﻿1
00:00:01,744 --> 00:00:03,161
Je m'appelle Elena Gilbert

2
00:00:03,163 --> 00:00:04,579
Je suis un nouveau vampire 
et il y a eu des complications.

3
00:00:04,581 --> 00:00:05,980
Je sais que je suis liée
à toi, Damon.

4
00:00:05,982 --> 00:00:07,532
Tu sais ce qui me rendrait heureux ?

5
00:00:07,534 --> 00:00:09,617
C'est que ce que tu as ressenti
pour moi ait été réel.

6
00:00:09,619 --> 00:00:11,703
Mais il y a de l'espoir mantenant.
Il y a un remède.

7
00:00:11,705 --> 00:00:13,454
Jeremy: et nous n'avons
jamais été aussi près

8
00:00:13,456 --> 00:00:14,822
de le trouver.

9
00:00:14,824 --> 00:00:16,124
Nous y voilà.

10
00:00:16,126 --> 00:00:18,459
Rebekah: nous sommes venus
de très loin

11
00:00:18,461 --> 00:00:20,595
jusqu'ici, où la potion est enterrée
avec un vieux démon.

12
00:00:20,597 --> 00:00:22,046
Que savez-vous de Silas ?

13
00:00:22,048 --> 00:00:23,998
Il est le premier immortel au monde,

14
00:00:24,000 --> 00:00:25,566
et je veux le libérer.

15
00:00:25,568 --> 00:00:28,252
Si Silas se réveille,
ce sera l'enfer sur terre.

16
00:00:28,254 --> 00:00:30,471
Rebekah: la recherche à été
dangereuse.

17
00:00:32,107 --> 00:00:33,975
Certaines loyautés ont
été mises à l'épreuve.

18
00:00:33,977 --> 00:00:36,444
Je me fiche de cette soit disant
cure pour vampire

19
00:00:36,446 --> 00:00:38,613
Comment peux-tu dire cela maintenant ?

20
00:00:38,615 --> 00:00:42,016
Parce que je ne veux pas que 
tu prennes la cure.

21
00:00:42,018 --> 00:00:43,901
Je peux t'aider à canaliser
l'expression pour qu'elle ne te tue pas

22
00:00:43,903 --> 00:00:46,788
Le problème est que tu l'as transformée
en bombe que toi seul peut arrêter.

23
00:00:46,790 --> 00:00:48,573
Maintenant Bonnie doit me garder en vie

24
00:00:48,575 --> 00:00:50,158
Que se passe-t-il  ?

25
00:00:50,160 --> 00:00:52,543
Tout le monde est là
Silas attend

26
00:00:52,545 --> 00:00:54,361
Damon : La cure est à portée de main

27
00:00:54,363 --> 00:00:56,438
mais nous ne sommes pas les seuls
à sa recherche.

28
00:00:58,000 --> 00:00:59,467
Tu es l'un des 5.

29
00:00:59,469 --> 00:01:01,586
Aah !
[craquement]

30
00:01:10,479 --> 00:01:12,647
[Damon grogne]

31
00:01:15,112 --> 00:01:17,435
[Gemissement]

32
00:01:17,437 --> 00:01:20,154
Quelque chose te dérange ?

33
00:01:20,156 --> 00:01:21,823
Tu me croirais si je disais les 
moustiques ?

34
00:01:21,825 --> 00:01:24,375
Je te croirais.
Qu'est-ce que ça fait quand

35
00:01:24,377 --> 00:01:27,078
une impitoyable machine 
pompe le sang de tes veines ?

36
00:01:27,080 --> 00:01:29,030
Ça démange.

37
00:01:29,032 --> 00:01:32,617
Tes amis de Mystic Falls 
pensent que tu es drôle Damon ?

38
00:01:32,619 --> 00:01:34,585
Tu sais manifestement qui je suis et 
d'où je viens.

39
00:01:34,587 --> 00:01:36,921
Étais tu en train de m'espionner ?

40
00:01:36,923 --> 00:01:38,739
Je l'étais.

41
00:01:38,741 --> 00:01:41,125
Toi et Stefan,

42
00:01:41,127 --> 00:01:42,343
Elena,

43
00:01:42,345 --> 00:01:43,961
Ta sorcière, Bonnie

44
00:01:43,963 --> 00:01:45,680
As tu besoin qu'elle lance le sort
écrit

45
00:01:45,682 --> 00:01:47,748
sur le tatouage de ton pote Jeremy...

46
00:01:49,234 --> 00:01:51,443
Un tatouage qui ressemble exactement 
à celui là ?

47
00:01:53,722 --> 00:01:56,023
Si tu veux savoir 
quelque chose, demande.

48
00:01:56,025 --> 00:01:58,192
J'ai tué des vampires toute ma vie.

49
00:01:58,194 --> 00:02:02,113
Pourtant, cette chose refusait de se révéler à moi.

50
00:02:02,115 --> 00:02:04,699
Jusqu'à il y a trois jours, 
il s'est complété comme par magie

51
00:02:04,701 --> 00:02:06,734
sans aucune raison.

52
00:02:06,736 --> 00:02:09,770
Mec, est-ce que j'ai l'air de
savoir quelque chose sur les tatouages?

53
00:02:09,772 --> 00:02:12,290
Regarde ma peau. 
Elle est sans défauts.

54
00:02:12,292 --> 00:02:15,326
Tu ne me prends pas au sérieux.

55
00:02:15,328 --> 00:02:17,962
Je ne t'en veux pas.

56
00:02:17,964 --> 00:02:19,845
Tu ne me connais pas.

57
00:02:21,717 --> 00:02:23,918
Laisse moi me présenter

58
00:02:23,920 --> 00:02:25,503
[Grognement]

59
00:02:28,056 --> 00:02:30,842
Mon nom est
Galen Vaughn,

60
00:02:30,844 --> 00:02:33,926
et tu ferais mieux de commencer
à parler

61
00:02:33,927 --> 00:02:38,576
Sync by Rafael UPD
www.addic7ed.com/

62
00:02:39,068 --> 00:02:41,686
Caroline: dis moi que tu plaisantes
Elena: j'aurais aimé

63
00:02:41,688 --> 00:02:42,987
Lorsqu'on est revenus, après avoir
cherché Jérémy,

64
00:02:42,989 --> 00:02:45,139
Shane et Bonnie avaient aussi
disparu

65
00:02:45,141 --> 00:02:48,659
Shane a besoin que Bonnie jette un sort
sur le tatouage de Jérémy pour trouver
la cure,

66
00:02:48,661 --> 00:02:51,357
et il s'est débrouillé pour les enlever
juste sous nos nez.

67
00:02:51,358 --> 00:02:53,865
Et où est Damon dans toute
cette histoire? - On a eu une dispute.

68
00:02:53,867 --> 00:02:55,750
Je pensais qu'il était allé marcher
un peu, mais après

69
00:02:55,752 --> 00:02:57,335
quand nous sommes partis à la plage
il y avait des traces de lutte.

70
00:02:57,337 --> 00:02:59,337
Ce qui veut dire ?

71
00:02:59,339 --> 00:03:01,122
Que quelqu'un lui est probablement  
tombé dessus  et l'a enlevé.

72
00:03:01,124 --> 00:03:02,874
Tu penses que Shane l'a enlevé?

73
00:03:02,876 --> 00:03:05,209
Non, il n'est pas assez fort pour
battre Damon

74
00:03:05,211 --> 00:03:06,794
même par surprise.

75
00:03:06,796 --> 00:03:08,162
Il doit avoir quelqu'un

76
00:03:08,164 --> 00:03:09,964
ou du moins,
quelques personnes qui l'aident.

77
00:03:09,966 --> 00:03:12,767
Je suis désolée j'aurais aimé être là
pour aider

78
00:03:12,769 --> 00:03:14,669
Et bien il y a peut être quelque chose 
que tu peux faire de chez nous.

79
00:03:14,671 --> 00:03:16,220
Tout ce que tu veux. Dis-moi.

80
00:03:16,222 --> 00:03:18,272
Shane cherche la cure
on pense qu'on peut la trouver

81
00:03:18,274 --> 00:03:20,057
Nous avons des images du tatouage 
de Jeremy

82
00:03:20,059 --> 00:03:21,859
mais nous n'arrivons pas à lire
 la carte.

