﻿1
00:00:01,744 --> 00:00:03,161
Je m'appelle Elena Gilbert.

2
00:00:03,163 --> 00:00:04,579
Je suis un nouveau vampire.

3
00:00:04,581 --> 00:00:05,980
Je sais que je suis liée à toi, Damon.

4
00:00:05,982 --> 00:00:07,532
Tu sais ce qui me rendrait heureux ?

5
00:00:07,534 --> 00:00:09,617
Que tes sentiments
pour moi soient réels.

6
00:00:09,619 --> 00:00:11,703
Mais il y a de l'espoir maintenant.
Il y a un remède.

7
00:00:11,705 --> 00:00:13,454
Et nous n'avons jamais été

8
00:00:13,456 --> 00:00:14,822
aussi près de le trouver.

9
00:00:14,824 --> 00:00:16,124
Nous y voilà.

10
00:00:16,126 --> 00:00:18,459
Nous avons voyagé loin de chez nous,

11
00:00:18,461 --> 00:00:20,595
jusqu'à ce remède enterré
avec un ancien démon.

12
00:00:20,597 --> 00:00:22,046
Que sais-tu de Silas ?

13
00:00:22,048 --> 00:00:23,998
C'est le premier être
immortel de ce monde,

14
00:00:24,000 --> 00:00:25,566
et je veux le libérer.

15
00:00:25,568 --> 00:00:28,252
Si Silas se réveille, il va déclencher
l'enfer sur terre.

16
00:00:28,254 --> 00:00:30,471
La recherche a été dangereuse.

17
00:00:32,107 --> 00:00:33,975
Des loyautés ont vacillé.

18
00:00:33,977 --> 00:00:36,444
Je me fous de ce foutu
remède pour les vampires.

19
00:00:36,446 --> 00:00:38,613
Comment tu peux dire ça ?

20
00:00:38,615 --> 00:00:42,016
Parce que je ne veux pas 
que tu le prennes.

21
00:00:42,018 --> 00:00:43,901
Je peux éviter que
l'expression te consume.

22
00:00:43,903 --> 00:00:46,788
En fait tu l'as transformée
en bombe que toi seul peut arrêter.

23
00:00:46,790 --> 00:00:48,573
Maintenant, Bonnie devra 
me garder en vie.

24
00:00:48,575 --> 00:00:50,158
Qu'est-ce qui se passe ?

25
00:00:50,160 --> 00:00:52,543
Tout le monde est là.
Silas attend.

26
00:00:52,545 --> 00:00:54,361
Le remède est à notre portée,

27
00:00:54,363 --> 00:00:56,438
mais nous ne sommes pas
les seuls à le chercher.

28
00:00:58,000 --> 00:00:59,467
Tu es l'un des cinq.

29
00:01:17,437 --> 00:01:20,154
Quelque chose te dérange ?

30
00:01:20,156 --> 00:01:21,823
Tu me croirais si je disais moustiques ?

31
00:01:21,825 --> 00:01:24,375
Oh oui.
Comment se sent-on quand

32
00:01:24,377 --> 00:01:27,078
une machine affamée nous  
pompe le sang de nos veines ?

33
00:01:27,080 --> 00:01:29,030
Ça démange.

34
00:01:29,032 --> 00:01:32,617
Tes amis de Mystic Falls
te trouvent drôle, Damon ?

35
00:01:32,619 --> 00:01:34,585
Tu sembles très bien me connaitre.

36
00:01:34,587 --> 00:01:36,921
- Tu m'as espionné ?
- Oui.

37
00:01:36,923 --> 00:01:38,739
Je l'ai fait.

38
00:01:38,741 --> 00:01:41,125
Toi, Stefan,

39
00:01:41,127 --> 00:01:42,343
Elena,

40
00:01:42,345 --> 00:01:43,961
et votre sorcière Bonnie.

41
00:01:43,963 --> 00:01:45,680
T'as besoin d'elle pour
invoquer le sort écrit

42
00:01:45,682 --> 00:01:47,748
sur la marque de ton pote Jeremy...

43
00:01:49,234 --> 00:01:51,443
Un tatouage qui ressemble à ça ?

44
00:01:53,722 --> 00:01:56,023
Si tu veux savoir, demande.

45
00:01:56,025 --> 00:01:58,192
J'ai tué des vampires toute ma vie.

46
00:01:58,194 --> 00:02:02,113
Pourtant, cette chose refusait
de se compléter.

