037
Non, tu as raison.

193
00:09:27,039 --> 00:09:29,540
Elle pourrait être maigre
parce qu'elle est mourante.

194
00:09:30,441 --> 00:09:32,609
C'est l'esprit.

195
00:09:32,611 --> 00:09:33,878
Tu sais quoi, oublie-les.

196
00:09:33,880 --> 00:09:35,612
Notre nuit va être plus spéciale
que la leur.

197
00:09:35,614 --> 00:09:37,281
Ouais.

198
00:09:40,719 --> 00:09:42,419
Quoi ?

199
00:09:43,288 --> 00:09:46,590
Tu dois te moquer de moi.

200
00:09:46,592 --> 00:09:47,558
Oh, mon Dieu, oui.

201
00:09:47,560 --> 00:09:48,843
Bien sûr que je t'épouserai.

202
00:09:51,263 --> 00:09:52,544
On peut être deux à jouer à ce jeu.

203
00:09:52,546 --> 00:09:53,457
Penny...
Lève-toi.

204
00:09:53,458 --> 00:09:55,008
Très bien.

205
00:10:05,402 --> 00:10:06,936
C'est sympa que tous
les gens

206
00:10:06,938 --> 00:10:08,438
qui sont seuls à
la Saint Valentin

207
00:10:08,440 --> 00:10:10,440
puissent venir ici ce soir
et être ensemble.

208
00:10:10,442 --> 00:10:13,109
Ouais, j'ai vraiment hâte.

209
00:10:13,111 --> 00:10:15,862
En fait, il  n'y a pas d'endroit
où je rêverais plus d'être.

210
00:10:15,864 --> 00:10:17,646
Sauf pour un rendez-vous avec qui que ce soit.

211
00:10:17,648 --> 00:10:19,365
Littéralement n'importe qui.

212
00:10:20,817 --> 00:10:23,202
Tu sais quoi, toi et moi avons passé
de bons moments ensemble.

213
00:10:23,204 --> 00:10:24,337
Si tu étais une fille,

214
00:10:24,339 --> 00:10:26,372
tous nos problèmes seraient résolus.

215
00:10:29,777 --> 00:10:31,144
Quoi ?

216
00:10:31,146 --> 00:10:32,595
Oh, oui, pense y un peu.

217
00:10:32,597 --> 00:10:33,996
On passe du temps ensemble,

218
00:10:33,998 --> 00:10:36,049
on a lu des comics,
on vu des films.

219
00:10:36,051 --> 00:10:38,667
C'est comme la meilleur relation
qu'on ait eu.

220
00:10:38,669 --> 00:10:41,220
Cela sonne vrai.

221
00:10:41,222 --> 00:10:43,839
Et ensuite je te ramène à la maison,
tu enfiles ta robe noire

222
00:10:43,841 --> 00:10:47,176
et c'est parti pour une nuit d'oubli.

223
00:10:49,530 --> 00:10:51,330
Quoi ?

224
00:10:52,483 --> 00:10:54,233
Oh, je peux pas le croire

225
00:10:54,235 --> 00:10:57,203
Il va épouser la fille
avec laquelle il m'a trompée.

226
00:10:57,205 --> 00:10:58,237
C'est sympa, non ?

227
00:10:58,239 --> 00:10:59,855
Je veux dire, il était avec 
la mauvaise personne,

228
00:10:59,857 --> 00:11:01,240
et maintenant il a trouvé la bonne personne.

229
00:11:01,242 --> 00:11:02,992
Quoi, donc je suis la mauvaise personne ?

230
00:11:02,994 --> 00:11:05,211
Peut-être que tu veux être
avec Gretchen, toi aussi.

231
00:11:06,630 --> 00:11:08,664
Ils ont l'air heureux.

232
00:11:08,666 --> 00:11:09,865
Oui, peut-être ce soir.

233
00:11:09,867 --> 00:11:11,217
Mais dans un an,

234
00:11:11,219 --> 00:11:13,836
il rampera sous l'évier
à la recherche de sa Xbox.

235
00:11:14,704 --> 00:11:16,539
Oui, il le fera.

236
00:11:17,707 --> 00:11:19,976
Tu sais quoi ? On devrait arrêter
de penser à eux

237
00:11:19,978 --> 00:11:21,544
et profiter de notre Saint-Valentin ?

238
00:11:21,546 --> 00:11:23,262
Oui, tu as raison.

239
00:11:29,237 --> 00:11:30,603
Maintenant, ils sont en train d'utiliser

240
00:11:30,605 --> 00:11:32,855
le croisement de verre pour boire.