83
00:03:21,861 --> 00:03:24,779
À moins que tu puisses avoir l'épée du 
chasseur de chez Klaus

84
00:03:24,781 --> 00:03:26,347
Exactement

85
00:03:26,349 --> 00:03:28,566
Il ne renoncera jamais l'épée.

86
00:03:28,568 --> 00:03:29,784
Oui, mais si quelqu'un peut 
le convaincre

87
00:03:29,786 --> 00:03:31,185
de nous la donner,
c'est bien Caroline.

88
00:03:31,187 --> 00:03:32,620
Il ne donnera jamais l'épée,

89
00:03:32,622 --> 00:03:34,005
même pas pour Caroline.

90
00:03:34,007 --> 00:03:36,040
Il a peur qu'on utilise le remède 
contre lui

91
00:03:36,042 --> 00:03:38,359
pour qu'il devienne mortelle, et même s'il ne l'était pas, 
il ne voudrait aucun d'entre nous

92
00:03:38,361 --> 00:03:40,711
pour voir la valeur du bonheur
d'être humain.

93
00:03:40,713 --> 00:03:42,747
Et bien, peut être qu'il n'a pas besoin
d'abandonner.

94
00:03:42,749 --> 00:03:45,132
Klaus est coincé dans la maison d'Elena
grâce au sort de Bonnie.

95
00:03:45,134 --> 00:03:47,171
Il ne peut aller nul part.

96
00:03:47,172 --> 00:03:49,837
Il y a tellement d'endroit pour cacher 
un bout de métal d'environs un mètre.

97
00:03:49,839 --> 00:03:51,305
Je la trouverai.
Ne t'inquiète pas.

98
00:03:51,307 --> 00:03:53,257
Envoie moi juste les photos du tatouage
de Jeremy.

99
00:03:53,259 --> 00:03:55,142
Je trouverai l'épée et je te
t'appellerai.

100
00:03:55,144 --> 00:03:56,844
Merci Caroline

101
00:03:56,846 --> 00:03:58,396
Au revoir

102
00:03:58,398 --> 00:04:02,061
Tu as besoin de quelque chose 
mon amour ? - Non

103
00:04:37,752 --> 00:04:39,720
Je ne vais pas plus loin.

104
00:04:39,722 --> 00:04:42,723
nous sommes au bord d'un monumental
evenement de l'histoire humaine

105
00:04:42,725 --> 00:04:45,426
On va faire la plus puissante créature
immortelle qui n'ait jamais existé.

106
00:04:45,428 --> 00:04:46,927
Allez, 
notre travail n'est pas encore fini.

107
00:04:46,929 --> 00:04:49,063
Le mien l'est. Vous aviez dit attraper
l'enfant et la sorcière.

108
00:04:49,065 --> 00:04:51,399
C'est fait. Je veux être payé maintenant.

109
00:05:11,352 --> 00:05:14,255
Je vais prononcer une prière
pour vos âmes.

110
00:05:16,291 --> 00:05:18,442
C'était l'utilité 
de la pierre tombale ?

111
00:05:18,444 --> 00:05:19,944
pour rembourser un mercenaire ?

112
00:05:19,946 --> 00:05:21,329
Le cœur de
la pierre tombale est composé

113
00:05:21,331 --> 00:05:23,597
du sang calcifié de Qetsiyah

114
00:05:23,599 --> 00:05:26,434
dans certains cercles de sorcières, 
cette pierre est plus

115
00:05:26,436 --> 00:05:29,120
précieuse que le diamant espoir.

116
00:05:30,972 --> 00:05:33,324
Alors...

117
00:05:35,460 --> 00:05:38,140
Alors qui veut aller en bas le premier ?

118
00:05:41,453 --> 00:05:44,402
Et bien, ne serait-ce pas 
le petit orphelin Lockwood.

119
00:05:44,404 --> 00:05:47,872
Viens nous montrer comment tu es 
ridiculement impuissant face à moi ?

120
00:05:47,874 --> 00:05:50,374
J'essaie juste d'aider mes amis a trouver le remède.

121
00:05:50,376 --> 00:05:52,927
J'ai trouvé ça dans ton grenier.

122
00:05:52,929 --> 00:05:55,930
et vous pensez que trouver l'épée

123
00:05:55,932 --> 00:05:57,965
vous rapprocherait du remède ?

124
00:05:57,967 --> 00:05:59,266
A toi de me le dire.

125
00:05:59,268 --> 00:06:00,634
Je jouais avec la poignée

126
00:06:00,636 --> 00:06:02,436
sur le parcours la ...

127
00:06:02,438 --> 00:06:04,555
Et j'ai trouvé ça.

128
00:06:08,777 --> 00:06:12,391
et qu'est ce que vous pensez que c'est?

129
00:06:12,392 --> 00:06:14,516
c'est ce qu'on appelle un cryptex .

130
00:06:14,517 --> 00:06:16,514
J'ai vu
"The Da Vinci Code."

131
00:06:16,515 --> 00:06:18,352
vous tournez les différentes parties 
a différents symboles

132
00:06:18,354 --> 00:06:20,854
pour obtenir la définition de l'autre côté

133
00:06:20,856 --> 00:06:22,873
et, avec la magie d’internet,

134
00:06:22,875 --> 00:06:25,594
Elena a envoyé ça.

135
00:06:25,595 --> 00:06:27,828
Donc maintenant tout ce que nous devons
faire est tenir le cryptex loin

136
00:06:27,830 --> 00:06:31,916
Si par hasard, tu voulais aider,
nous ne t'arrêterons pas.

137
00:06:31,918 --> 00:06:35,419
Bien. Puis-je suggérer d'utiliser 
la magie d'internet

138
00:06:35,421 --> 00:06:38,005
pour acheter
Le Dictionnaire Araméen-Français

139
00:06:38,007 --> 00:06:39,696
au revendeur le plus proche ?

140
00:06:39,697 --> 00:06:43,394
- C'est Quoi l'Araméen ?
- C'est une langue morte.

141
00:06:43,396 --> 00:06:46,514
Qui n'est plus utilisée, 
depuis au moins les temps des Bibliques.

142
00:06:46,516 --> 00:06:49,049
La langue maternelle de Qetsiyah, je suppose.

143
00:06:49,051 --> 00:06:53,571
Même si tu avais le meilleur 
dictionnaire au monde,

144
00:06:53,573 --> 00:06:56,833
ça prendrait des jours a traduire...

145
00:06:58,244 --> 00:07:00,070
peut-être des semaines.

146
00:07:01,197 --> 00:07:04,582
"In bas so-teen-too
ara-ma-eet."

147
00:07:05,584 --> 00:07:07,618
Que-ce que ça veut dire ?

148
00:07:07,620 --> 00:07:10,871
"Si seulement tu parlais l'Araméen."

149
00:07:14,342 --> 00:07:16,510
 [ signal occupé ]

150
00:07:21,082 --> 00:07:23,551
Et, encore une fois,

151
00:07:23,553 --> 00:07:26,053
tout le monde met sa vie en danger
en cherchant le remède

152
00:07:26,055 --> 00:07:29,557
car la pauvre Elena ne supporte 
pas d'être un vampire.

153
00:07:29,559 --> 00:07:32,560
Non, tout le monde est là 
parce qu'il le veut.

154
00:07:32,562 --> 00:07:35,229
Pas seulement pour toi 
mais pour eux aussi.

155
00:07:35,231 --> 00:07:38,482
Stefan, pourquoi ne m'as-tu pas dit 
que tu voulais le remède pour toi aussi ?

156
00:07:38,484 --> 00:07:41,435
Je veux dire, pourquoi 
je ne voudrais pas le prendre ?

157
00:07:41,437 --> 00:07:44,438
J'ai vu tous les côtés du vampirisme.

158
00:07:44,440 --> 00:07:48,959
La puissance ...
La misère, la culpabilité.

159
00:07:48,961 --> 00:07:52,779
Sur le long terme, même les bons sont mauvais.

160
00:07:52,781 --> 00:07:56,333
Oui, je veux dire, je sais pourquoi tu 
voudrais le prendre mais...

161
00:07:56,335 --> 00:08:00,588
tout ce que je veux dire,c'est...
pourquoi tu ne m'as rien dit?

162
00:08:00,590 --> 00:08:03,557
Parce que cela n'avait rien a voir 
avec toi.

163
00:08:03,559 --> 00:08:06,760
Je veux dire, tu sais combien 
je voulais une vie humaine avec toi,

164
00:08:06,762 --> 00:08:09,063
être humain moi-même,

165
00:08:09,065 --> 00:08:11,432
être normal...

166
00:08:11,434 --> 00:08:15,152
c'est quelque chose que je voulais 
longtemps avant de te rencontrer.

167
00:08:15,154 --> 00:08:17,471
Eh bien, je suis contente 
que tu me dises ça maintenant.

168
00:08:17,473 --> 00:08:21,692
Ouais, qu'est-ce qu'un secret personel
profondément enterré quand on est amis ?

169
00:08:21,694 --> 00:08:25,794
Entre amis ?
J'aime ça.

170
00:08:31,286 --> 00:08:32,786
[soupir]

171
00:08:32,788 --> 00:08:35,322
Tu peux me dire
où nous allons ?

172
00:08:38,344 --> 00:08:40,661
Dans la crypte se trouve Silas.

173
00:08:40,663 --> 00:08:42,663
Et avec Silas se trouve le remède,

174
00:08:42,665 --> 00:08:44,632
ce qui va me permettre de tuer Silas,

175
00:08:44,634 --> 00:08:48,135
amenant la mission des 5 chasseurs 
à son terme .

176
00:08:48,137 --> 00:08:50,437
Tu es ma monnaie d'échange Damon;
je t'ai utilisé pour avoir

177
00:08:50,439 --> 00:08:53,807
ton amie sorcière pour ouvrir le passage 
vers la crypte de Silas pour moi.

178
00:08:53,809 --> 00:08:56,527
Attends une minute. 
Tu m'utilises pour avoir Bonnie Bennett ?

179
00:08:56,529 --> 00:08:58,512
Whoa, frangin. Heh !

180
00:08:58,514 --> 00:09:00,514
Tu as pris le mauvais vampire.

181
00:09:00,516 --> 00:09:02,783
C'est ce qu'on verra.

182
00:09:02,785 --> 00:09:04,518
Voilà le marché, Shrek.

183
00:09:04,520 --> 00:09:06,237
Mon amie sorcière va ouvrir
le passage pour toi.

184
00:09:06,239 --> 00:09:07,571
Pas besoin de levier.

185
00:09:07,573 --> 00:09:09,073
Nous nous en fichons de Silas

186
00:09:09,075 --> 00:09:10,741
Tout ce que nous voulons, c'est le 
remède, donc tu nous mets à l'écart

187
00:09:10,743 --> 00:09:13,377
de ton partage, ça n'a pas d'importance.

188
00:09:13,379 --> 00:09:16,697
Tu ne comprends vraiment rien, n'est-ce pas ?

189
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Ok, ça y est.

190
00:09:19,585 --> 00:09:22,586
Nous avons traduit tous les symboles 
sur le tatouage.

191
00:09:22,588 --> 00:09:29,393
"Le passage intérieur... 
requiert un jeune homme,

192
00:09:29,395 --> 00:09:31,378
et une jolie fleur."

193
00:09:31,380 --> 00:09:33,697
Ok, rien de tout ça n'a de sens.

194
00:09:33,699 --> 00:09:35,716
Non, je ne comprends pas,

195
00:09:35,718 --> 00:09:37,434
alors pourquoi ne pas m'expliquer ?

196
00:09:37,436 --> 00:09:39,236
Silas est immortel.

197
00:09:39,238 --> 00:09:41,855
Je vais devoir lui fourrer la Cure dans
le gosier pour pouvoir le tuer.

198
00:09:41,857 --> 00:09:44,491
Quel est le rapport avec mes amis
et moi?

199
00:09:44,493 --> 00:09:46,727
[Parlant Araméen]

200
00:09:49,247 --> 00:09:53,200
"Requiert une puissante sorcière et 
un chasseur en pleine floraison "

201
00:09:53,202 --> 00:09:54,702
Qu'est-ce que tu fais?

202
00:09:54,704 --> 00:09:56,787
Je n'ai pas besoin de te donner
mes raisons.

203
00:09:56,789 --> 00:09:58,706
Caroline.

204
00:09:58,708 --> 00:10:00,240
Apporte mon épée ici.

205
00:10:00,242 --> 00:10:03,711
Je dois utiliser le remède
contre Silas.

206
00:10:03,713 --> 00:10:07,040
Tes amis, ils ne peuvent pas 
exactement l'avoir maintenant, tu vois ?

207
00:10:07,041 --> 00:10:10,217
Alors nous nous en servons sur Silas,
puis sur tout ceux qui le veulent.

208
00:10:10,219 --> 00:10:12,721
"Silas repose de l'autre côté,

209
00:10:12,722 --> 00:10:15,556
les moyens de sa destruction a la main "

210
00:10:22,147 --> 00:10:24,648
Tourne le cryptex vers la droite.

211
00:10:24,650 --> 00:10:26,233
Arrête.

212
00:10:26,235 --> 00:10:28,202
La partie supérieure de la poignée

213
00:10:28,204 --> 00:10:30,321
révèle une clé et une carte nautique.

214
00:10:30,323 --> 00:10:32,573
Tourne le vers la gauche

215
00:10:34,326 --> 00:10:36,076
Maintenant, tournez l'autre pièce.

216
00:10:37,579 --> 00:10:41,498
Attends. Il y a quelque chose d'autre.

217
00:10:41,500 --> 00:10:42,716
Tu ne veux pas le partager avec nous ?

218
00:10:42,718 --> 00:10:44,802
Même si je le voulais, je ne pourrais pas.

219
00:10:44,804 --> 00:10:46,670
Et pourquoi ne peux tu pas le partager ?

220
00:10:46,672 --> 00:10:47,938
Alors, c'est écrit.

221
00:10:47,940 --> 00:10:50,824
[Parle Araméen]

222
00:10:54,679 --> 00:10:56,218
Qu'est-ce que ça veut dire ?

223
00:10:57,582 --> 00:10:59,284
Klaus,
qu'est ce que ça signifie ?

224
00:11:01,236 --> 00:11:03,070
Il n'y a qu'une dose.

225
00:11:17,286 --> 00:11:20,521
- Ça va ?
- Ouais, j'ai juste dormi.

226
00:11:20,523 --> 00:11:23,524
[Grogne]
Oh.

227
00:11:23,526 --> 00:11:25,210
[ déchirure de tissus ]

228
00:11:25,212 --> 00:11:26,794
Oh !

229
00:11:26,796 --> 00:11:28,880
Ah-ah-ah-ah.

230
00:11:28,882 --> 00:11:31,527
[Grogne]

231
00:11:36,195 --> 00:11:38,256
D'accord

232
00:11:38,258 --> 00:11:40,258
Merci.

233
00:11:40,260 --> 00:11:42,427
[Glousse]

234
00:11:46,415 --> 00:11:48,933
Shane : Hé, les gars,
Je descends.

235
00:11:48,935 --> 00:11:50,202
Hé, Bon.

236
00:11:50,203 --> 00:11:51,769
Qu'est-ce que tu penses 
qu'il va se passer

237
00:11:51,771 --> 00:11:53,621
une fois que tu jetteras un sort 
sur mon tatouage

238
00:11:53,623 --> 00:11:56,441
et il n'y a rien entre Shane et Silas ?

239
00:11:56,443 --> 00:11:58,974
- Est ce que tu me fais confiance ?
- Ouais, bien sûr.

240
00:11:58,975 --> 00:12:02,580
Alors crois-moi lorsque je promets que 
je ne laisserai pas Shane réveiller Silas.

241
00:12:02,582 --> 00:12:05,583
Juste, ne fais rien de stupide.

242
00:12:05,585 --> 00:12:07,552
Si tu n'arrives pas à contrôler
ton expression,

243
00:12:07,554 --> 00:12:10,004
Shane est la seul qui pourrait t'aider 
à le garder sous contrôle.

244
00:12:10,006 --> 00:12:12,740
Ne t'inquiète pas pour moi.
Ca va.

245
00:12:12,742 --> 00:12:16,992
Mais si Shane tente de bouger 
le petit doigt pour blesser l'un d'entre nous...

246
00:12:18,614 --> 00:12:20,459
Je le tuerai moi-même.

247
00:12:50,779 --> 00:12:51,946
[ sonnerie de téléphone qui retentit ]

248
00:12:51,948 --> 00:12:53,298
[ Bip ]

249
00:12:53,300 --> 00:12:54,866
boujour ?
hé, c'est caroline.