241
00:11:32,857 --> 00:11:35,908
C'est moi qui lui ai appris.

242
00:11:36,744 --> 00:11:38,494
Je croyais qu'on les oubliait.

243
00:11:38,496 --> 00:11:40,780
On le fait ; c'est jusque...
ce n'est pas juste, ok ?

244
00:11:40,782 --> 00:11:41,998
Ce sont des mauvaises personnes.

245
00:11:42,000 --> 00:11:43,366
Ce n'est pas censé se terminer
bien pour eux.

246
00:11:43,368 --> 00:11:44,751
C'est censé se terminer bien pour moi.

247
00:11:44,753 --> 00:11:46,536
Euh...

248
00:11:46,538 --> 00:11:47,954
ça s'est bien terminé pour toi.

249
00:11:47,956 --> 00:11:48,921
Tu es ici avec moi.

250
00:11:48,923 --> 00:11:51,507
Oui, oui , je sais.

251
00:11:51,509 --> 00:11:54,043
Ok, cela devient un peu difficile
de ne pas le prendre personnellement.

252
00:11:54,045 --> 00:11:55,595
Oh, allez, ne fais pas comme 
s'il s'agissait de toi.

253
00:11:55,597 --> 00:11:57,180
Oh non, il s'agit de toi.

254
00:11:57,182 --> 00:11:58,264
Oui, bien, comme tu veux, ok ?

255
00:11:58,266 --> 00:11:59,799
Je te l'avais dit.
La Saint-Valentin, ça craint.

256
00:11:59,801 --> 00:12:01,768
Celle-ci craint, et c'est de ta faute.

257
00:12:01,770 --> 00:12:03,186
Quoi ?

258
00:12:03,188 --> 00:12:05,471
Tu sais, comparé à eux,

259
00:12:05,473 --> 00:12:06,806
j'ai un bon pressentiment
pour nous deux.

260
00:12:06,808 --> 00:12:08,391
Moi aussi.

261
00:12:08,393 --> 00:12:11,144
Et si on laissait tomber le dessert,
pour rentrer plus tôt à la maison...

262
00:12:11,146 --> 00:12:12,228
Je ferai cette lessive.

263
00:12:12,230 --> 00:12:13,596
Merci.

264
00:12:13,598 --> 00:12:14,564
Je t'aime.

265
00:12:14,566 --> 00:12:16,599
Je t'aime aussi.

266
00:12:16,601 --> 00:12:18,701
Alors où l'as-tu cachée ?

267
00:12:18,703 --> 00:12:20,620
Là où tu ne serais jamais allé regarder.

268
00:12:20,622 --> 00:12:23,873
Merde, c'est dans la machine à laver.

269
00:12:30,780 --> 00:12:31,780
Salut.

270
00:12:31,782 --> 00:12:33,466
Salut.

271
00:12:33,468 --> 00:12:35,051
Joyeuse Saint-Valentin.

272
00:12:35,053 --> 00:12:37,587
Ok.

273
00:12:39,556 --> 00:12:40,956
Si nous allions dîner ?

274
00:12:40,958 --> 00:12:42,625
Attends.

275
00:12:42,627 --> 00:12:44,927
Comme tu le sais, j'ai prévu une soirée traditionnelle

276
00:12:44,929 --> 00:12:46,429
de romance et de cadeaux.

277
00:12:46,431 --> 00:12:47,647
Oui,

278
00:12:47,649 --> 00:12:48,797
et comme tu le sais,

279
00:12:48,799 --> 00:12:51,434
j'ai prévu de faire semblant d'aimer ça.

280
00:12:52,569 --> 00:12:55,154
J'ai travaillé sur
cette expression faciale toute la journée.

281
00:12:57,441 --> 00:12:59,992
Et j'apprécie ta démarche,

282
00:12:59,994 --> 00:13:01,477
mais après réflexion,

283
00:13:01,479 --> 00:13:03,446
j'ai décidé que j'étais égoïste.

284
00:13:03,448 --> 00:13:05,748
Donc, j'ai annulé
nos réservations pour le dîner

285
00:13:05,750 --> 00:13:07,600
et j'ai trouvé une
meilleure façon

286
00:13:07,602 --> 00:13:09,168
de fêter la Saint-Valentin.

287
00:13:09,170 --> 00:13:11,003
Qu'est-ce que c'est ?

288
00:13:11,005 --> 00:13:12,288
En ne faisant rien de tout ça...

289
00:13:12,290 --> 00:13:13,456
pas de dîner,

290
00:13:13,458 --> 00:13:15,174
pas de romantisme, pas de cadeaux.