250
00:12:54,868 --> 00:12:56,668
nous avons la traduction du tatouage.

251
00:12:56,670 --> 00:12:58,086
nous vous envoyons des photos de la carte

252
00:12:58,088 --> 00:12:59,887
et des instructions en ce moment.

253
00:13:00,973 --> 00:13:02,807
[ Le téléphone sonne ]

254
00:13:02,809 --> 00:13:04,642
Je l'ai. Merci

255
00:13:04,644 --> 00:13:06,477
en fait, c’était moi.

256
00:13:06,479 --> 00:13:07,762
Nik, tu donnes un coup de main ?

257
00:13:07,764 --> 00:13:10,264
tu as l'air surprise, petite soeur.

258
00:13:10,266 --> 00:13:13,300
Je ne devrais pas ? Tu ne veux pas 
que je redevienne humaine.

259
00:13:13,302 --> 00:13:15,903
Tu ne veux pas que l'un d'entre nous redevienne humain.
Pourquoi nous aiderais-tu à trouver le remède ?

260
00:13:15,905 --> 00:13:19,007
J'ai peut-être réalisé que plus longtemps 
je resterai en travers de ce que vous voulez,

261
00:13:19,009 --> 00:13:21,308
plus longtemps vous continuerais a me détester.

262
00:13:21,310 --> 00:13:24,746
peut-être que je veux que ma soeur 
trouve enfin le bonheur

263
00:13:24,748 --> 00:13:27,749
Trompe moi une fois, honte à toi;
trompe moi une cent fois...

264
00:13:27,751 --> 00:13:31,786
Plus de tromperie.
Plus de jeu.

265
00:13:31,788 --> 00:13:35,039
J'aspire à ce que tu obtiennes ta vie,

266
00:13:35,041 --> 00:13:38,198
et que tu meurs, comme tu le souhaite.

267
00:13:39,828 --> 00:13:41,996
moi aussi.

268
00:13:41,998 --> 00:13:46,341
il y a encore une chose Rebekah.

269
00:13:48,078 --> 00:13:49,554
il n'y a qu'une seule dose du remède.

270
00:13:49,556 --> 00:13:50,855
Tu dois la trouver rapidement 
et la ramener.

271
00:13:50,857 --> 00:13:52,807
c'est la chose seule façon de vous ...

272
00:13:55,343 --> 00:13:58,045
Nik. Nik !

273
00:14:02,785 --> 00:14:04,452
Tu me touches encore...

274
00:14:04,454 --> 00:14:06,454
Et qu'est-ce que tu vas faire?
Me menacer?

275
00:14:06,456 --> 00:14:08,956
Désolé si tu es contrarié
pour le remède, Damon,

276
00:14:08,958 --> 00:14:10,658
Mais nous avons une route
à suivre.

277
00:14:10,660 --> 00:14:12,960
Je me fiche du remède.

278
00:14:12,962 --> 00:14:15,880
En fait, je ne sais pas pourquoi personne
ne veut être un vampire.

279
00:14:15,882 --> 00:14:17,799
Tu sais quoi?
Si je n'étais pas un vampire,

280
00:14:17,801 --> 00:14:19,500
alors, je ne serais pas capable 
de faire 9 de ces choses.

281
00:14:19,502 --> 00:14:21,219
je vais faire de vous quand je serai libre

282
00:14:22,537 --> 00:14:25,055
- Ça fait 10.
- Exacte.

283
00:14:26,381 --> 00:14:28,259
Très bien,
je l'admets ok ?

284
00:14:28,261 --> 00:14:29,894
Mes amis veulent le remède,

285
00:14:29,896 --> 00:14:31,879
et je veux qu'ils l'aient,

286
00:14:31,881 --> 00:14:34,922
Et je deviens très contrarié quand 
je ne peux pas fournir ceux que j'aime.

287
00:14:34,923 --> 00:14:36,984
Mais dis moi quelque chose
Vaughn, si tu

288
00:14:36,986 --> 00:14:38,686
t'inquiètes seulement pour Bonnie
la sorcière ado

289
00:14:38,688 --> 00:14:40,655
alors pourquoi as-tu sauvé 
Jeremy et Elena hier ?

290
00:14:40,657 --> 00:14:42,273
-Comment j'ai fait ça?
-Grand garçon.

291
00:14:42,275 --> 00:14:43,524
De la peinture blanche sur tous le corps.

292
00:14:43,526 --> 00:14:45,276
coincé une hache dans sa colonne vertébrale.

293
00:14:45,278 --> 00:14:46,694
Je ne me rappelle pas avoir
fait une telle chose.

294
00:14:46,696 --> 00:14:48,446
[Grogne]

295
00:14:48,448 --> 00:14:49,897
Nous sommes sur une île éloignée.

296
00:14:49,899 --> 00:14:52,566
Il y a toi, moi et une bande 
d'indigènes emmerdants.

297
00:14:52,568 --> 00:14:54,952
Tu t'attends à ce que je crois
que quelqu'un d'autre

298
00:14:54,954 --> 00:14:57,004
a pris ce camion d'être 
humain immonde

299
00:14:57,006 --> 00:14:58,673
qui est allé aprés jeremy et elena ?

300
00:14:58,675 --> 00:15:01,209
Je te le dis,
ce n'était pas moi.

301
00:15:10,769 --> 00:15:12,470
C'est toi?

302
00:15:12,472 --> 00:15:14,772
Non. Toi?

303
00:15:14,774 --> 00:15:16,774
Non.

304
00:15:18,593 --> 00:15:21,779
Je pense qu'il y a vraiment 
quelqu'un d'autre sur cette île.

305
00:15:24,766 --> 00:15:28,069
C'est juste incroyable, n'est-ce pas?

306
00:15:30,873 --> 00:15:32,874
Une fois qu'on aura réveiller 
Silas, tous nos sacrifices

307
00:15:32,876 --> 00:15:34,909
auront été dignes d'intérêt;
Nous aurons tous ce que nous voulons.

308
00:15:34,911 --> 00:15:36,461
Ou il va tous nous tuer.

309
00:15:36,463 --> 00:15:38,412
ecoute tu vas voir que j'ai raison

310
00:15:38,414 --> 00:15:40,131
Juste pour que tu ne te fasses pas 
d'idée, souviens-toi,

311
00:15:40,133 --> 00:15:42,049
quelque chose m'arrive à moi, quelque chose 
de bien pire t'arrivera à toi.

312
00:15:42,051 --> 00:15:45,452
D'accord. Où est le stupide passage 
magique qu'elle doit ouvrir?

313
00:15:45,454 --> 00:15:47,505
Regarde juste si quelque chose 
semble ne pas être à sa place.

314
00:15:47,507 --> 00:15:49,790
D'accord ? Quelque chose 
qui n'existe pas dans la nature,

315
00:15:49,792 --> 00:15:52,960
comme un dessin 
ou une inscription ou...

316
00:15:54,847 --> 00:15:57,648
Un cercle parfaitement géométrique.

317
00:16:04,806 --> 00:16:06,274
C'est ça.

318
00:16:06,276 --> 00:16:08,910
C'est le signe.

319
00:16:12,531 --> 00:16:13,948
Elena:
Qu'a dit Caroline?

320
00:16:13,950 --> 00:16:15,500
Rebekah: Je ne sais pas.
Nous avons perdu le signal.

321
00:16:15,502 --> 00:16:17,668
Allez. Par ici.

322
00:16:23,094 --> 00:16:25,042
Nous devons descendre et traverser.

323
00:16:25,044 --> 00:16:26,677
avantages,
vampires:

324
00:16:26,679 --> 00:16:28,162
Tous ce que nous avons 
à faire c'est sauter.

325
00:16:28,164 --> 00:16:30,047
Attends, attends. Um...

326
00:16:30,049 --> 00:16:32,016
Tu devrais peut-être
laisser la carte derrière.

327
00:16:32,018 --> 00:16:33,434
Au cas où tu tombes,
Tu ne voudrais

328
00:16:33,436 --> 00:16:34,685
Pas qu'il arrive quelque 
chose au téléphone.

329
00:16:34,687 --> 00:16:35,937
Est-ce que l'on recommence ?

330
00:16:35,939 --> 00:16:37,171
Je pensais qu'on était  une équipe.

331
00:16:37,173 --> 00:16:38,639
Les gars, on a pas 
le temps pour ça.