291
00:13:15,176 --> 00:13:17,793
On reste ici,
on commande une pizza

292
00:13:17,795 --> 00:13:19,679
et on regarde un
de tes trucs adorés

293
00:13:19,681 --> 00:13:21,881
de Star War Trek.

294
00:13:23,050 --> 00:13:24,217
Vraiment ?

295
00:13:24,219 --> 00:13:25,568
Ben, c'est bien ce que

296
00:13:25,570 --> 00:13:26,702
tu aimerais, n'est-ce pas ?

297
00:13:26,704 --> 00:13:28,337
Plus que tout.

298
00:13:28,339 --> 00:13:30,406
Bon, alors...

299
00:13:30,408 --> 00:13:32,341
c'est ce qu'on va faire.

300
00:13:34,228 --> 00:13:35,361
Hé bien...

301
00:13:35,363 --> 00:13:37,313
Je ne sais pas quoi dire.

302
00:13:37,315 --> 00:13:39,848
C'est le plus prévenant cadeau

303
00:13:39,850 --> 00:13:42,017
que personne ne m'ait jamais offert.

304
00:13:42,019 --> 00:13:43,819
Et c'est en comptant
un stupéfiant cadeau

305
00:13:43,821 --> 00:13:45,738
que je me suis offert
un peu plus tôt aujourd'hui.

306
00:13:47,908 --> 00:13:50,326
Je suis ta petite amie.
C'est mon boulot.

307
00:13:50,328 --> 00:13:53,963
Et je sais que faire des cadeaux
te met la pression,

308
00:13:53,965 --> 00:13:57,199
donc quoi que tu m'aies trouvé,
tu peux le rapporter.

309
00:13:58,802 --> 00:14:00,419
Non.

310
00:14:00,421 --> 00:14:03,222
Non, après tout ce que tu n'as pas
fait pour moi ce soir,

311
00:14:03,224 --> 00:14:04,974
je veux que tu l'aies.

312
00:14:05,893 --> 00:14:06,826
Qu'est-ce que c'est ?

313
00:14:06,828 --> 00:14:08,544
Lis-le !

314
00:14:08,546 --> 00:14:09,845
"Sheldon Cooper,

315
00:14:09,847 --> 00:14:12,315
lettre d'information pour les employés
de l'Université de Caltech"

316
00:14:12,317 --> 00:14:13,516
En bas.

317
00:14:13,518 --> 00:14:17,436
"En cas d'urgence,
veuillez contacter...

318
00:14:17,438 --> 00:14:19,655
Amy Farrah Fowler."

319
00:14:21,775 --> 00:14:23,943
Et il y a mon numéro de téléphone.

320
00:14:26,914 --> 00:14:31,117
C'est le plus beau cadeau que
tu aurais pu me donner.

321
00:14:31,119 --> 00:14:32,618
Je me demandais,

322
00:14:32,620 --> 00:14:36,672
si j'ai un accident vasculaire cérébral,
ou un calcul rénal,

323
00:14:36,674 --> 00:14:38,907
avec qui je souhaiterais
partager cela ?

324
00:14:42,429 --> 00:14:44,964
Et tu m'as choisie.

325
00:14:44,966 --> 00:14:46,816
Comme tu l'a dit...

326
00:14:46,818 --> 00:14:48,551
tu es ma copine.

327
00:14:48,553 --> 00:14:49,885
Oh, Sheldon.

328
00:14:54,608 --> 00:14:56,492
Ok.

329
00:14:56,494 --> 00:14:59,395
Arrête de ruiner la Saint-Valentin
et commande ma pizza.

330
00:15:04,534 --> 00:15:05,601
Bonne nuit.

331
00:15:05,603 --> 00:15:06,886
Ouais.

332
00:15:15,329 --> 00:15:16,945
Tu sais quoi ?

333
00:15:16,947 --> 00:15:18,297
C'était assez minable de ta part.

334
00:15:18,299 --> 00:15:21,634
Je veux dire, tout ce que je voulais,
c'était te faire passer une bonne soirée

335
00:15:21,636 --> 00:15:24,170
et c'est comme si tu avais passé
toute la soirée à vouloir la détruire.

336
00:15:24,172 --> 00:15:25,421
Ouais, je sais.

337
00:15:25,423 --> 00:15:26,756
Je suis une vrai conne.

338
00:15:26,758 --> 00:15:28,574
- Je ne dis pas cela.
- Et bien, moi je le dis.

339
00:15:28,576 --> 00:15:30,593
Bien, tu as gagné.
Tu es conne.