332
00:16:38,641 --> 00:16:39,941
Elena, tu y vas en premier.

333
00:16:39,943 --> 00:16:41,309
Nous serons juste
derrière toi.

334
00:16:58,276 --> 00:17:01,250
Il y a quelque chose que tu
dois savoir à propos du remède.

335
00:17:07,669 --> 00:17:09,587
Maintenant tu le fais.
Respire simplement,

336
00:17:09,589 --> 00:17:11,489
d'accord ? Concentre toi sur ce que tu
peux faire.

337
00:17:11,491 --> 00:17:13,383
N'ai pas peur de ce que tu ne peux pas
faire.

338
00:17:13,384 --> 00:17:14,854
Tu peux le faire.

339
00:17:14,855 --> 00:17:16,985
Rappelle toi, la même chose que tu 
m'as appris.

340
00:17:16,986 --> 00:17:19,263
Tu contrôles.

341
00:17:24,598 --> 00:17:27,088
C'est ça.
C'est comme reprendre son souffle.

342
00:17:27,090 --> 00:17:29,106
Maintenant puise le pouvoir 
qui est en toi.

343
00:17:48,176 --> 00:17:51,751
On dirait que ta sorcière jette un sort.

344
00:18:16,438 --> 00:18:19,322
Alors tu es sûre que Klaus
dit la vérité,

345
00:18:19,324 --> 00:18:21,814
qu'il y a seulement 
une dose de remède?

346
00:18:24,862 --> 00:18:28,114
C'est ce qui arrive quand tu es
assez stupide pour garder espoir.

347
00:18:28,116 --> 00:18:30,250
Il y a toujours de l'espoir 
pour l'un d'entre nous,

348
00:18:30,252 --> 00:18:32,902
mais même si j'ai de la pitié pour toi,

349
00:18:32,904 --> 00:18:36,923
si je voulais apaiser tes souffrances
et que je te le donnais,

350
00:18:36,925 --> 00:18:39,132
tu le donnerais à Elena,
n'est-ce pas ?

351
00:18:43,431 --> 00:18:45,547
C'est ce que je pensais.

352
00:18:47,718 --> 00:18:51,308
Je suis désolée que ça n'ait pas marcher
comme on le voulait.

353
00:18:57,278 --> 00:18:58,978
[toux]

354
00:18:58,980 --> 00:19:01,314
Bonnie !

355
00:19:04,101 --> 00:19:06,086
Bonnie !

356
00:19:06,088 --> 00:19:08,738
je vais bien .

357
00:19:10,878 --> 00:19:13,043
ici. Heh !

358
00:19:13,045 --> 00:19:15,078
regardez.

359
00:19:15,080 --> 00:19:18,048
Ca a marché.

360
00:19:18,050 --> 00:19:21,000
Tu l'as fait.

361
00:19:21,002 --> 00:19:23,376
Nous l'avons fait.

362
00:19:26,006 --> 00:19:29,175
[Shane grogne]

363
00:19:29,177 --> 00:19:31,177
Hé, les gars, ...

364
00:19:31,179 --> 00:19:33,897
J'ai besoin d'aide.
Ma jambe est cassée.

365
00:19:33,899 --> 00:19:36,799
Le mieux et de rester 
en dehors, alors.

366
00:19:36,801 --> 00:19:37,984
Bonnie.

367
00:19:37,986 --> 00:19:39,235
Attends, attends. Ne ..

368
00:19:39,237 --> 00:19:40,787
Allez. Bonnie !

369
00:19:40,789 --> 00:19:43,073
Aide moi ! Allez ! 
S'il te plaît !

370
00:19:43,075 --> 00:19:44,941
Aide moi !

371
00:19:50,331 --> 00:19:53,083
Et bien, nous y voilà.

372
00:19:53,085 --> 00:19:55,919
On dirait quelqu'un qui
va nous battre pour le punch.

373
00:19:55,921 --> 00:19:57,871
ça craint damon.

374
00:19:57,873 --> 00:19:59,923
Je n'ai plus besoin de toi maintenant.

375
00:19:59,925 --> 00:20:01,424
Je dois te tuer

376
00:20:01,426 --> 00:20:04,794
Idem. Tu sais, cette satanée 
malédiction du chasseur et tout.

377
00:20:04,796 --> 00:20:06,713
trés bien

378
00:20:06,715 --> 00:20:08,715
comment tu veux faire ça ?

379
00:20:08,717 --> 00:20:11,101
Je vais faire vite et sans douleur.

380
00:20:13,471 --> 00:20:16,172
J'aimerais pouvoir faire la même promesse

381
00:20:19,310 --> 00:20:20,693
[gémissements]

382
00:20:22,012 --> 00:20:23,363
ow!

383
00:20:25,534 --> 00:20:28,451
Je vais te tuer !

384
00:20:28,453 --> 00:20:30,904
Et ensuite, j'aurai ce foutu remède,

385
00:20:30,906 --> 00:20:32,372
et je le donnerai à la fille
que j'aime.

386
00:20:32,374 --> 00:20:35,325
Ton attachement à tes amis
sera ta perte.

387
00:20:35,327 --> 00:20:38,795
[ bruits de pas qui approchent ]

388
00:20:38,797 --> 00:20:41,047
Tu ne connais pas mes amis ...

389
00:20:44,368 --> 00:20:46,302
Ou mes ennemies.

390
00:20:48,139 --> 00:20:50,140
[il boit]

391
00:20:50,142 --> 00:20:53,092
[haletant]

392
00:20:53,094 --> 00:20:55,061
Il n'y a qu'un seul remède ?

393
00:20:57,748 --> 00:21:00,066
Je ne peux pas le prendre.
Je veux dire,

394
00:21:00,068 --> 00:21:03,853
pas au-dessus tous les autres 
qui mérite tout autant que moi.

395
00:21:03,855 --> 00:21:05,889
[soupirs]

396
00:21:05,890 --> 00:21:08,992
C'est terminé.

397
00:21:08,994 --> 00:21:10,827
Je suis desolé.

398
00:21:10,829 --> 00:21:14,638
Ne le sois pas.
Peut-être que c'est une sorte de 
bénédiction cachée.

399
00:21:14,639 --> 00:21:16,358
Comment ça ?

400
00:21:16,359 --> 00:21:19,571
Les choses ont changé à la minute
où j'ai quitter ce pont, Stefan.

401
00:21:19,572 --> 00:21:21,875
Même si je pouvais être de nouveau
humaine,

402
00:21:23,238 --> 00:21:25,960
je ne serais pas la même qu'avant.

403
00:21:28,212 --> 00:21:31,914
Alors, c'est une question de temps. 
J'accepterais la personne que je suis
maintenant

404
00:21:31,916 --> 00:21:36,759
et trouverai un moyen ... de commencer
à vivre le reste de ma vie.

405
00:21:38,189 --> 00:21:41,191
Toute ta vie...

406
00:21:41,193 --> 00:21:43,518
Liée à Damon.

407
00:21:46,430 --> 00:21:49,535
Je suppose que nous aurons à régler ça
quand je retournerai à la maison.

408
00:21:53,192 --> 00:21:55,605
Oh, mon dieu...

409
00:21:55,607 --> 00:21:57,991
accueil. Klaus.

410
00:21:57,993 --> 00:21:59,775
Le sort de Bonnie ne va plus le retenir.

411
00:21:59,777 --> 00:22:01,628
Et après ce que nous avons fait à Kol,
si nous n'enfonçons pas

412
00:22:01,630 --> 00:22:04,998
ce remède dans sa gorge,
il nous tuera tous.

413
00:22:05,000 --> 00:22:07,250
partie de pitié terminée.
nous devons y aller.

414
00:22:07,252 --> 00:22:09,919
[soupirs]

415
00:22:09,921 --> 00:22:11,921
A chaque fois que je pense l'avoir,

416
00:22:11,923 --> 00:22:13,339
ce fils de pute reprend le dessus.

417
00:22:13,341 --> 00:22:14,674
Nous le laisserons pas te blesser.

418
00:22:14,676 --> 00:22:17,060
Stefan et Elena ramèneront le remède.

419
00:22:17,062 --> 00:22:18,511
S'ils y arrivent en premier.

420
00:22:18,513 --> 00:22:20,480
Et s'ils ne le font pas, Klaus me tue.

421
00:22:20,482 --> 00:22:22,565
J'ai besoin de partir de la ville pour 
comprendre comment je vais rester en vie.

422
00:22:22,567 --> 00:22:24,150
Attends. Accroche toi, ok ?
Dieu !

423
00:22:24,152 --> 00:22:26,936
Avant de déclencher
la fin du monde, j'ai juste...

424
00:22:26,938 --> 00:22:30,406
au moins laisse moi essayer
et lui parler.

425
00:22:30,408 --> 00:22:32,025
Il n'a rien à perdre, Care.

426
00:22:32,027 --> 00:22:34,143
Son frère est mort,
ses hybrides sont partis.

427
00:22:34,145 --> 00:22:36,446
Tout ce qu'il veut maintenant est du
sang, commençant par le mien.

428
00:22:36,448 --> 00:22:39,412
Je ne compte pas te redire au revoir,
tu me comprends ?

429
00:22:41,368 --> 00:22:43,773
Laisse moi arranger ça.

430
00:22:50,076 --> 00:22:52,545
Damon : On va danser ou on va jouer ?

431
00:22:52,547 --> 00:22:55,965
Tu sais, il ne peut pas me faire de mal,
Damon, à moins qu'il ait le pieu de chêne blanc.

432
00:22:55,967 --> 00:22:58,268
Oh, il ne l'a pas,
mais il a d'autres jouets.

433
00:23:17,122 --> 00:23:18,788
Stefan : Damon !

434
00:23:30,241 --> 00:23:33,460
Tu perds du temps. 
Prend juste le remède. Vas-y.

435
00:23:33,462 --> 00:23:35,045
On ne va pas te laisser tomber.

436
00:23:35,047 --> 00:23:36,446
Non.

437
00:23:36,448 --> 00:23:39,749
Tu dois y aller.
Nous serons juste derrière toi.

438
00:23:39,751 --> 00:23:41,618
Pars.

439
00:23:49,594 --> 00:23:52,145
regarde nous

440
00:23:52,147 --> 00:23:55,782
un chasseur novice et une sorcière 
qui a besoin d'être surveillée par un adulte

441
00:23:55,784 --> 00:23:58,718
Comment se fait-il qu'on soit 
les seuls à l'avoir fait si loin ?

442
00:24:01,122 --> 00:24:03,773
Je suis heureux que nous soyons ici ensemble

443
00:24:05,192 --> 00:24:07,542
Moi aussi.

444
00:24:12,483 --> 00:24:15,502
C'est où "ici",
exactement?

445
00:24:16,663 --> 00:24:18,555
Par ici

446
00:24:18,557 --> 00:24:20,724
Comment tu le sais?

447
00:24:22,159 --> 00:24:23,743
Je le sais, c'est tout.

448
00:24:23,745 --> 00:24:26,613
Salut, Bonnie.

449
00:24:29,133 --> 00:24:31,301
Salut, Mamie.

450
00:24:33,721 --> 00:24:36,106
Qu'est ce que tu fais là, Mamie ?

451
00:24:36,108 --> 00:24:39,442
Cet endroit autorise les êtres vivants
à parler aux morts.

452
00:24:39,444 --> 00:24:41,144
Bonnie,
qu'est-ce qu'il se passe ?

453
00:24:41,146 --> 00:24:43,179
Je suis tellement désolée

454
00:24:43,181 --> 00:24:45,031
pour ce qu'il s'est passé.

455
00:24:45,033 --> 00:24:47,751
C'est rien.
Tu es là maintenant.

456
00:24:47,753 --> 00:24:52,789
Et tu es à ça de me ramener à la vie
pour de bon.

457
00:24:52,791 --> 00:24:54,574
Comment ?

458
00:24:54,576 --> 00:24:56,576
Silas peut le faire.

459
00:24:56,578 --> 00:25:01,598
Tout ce que tu as à faire est de le 
trouver et de le nourrir,

460
00:25:01,600 --> 00:25:04,384
et tout retournera à ce que c'était.

461
00:25:05,920 --> 00:25:07,554
Bonnie stop!

462
00:25:07,556 --> 00:25:10,223
Hé, tu n'est pas en train de voir ta
grand-mère.

463
00:25:10,225 --> 00:25:13,143
Si elle était là, je pourrais la voir,
et là je ne peux pas.

464
00:25:13,145 --> 00:25:16,229
Ce n'est pas son fantôme.
C'est une hallucination.

465
00:25:16,231 --> 00:25:19,149
Ce que tu es en train de voir,
n'est pas réel

466
00:25:19,151 --> 00:25:22,185
C'est moi. Ta grand-mère n'est pas içi.

467
00:25:22,187 --> 00:25:26,356
Je suis là, je suis réel, ok ?

468
00:25:28,225 --> 00:25:31,227
[haletant]

469
00:25:31,229 --> 00:25:33,730
Jer...

470
00:25:33,732 --> 00:25:35,782
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

471
00:25:35,784 --> 00:25:37,734
Silas.

472
00:25:37,736 --> 00:25:40,253
Il était dans ta tête.

473
00:25:40,255 --> 00:25:42,622
Il essayait de te controler.

474
00:25:42,624 --> 00:25:44,624
Et Shane.

475
00:25:44,626 --> 00:25:47,277
L'illusion de sa femme.

476
00:25:47,279 --> 00:25:49,746
C'est comme cela que Silas le contrôle.

477
00:25:49,748 --> 00:25:53,166
Tu dois le bloquer en dehors de ton
esprit.

478
00:25:53,168 --> 00:25:55,694
Ferme tes yeux.

479
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
Ecoute ma voix,
juste ma voix.

480
00:26:02,823 --> 00:26:05,154
Je vais nous y emmener.

481
00:26:15,272 --> 00:26:18,240
[La porte s'ouvre, se ferme]

482
00:26:26,834 --> 00:26:28,985
Tu ne peux pas tuer Tyler.

483
00:26:28,987 --> 00:26:31,454
Non seulement je peux,
mais je dois le faire.

484
00:26:31,456 --> 00:26:33,840
J'ai une réputation à tenir.

485
00:26:33,842 --> 00:26:37,761
En plus, je le veux.

486
00:26:37,763 --> 00:26:40,463
Je ne te demande pas
de lui pardonner.

487
00:26:40,465 --> 00:26:43,617
Tout ce que je te demande c'est 
de le laisser vivre.

488
00:26:43,618 --> 00:26:45,436
quelque part loin d'ici.

489
00:26:46,771 --> 00:26:48,822
Pour qu'il vive une vie heureuse

490
00:26:48,824 --> 00:26:51,741
après qu'il ait retourné tous mes
hybrides contre moi,

491
00:26:51,743 --> 00:26:54,744
après qu'il ait essayé de me tuer,

492
00:26:54,746 --> 00:26:56,696
après qu'il en effet le but de sa vie

493
00:26:56,698 --> 00:26:58,665
de trouver la cure pour qu'il
puisse l'utiliser contre moi...

494
00:26:58,667 --> 00:27:01,766
-On veut tous la cure.
-Vraiment?

495
00:27:03,571 --> 00:27:05,238
Pas toi ?

496
00:27:05,240 --> 00:27:06,906
Le problème n'est pas là.
Il n'y en a qu'un seul

497
00:27:06,908 --> 00:27:08,775
alors ce n'est pas comme si j'allais 
l'avoir.

498
00:27:08,777 --> 00:27:10,660
Mais si tu pouvais...

499
00:27:12,279 --> 00:27:15,498
Tu ne le prendrais pas,
n'est-ce pas ?

500
00:27:16,784 --> 00:27:18,835
Tu préfères rester celle que tu es devenue

501
00:27:18,837 --> 00:27:21,538
plutôt que la fille que tu étais avant

502
00:27:21,540 --> 00:27:24,624
Tu aimes être forte,

503
00:27:24,626 --> 00:27:27,293
éternelle,

504
00:27:27,295 --> 00:27:29,796
intrépide.

505
00:27:34,735 --> 00:27:38,638
Nous sommes les mêmes Caroline.

506
00:27:39,824 --> 00:27:42,175
Alors montre-moi.

507
00:27:43,511 --> 00:27:46,496
Tu sais à quel point j'aime Tyler.

508
00:27:46,498 --> 00:27:51,201
Tu peux voir à quel point 
j'ai peur de le perdre.

509
00:27:51,203 --> 00:27:54,562
Si toi et moi sommes si similaires, 
alors montres moi ta compassion.