340
00:15:32,596 --> 00:15:35,147
Pourquoi on ne pourrait pas
passer de bon moment ?

341
00:15:35,149 --> 00:15:37,600
Je ne sais pas.

342
00:15:37,602 --> 00:15:40,353
Peut-être parce que les choses entre nous
se passaient bien dernièrement,

343
00:15:40,355 --> 00:15:42,304
et j'étais vraiment heureuse.

344
00:15:48,111 --> 00:15:51,831
Ok, tu vas devoir rendre cela 
un peu plus compréhensible.

345
00:15:51,833 --> 00:15:55,651
Évidemment, j'ai quelques problèmes
avec l'engagement.

346
00:15:55,653 --> 00:15:58,204
Cela saute aux yeux.
Continue.

347
00:15:58,206 --> 00:15:59,988
Tant que les choses continueront à bien
se passer entre nous,

348
00:15:59,990 --> 00:16:01,424
tu vas continuer à me demander
ma main,

349
00:16:01,426 --> 00:16:02,958
et éventuellement, je vais finir
par dire oui,

350
00:16:02,960 --> 00:16:04,593
et on sera mariés pour toujours,

351
00:16:04,595 --> 00:16:07,430
et tout cela me fout la frousse.

352
00:16:09,350 --> 00:16:11,467
Ok.

353
00:16:11,469 --> 00:16:13,719
Je sais que j'ai fait beaucoup
ma demande.

354
00:16:17,524 --> 00:16:19,725
Donc, que penses-tu de cela ?

355
00:16:21,311 --> 00:16:24,897
Je promets de ne plus te demander
de m'épouser.

356
00:16:24,899 --> 00:16:26,816
Quoi... qu'est-ce que tu veux dire ?

357
00:16:26,818 --> 00:16:28,367
Tu veux rompre avec moi ?

358
00:16:28,369 --> 00:16:29,402
Non.

359
00:16:29,404 --> 00:16:30,569
Non, non, non.

360
00:16:30,571 --> 00:16:33,122
Mais si un jour tu souhaites réellement
te marier,

361
00:16:33,124 --> 00:16:34,874
tu devras me faire ta demande.

362
00:16:35,675 --> 00:16:37,526
Vraiment ?
Oui.

363
00:16:37,528 --> 00:16:39,378
C'est toi qui gères.

364
00:16:39,380 --> 00:16:41,530
Mais je dois te dire un truc,
quand le moment viendra,

365
00:16:41,532 --> 00:16:42,715
je veux tout le bataclan.

366
00:16:42,717 --> 00:16:44,417
Je veux que tu te mettes à genoux,
des fleurs.

367
00:16:44,419 --> 00:16:46,502
Je veux être subjugué.

368
00:16:48,772 --> 00:16:50,072
Ouais, tu l'auras.

369
00:16:50,074 --> 00:16:51,257
Je suis habitué aux surprises.

370
00:16:51,259 --> 00:16:54,326
Mais pas sur un Jumbotron.

371
00:16:54,328 --> 00:16:57,063
Je ne veux pas pleurer sur 
un grand écran comme celui-là.

372
00:16:59,266 --> 00:17:00,483
OK.

373
00:17:02,853 --> 00:17:04,320
Tu sais quoi ?

374
00:17:04,322 --> 00:17:06,221
Ça doit être l'effet du vin,

375
00:17:06,223 --> 00:17:09,575
mais j'ai une question 
 très importante à te poser.

376
00:17:10,444 --> 00:17:11,927
Laquelle ?

377
00:17:12,763 --> 00:17:14,630
Leonard Hofstadter...

378
00:17:15,465 --> 00:17:16,665
Oui ?

379
00:17:18,268 --> 00:17:20,903
... veux-tu être mon Valentin ?

380
00:17:22,839 --> 00:17:24,623
Désolé. Peut-être l'année prochaine ?

381
00:17:27,794 --> 00:17:28,928
Je plaisante !

382
00:17:28,930 --> 00:17:31,464
Romance ninja.
Maintenant, faisons l'amour !

383
00:17:36,137 --> 00:17:37,603
Merci, les gars, 
 de faire ça.

384
00:17:37,605 --> 00:17:39,271
Nous sommes heureux 
 que tu puisses le faire.

385
00:17:39,273 --> 00:17:42,274
D'habitude, je passe la Saint-Valentin 
triste et seul.

386
00:17:42,276 --> 00:17:44,760
Cette année, je suis seulement triste.

387
00:17:47,096 --> 00:17:49,431
Qu'y a-t-il de spécial avec cette fête 
qui rend les gens si malheureux ?