510
00:27:56,457 --> 00:28:00,910
Montres lui la pitié 
que je t'aurais montré.

511
00:28:00,912 --> 00:28:03,513
Compassion...

512
00:28:03,515 --> 00:28:06,523
Pour Tyler?

513
00:28:09,220 --> 00:28:11,170
Très bien.

514
00:28:11,172 --> 00:28:14,390
Dis-lui de quitter la ville 
immédiatement.

515
00:28:15,526 --> 00:28:18,228
Et dis-lui de courir et se cacher

516
00:28:18,230 --> 00:28:20,313
dans un lieu que je ne trouverai jamais.

517
00:28:20,315 --> 00:28:22,482
Bien sûr.

518
00:28:24,819 --> 00:28:27,520
Dis-lui que c'est la compassion

519
00:28:27,522 --> 00:28:30,957
que j'ai, pour toi...

520
00:28:30,959 --> 00:28:33,693
Que je lui donnerai une longueur d'avance

521
00:28:33,695 --> 00:28:36,184
avant que je le tue.

522
00:28:41,836 --> 00:28:43,336
[Grogne]

523
00:28:43,338 --> 00:28:45,705
Bon, allez. 
Nous devons le rattraper.

524
00:28:45,707 --> 00:28:47,707
Non, ça va.
J'ai juste besoin d'une minute.

525
00:28:47,709 --> 00:28:50,543
Je vais seulement te ralentir. Vas-y.

526
00:28:50,545 --> 00:28:52,562
Elle n'a besoin que d'un d'entre nous.

527
00:28:52,564 --> 00:28:54,714
Et quoi ? Tu ne veux plus 
être celui-ci ?

528
00:28:54,716 --> 00:28:57,650
Tu as enfin décidé qu'il
était plus facile de fuir ?

529
00:28:57,652 --> 00:28:59,652
Il n'y a qu'une dose de la cure, Stefan.

530
00:28:59,654 --> 00:29:03,890
Si elle veut la prendre, 
tu le veux aussi.

531
00:29:03,892 --> 00:29:05,575
Non.

532
00:29:05,577 --> 00:29:07,410
Fais juste ce qui la rend
heureuse, Stefan.

533
00:29:07,412 --> 00:29:09,729
Les choses ont changé.
Ce n'est pas si facile désormais.

534
00:29:09,731 --> 00:29:11,698
Ça l'est maintenant.

535
00:29:11,700 --> 00:29:13,500
Bouges tes fesses,
descends dans le puits.

536
00:29:13,502 --> 00:29:16,402
Aide Elena à avoir ce foutu truc.

537
00:29:17,955 --> 00:29:19,802
allez.

538
00:29:38,225 --> 00:29:39,859
[Bruit sourd]

539
00:29:39,861 --> 00:29:43,062
Stefan ?
[Echo]

540
00:29:47,902 --> 00:29:49,268
[Bruit sourd]

541
00:29:49,270 --> 00:29:51,270
Hello ?

542
00:29:51,272 --> 00:29:53,990
La fille : Elena.
[Echo]

543
00:30:04,501 --> 00:30:05,869
Non.

544
00:30:10,921 --> 00:30:12,921
[reniflements]

545
00:30:14,390 --> 00:30:17,091
Combien de fois devrons 
nous nous dire au revoir ?

546
00:30:18,611 --> 00:30:22,397
Au moins cette fois on a une minute 
pour le faire de la bonne façon.

547
00:30:22,399 --> 00:30:23,598
(pleurs)

548
00:30:23,600 --> 00:30:26,300
Il n'y a pas de bonne façon.

549
00:30:26,302 --> 00:30:28,469
(de la musique)

550
00:30:28,471 --> 00:30:30,438
Ce n'est pas un au revoir.

551
00:30:30,440 --> 00:30:35,095
Ca l'est.
Jusqu'a ce qu'on trouve un moyen.

552
00:30:35,096 --> 00:30:37,895
On est immortel,
tu te souviens ?

553
00:30:37,897 --> 00:30:41,115
On trouvera un moyen.

554
00:30:43,953 --> 00:30:46,170
Et si on ne trouve pas ?

555
00:30:49,024 --> 00:30:51,993
Dis-moi que tu ne penseras 
plus jamais à moi.

556
00:30:51,995 --> 00:30:54,996
Dis-moi que tu oublieras tout de moi,
dis-moi que tu ira de l'avant

557
00:30:54,998 --> 00:30:58,466
et vivra une longue et 
heureuse vie sans moi.

558
00:31:11,280 --> 00:31:14,206
Je vivrais une vie heureuse sans toi.

559
00:31:15,985 --> 00:31:19,020
J'oublierai tout de toi.

560
00:31:19,022 --> 00:31:21,005
[sanglots)

561
00:31:21,007 --> 00:31:23,691
Et jamais je ne,

562
00:31:23,693 --> 00:31:27,412
repenserai à toi.

563
00:31:51,654 --> 00:31:54,221
Jusqu'à ce que nous trouvions un moyen.

564
00:32:28,057 --> 00:32:32,143
Hé, je ne pense pas que tu voudrais 
partager un peu de ce sang de vampire.

565
00:32:32,145 --> 00:32:33,811
Où sont Jeremy et Bonnie ?

566
00:32:33,813 --> 00:32:36,097
Je n'en ai aucune idée.

567
00:32:37,733 --> 00:32:39,283
Arrête de mentir !

568
00:32:39,285 --> 00:32:42,704
Je ne mens pas...

569
00:32:42,706 --> 00:32:46,657
Mais si tu m'aides, je t'aiderai pour
le reste du chemin, je te le promets.

570
00:32:46,659 --> 00:32:49,210
Savais-tu pendant tout ce temps qu'il 
n'y avait qu'une seule dose du remède ?

571
00:32:49,212 --> 00:32:51,796
Quoi ? Non.

572
00:32:54,616 --> 00:32:57,151
Comment le pourrais-je ?
Je ne l'ai jamais vu.

573
00:33:00,723 --> 00:33:05,459
Tout ce que j'ai dit et fait était pour 
retrouver ma famille, je le jure.

574
00:33:07,229 --> 00:33:10,681
Alors tu sais ce qu'on ressent 
quand on a de l'espoir

575
00:33:10,683 --> 00:33:13,851
et maintenant tu sais ce
qu'on ressent lorsqu'on le perd.

576
00:33:13,853 --> 00:33:18,108
Allez. Allez !

577
00:33:26,381 --> 00:33:28,613
Caitlin.

578
00:33:28,614 --> 00:33:31,002
Je suis désolé, Caitlin.

579
00:33:31,004 --> 00:33:33,788
J'ai échoué. 
Non.

580
00:33:33,790 --> 00:33:36,724
Tu n'as pas échoué.

581
00:33:36,726 --> 00:33:39,043
Je suis désolé.

582
00:33:39,045 --> 00:33:42,013
J'ai essayé. 
Chhut.

583
00:33:42,015 --> 00:33:45,216
Tu as fait tout ce 
que je t'avais demandé.

584
00:33:45,218 --> 00:33:48,603
Tout ira bien.

585
00:34:28,227 --> 00:34:29,927
Jérémy : Est ce que c'est ça?

586
00:34:29,929 --> 00:34:31,596
C'est le remède ?

587
00:34:31,598 --> 00:34:34,749
Comment est-ce censé guérir 
tous les vampires dans le monde ?

588
00:34:34,751 --> 00:34:36,818
Je ne pense pas qu'il le fasse, Jer.

589
00:34:43,058 --> 00:34:44,725
[Grogne]

590
00:34:44,727 --> 00:34:47,361
Ça craint. Aide-moi à le bouger.

591
00:34:53,401 --> 00:34:56,287
C'est comme si il était 
fossilisé sur place.

592
00:34:56,289 --> 00:34:58,039
Oh.

593
00:34:58,041 --> 00:35:00,374
C'est comme si on essayait 
de tordre de la pierre.

594
00:35:00,376 --> 00:35:02,243
[Haletant]

595
00:35:02,245 --> 00:35:04,178
Oh, mon Dieu.

596
00:35:04,180 --> 00:35:06,547
Quoi ?

597
00:35:11,970 --> 00:35:14,255
Quoi, Bonnie ?

598
00:35:14,257 --> 00:35:19,861
Il a été gelé en statue
de vampire pendant 2000 ans.

599
00:35:19,863 --> 00:35:23,314
Il y a seulement un moyen 
de décongeler cette statue.

600
00:35:23,316 --> 00:35:25,032
Lequel ?

601
00:35:25,034 --> 00:35:27,318
Nous devons le nourrir de notre sang.

602
00:35:28,787 --> 00:35:32,773
Si nous voulons lui prendre 
le remède, nous...

603
00:35:32,775 --> 00:35:35,417
Nous devons le réveiller.

604
00:35:51,459 --> 00:35:53,644
Oh.

605
00:35:55,264 --> 00:35:57,431
[Gémissement]

606
00:36:02,404 --> 00:36:04,488
[Haletant]

607
00:36:05,791 --> 00:36:07,742
Tu es vivant.

608
00:36:07,744 --> 00:36:10,344
- Oui. 
- Pourquoi n'es-tu pas parti avec eux ?

609
00:36:10,346 --> 00:36:12,997
J'avais besoin d'une sieste.

610
00:36:12,999 --> 00:36:16,200
Tu as abandonné, n'est-ce pas ?
Je n'ai pas abandonné.

611
00:36:16,202 --> 00:36:17,919
[Grogne]

612
00:36:17,921 --> 00:36:20,204
J'ai juste réalisé...

613
00:36:20,206 --> 00:36:22,790
Tu ne peux pas tout contrôler...

614
00:36:22,792 --> 00:36:24,759
[Soupir]

615
00:36:24,761 --> 00:36:27,211
Peu importe la force
que tu mets à essayer.

616
00:36:27,213 --> 00:36:30,381
Disons simplement que
 je fais la paix avec ce fait.

617
00:36:30,383 --> 00:36:32,550
[Grogne]

618
00:36:34,169 --> 00:36:35,741
La paix ?

619
00:36:35,742 --> 00:36:37,471
Tu aimes Elena.

620
00:36:37,473 --> 00:36:39,240
Tu l'aimeras toujours.

621
00:36:39,242 --> 00:36:43,194
Si elle redevient humaine, elle pourrait 
ne plus ressentir la même chose pour toi.

622
00:36:43,196 --> 00:36:45,563
Tu ne connaîtras jamais la paix.

623
00:36:45,565 --> 00:36:48,232
La vie craint.

624
00:36:48,234 --> 00:36:50,799
Mets un casque.

625
00:36:52,871 --> 00:36:55,206
Tu as fait quelque chose
de désintéressé, Damon.

626
00:36:55,208 --> 00:36:57,875
Si je ne te connaissais pas mieux, 
je dirais

627
00:36:57,877 --> 00:37:00,881
que tu es devenue la 
moitié d'une personne décente.

628
00:37:03,198 --> 00:37:04,915
Ah, allez !

629
00:37:04,917 --> 00:37:08,336
Il doit bien avoir un moyen 
de faire ça sans le réveiller.

630
00:37:10,339 --> 00:37:12,640
Nous trouverons un moyen...

631
00:37:16,441 --> 00:37:18,562
N'écoutes pas la sorcière, garçon.

632
00:37:18,563 --> 00:37:20,815
Nous devons réveiller Silas,

633
00:37:20,817 --> 00:37:23,250
et nous devons le faire maintenant.

634
00:37:27,086 --> 00:37:28,227
Bonnie!

635
00:37:32,847 --> 00:37:34,097
Qu'est-ce que tu fais?

636
00:37:34,099 --> 00:37:36,133
Ce que tu aurais déjà du faire.

637
00:37:36,135 --> 00:37:38,101
Je vais réveiller Silas...

638
00:37:38,103 --> 00:37:40,220
Puis je vais le tuer...

639
00:37:45,310 --> 00:37:47,227
Tu es un peu confus M. Gilbert.

640
00:37:47,229 --> 00:37:49,229
Nous sommes dans la même équipe ici.

641
00:37:49,231 --> 00:37:51,148
Aah!

642
00:37:51,150 --> 00:37:53,438
Tu as poignardé mon amie !

643
00:37:55,646 --> 00:37:57,197
Je n'ai pas de temps à perdre avec des sorcières.

644
00:37:57,199 --> 00:37:59,899
Tu ne peux pas utiliser 
le remède sur Silas.

645
00:37:59,901 --> 00:38:01,568
C'est pour ça qu'elle a été conçue !

646
00:38:12,546 --> 00:38:13,963
[toux]

647
00:38:13,965 --> 00:38:16,800
Tu voudrais l'utiliser pour quoi ?

648
00:38:18,002 --> 00:38:20,220
Tes amis...

649
00:38:20,222 --> 00:38:21,387
[Gémissement]

650
00:38:21,389 --> 00:38:23,056
Ta soeur...

651
00:38:23,058 --> 00:38:24,257
Désolé, mec.

652
00:38:24,259 --> 00:38:27,310
Elle n'a pas été conçue pour ça.

653
00:38:29,546 --> 00:38:31,731
Rien de personnel.

654
00:38:33,601 --> 00:38:35,652
Ne fais pas ça ! 
La malédiction du chasseur !

655
00:38:35,654 --> 00:38:37,821
[Pleure]

656
00:38:42,443 --> 00:38:44,077
Tu vas bien?

657
00:38:48,232 --> 00:38:50,917
[La porte s'ouvre]

658
00:38:50,919 --> 00:38:53,253
[claquement]

659
00:38:53,255 --> 00:38:55,421
Comment es-tu sorti ?

660
00:38:55,423 --> 00:38:59,509
Je crains que quelque chose de terrible
soit arrivé à votre amie Bonnie.

661
00:39:01,245 --> 00:39:05,181
Ne t'inquiètes pas chéri.
Tu sais que je ne te blesserai jamais.

662
00:39:05,183 --> 00:39:06,549
Tu en as fait assez.

663
00:39:06,551 --> 00:39:08,935
J'en ai fait plus qu'assez.

664
00:39:08,937 --> 00:39:11,437
J'ai montré de la bonté,

665
00:39:11,439 --> 00:39:13,973
du pardon,

666
00:39:13,975 --> 00:39:16,059
de la pitié...

667
00:39:16,061 --> 00:39:18,661
A cause de toi, Caroline.

668
00:39:18,663 --> 00:39:21,431
Tout était pour toi.

669
00:40:02,406 --> 00:40:03,606
Elena.

670
00:40:03,608 --> 00:40:06,276
[gémissant]

671
00:40:06,278 --> 00:40:08,328
Que s'est-il passé?
Elle est ici !

672
00:40:08,330 --> 00:40:09,529
Qui ?

673
00:40:15,586 --> 00:40:18,705
Elena est là à présent, OK ? 
Tout va bien se passer.

674
00:40:18,707 --> 00:40:20,656
Nous l'avons fait.

675
00:40:23,928 --> 00:40:26,162
Allez. Nous devons nous bouger.

676
00:40:26,164 --> 00:40:28,631
Tu dois aider Bonnie. Le chasseur 
l'a poignardé. Tu dois la nourrir.

677
00:40:28,633 --> 00:40:31,517
OK. J'ai juste besoin de
 m'assurer que tu vas bien d'abord.

678
00:40:31,519 --> 00:40:33,303
Je vais bien. Qu'est-ce que tu fais?

679
00:40:33,305 --> 00:40:34,971
La cure.

680
00:40:34,973 --> 00:40:37,023
Jeremy, après tout ce 
qu'on a traversé,

681
00:40:37,025 --> 00:40:38,308
elle est juste là.

682
00:40:38,310 --> 00:40:42,028
Elle sera toujours là après 
que nous ayons aidé Bonnie.

683
00:40:42,030 --> 00:40:44,614
Mon dieu, j'avais oublié 
qu'elle gosse tu étais.

684
00:40:44,616 --> 00:40:46,349
Quoi ?

685
00:40:46,351 --> 00:40:47,734
J'en ai fini de la jouer gentille.

686
00:40:47,736 --> 00:40:49,352
Ah !

687
00:40:52,623 --> 00:40:53,873
Katherine.

688
00:40:53,875 --> 00:40:56,242
ça fait longtemps, 
petit Gilbert.

689
00:40:58,528 --> 00:41:03,249
Désolé. La réunion de famille va
devoir être courte.

690
00:41:03,251 --> 00:41:06,252
Cri.

691
00:41:46,878 --> 00:41:52,512
Sync by Rafael UPD
www.addic7ed.com/