388
00:17:49,433 --> 00:17:50,399
Je sais.

389
00:17:50,401 --> 00:17:52,118
Je me déteste 
la plupart du temps,

390
00:17:52,120 --> 00:17:55,738
mais ce soir est le soir où je sais
que c'est le cas des autres également.

391
00:17:55,740 --> 00:17:57,957
Je pense que t'es cool.

392
00:17:58,792 --> 00:18:00,993
Super.

393
00:18:03,046 --> 00:18:04,547
Je vais vous dire,

394
00:18:04,549 --> 00:18:07,282
on doit arrêter de 
 se rabaisser comme ça.

395
00:18:08,802 --> 00:18:10,703
Excusez-moi, 
tout le monde.

396
00:18:10,705 --> 00:18:12,271
Puis-je avoir votre attention 
s'il vous plaît ?

397
00:18:17,394 --> 00:18:19,595
Nous sommes tous ici 
 ce soir car ...

398
00:18:19,597 --> 00:18:22,181
nous n'avons personne avec qui 
 passer cette soirée.

399
00:18:22,183 --> 00:18:26,986
Mais... cela ne fait pas 
de nous des mutants.

400
00:18:26,988 --> 00:18:29,989
Les seuls mutants ici 
sont dans ces BD.

401
00:18:31,858 --> 00:18:35,077
On doit arrêter de définir
notre propre valeur

402
00:18:35,079 --> 00:18:37,663
par si oui ou non,
nous sommes en couple.

403
00:18:38,665 --> 00:18:40,950
Vous savez ce que je vois 
 quand je regarde autour de moi ?

404
00:18:42,068 --> 00:18:44,036
Je vois une pièce 
remplie de personnes supers.

405
00:18:46,106 --> 00:18:48,340
Alors donnons-nous 
un peu de répit.

406
00:18:48,342 --> 00:18:50,593
Nous sommes une communauté,

407
00:18:50,595 --> 00:18:51,760
aussi longtemps que
  nous nous aurons

408
00:18:51,762 --> 00:18:53,345
les uns, les autres,

409
00:18:53,347 --> 00:18:55,497
nous ne serons jamais
  vraiment seuls.

410
00:19:02,722 --> 00:19:04,006
C'était cool,

411
00:19:04,008 --> 00:19:05,858
ce que t'as dis.

412
00:19:05,860 --> 00:19:08,110
Tu le pensais vraiment ?

413
00:19:08,112 --> 00:19:09,728
Oui, je le pensais.

414
00:19:09,730 --> 00:19:10,896
Merci.

415
00:19:15,036 --> 00:19:16,351
Est-ce que tu aimerais...

416
00:19:16,353 --> 00:19:19,405
une tasse....
une tasse de café ou... ?

417
00:19:19,407 --> 00:19:21,240
OK.

418
00:19:26,713 --> 00:19:28,747
À plus tard, les losers !

419
00:19:45,139 --> 00:19:47,390
Salut ?

420
00:19:47,392 --> 00:19:49,209
Une autre urgence médicale ?

421
00:19:49,211 --> 00:19:52,045
Qu'est-ce qui ne va pas
avec lui maintenant ?

422
00:19:52,047 --> 00:19:55,949
Je doute réellement  qu'il ait été mordu
par un oiseau-araignée chinois.

423
00:19:57,568 --> 00:20:00,186
Comment exactement un choc
est perçu comme asiatique?

424
00:20:01,822 --> 00:20:04,073
Passe-le-moi.

425
00:20:04,075 --> 00:20:06,359
Je ne vais pas te reconduire
là-bas une fois de plus.

426
00:20:07,194 --> 00:20:08,745
Parce que je t'ai conduit
là-bas hier

427
00:20:08,747 --> 00:20:10,713
pour une tumeur cérébrale 
qui s'est avérée être

428
00:20:10,715 --> 00:20:12,999
une migraine due à ta crème glacée.

429
00:20:13,001 --> 00:20:17,086
Oui, je veux toujours être
ton contact en cas d'urgence.

430
00:20:18,556 --> 00:20:21,808
Oui, tu peux manger 
ta glace trop rapidement

431
00:20:21,810 --> 00:20:24,010
 et développer une tumeur cérébrale.

432
00:20:26,880 --> 00:20:29,048
J'arrive.

433
00:20:30,818 --> 00:20:32,519
Une tumeur cérébrale 
 expliquerait beaucoup de choses.

434
00:20:32,521 --> 00:20:37,521
== synchro par elderman ==
== www.addic7ed.com ==