47
00:02:02,115 --> 00:02:04,699
Jusqu'à il y a trois jours
où magiquement

48
00:02:04,701 --> 00:02:06,734
elle s'est révélée sans aucune raison.

49
00:02:06,736 --> 00:02:09,770
Allez, mec, ai-je l'air de savoir
quelque chose sur les tatouages ?

50
00:02:09,772 --> 00:02:12,290
Regarde ma peau. 
Elle est parfaite.

51
00:02:12,292 --> 00:02:15,326
Ah, tu ne me prends pas au sérieux.

52
00:02:15,328 --> 00:02:17,962
Je ne te blâme pas.

53
00:02:17,964 --> 00:02:19,845
Tu ne me connais pas.

54
00:02:21,717 --> 00:02:23,918
Laisse-moi me présenter.

55
00:02:28,056 --> 00:02:30,842
Je m'appelle Galen Vaughn,

56
00:02:30,844 --> 00:02:33,926
et tu ferais mieux de parler.

57
00:02:33,927 --> 00:02:38,576
Syncro par Rafael UPD
www.addic7ed.com

58
00:02:39,068 --> 00:02:41,686
- Dis-moi que tu n'es pas sérieux.
- J'aimerais ne pas l'être.

59
00:02:41,688 --> 00:02:42,987
Quand on est revenu après avoir
cherché Jeremy,

60
00:02:42,989 --> 00:02:45,139
Shane et Bonnie ont
également disparu.

61
00:02:45,141 --> 00:02:48,659
Bonnie doit lancer un sort sur le
tatouage de Jeremy pour avoir le remède,

62
00:02:48,661 --> 00:02:51,357
et il a réussit à l'enlever
juste sous nos yeux.

63
00:02:51,358 --> 00:02:53,865
- Où est Damon dans tout ça ? 
- On a eu une dispute.

64
00:02:53,867 --> 00:02:55,750
Je pensais qu'il était juste allé 
marcher, mais après

65
00:02:55,752 --> 00:02:57,335
on a trouvé sur la plage
des traces de lutte.

66
00:02:57,337 --> 00:02:59,337
Ce qui veut dire ?

67
00:02:59,339 --> 00:03:01,122
Que quelqu'un l'a enlevé.

68
00:03:01,124 --> 00:03:02,874
Tu penses que Shane l'a enlevé ?

69
00:03:02,876 --> 00:03:05,209
Non, il n'est pas assez
fort pour battre Damon,

70
00:03:05,211 --> 00:03:06,794
même par surprise.

71
00:03:06,796 --> 00:03:08,162
Il doit y avoir une

72
00:03:08,164 --> 00:03:09,964
ou des personnes qui l'aident.

73
00:03:09,966 --> 00:03:12,767
Je suis désolée. J'aurais aimé
être là pour aider.

74
00:03:12,769 --> 00:03:14,669
Tu peux peut-être nous aider
là ou tu es.

75
00:03:14,671 --> 00:03:16,220
Tout ce que tu veux. Dis-moi.

76
00:03:16,222 --> 00:03:18,272
Shane cherche le remède.
On pense qu'on peut le trouver.

77
00:03:18,274 --> 00:03:20,057
Nous avons des photos du tatouage 
de Jeremy,

78
00:03:20,059 --> 00:03:21,859
mais nous n'arrivons pas 
à traduire la carte.

79
00:03:21,861 --> 00:03:24,779
À moins que tu prennes
l'épée du chasseur à Klaus.

80
00:03:24,781 --> 00:03:26,347
Exactement.

81
00:03:26,349 --> 00:03:28,566
Il ne donnera jamais l'épée.

82
00:03:28,568 --> 00:03:29,784
Oui, mais si quelqu'un peut 
le convaincre

83
00:03:29,786 --> 00:03:31,185
de nous la donner,
c'est bien Caroline.

84
00:03:31,187 --> 00:03:32,620
Il n'abandonnera jamais l'épée,

85
00:03:32,622 --> 00:03:34,005
même pas pour Caroline.

86
00:03:34,007 --> 00:03:36,040
Il a peur qu'on utilise
le remède contre lui

87
00:03:36,042 --> 00:03:38,359
pour le rendre mortel,
y compris même pour nous de peur

88
00:03:38,361 --> 00:03:40,711
de voir la valeur du bonheur 
que procure d'être humain.

89
00:03:40,713 --> 00:03:42,747
Et bien, peut être qu'il n'a pas
besoin de nous la donner.

90
00:03:42,749 --> 00:03:45,132
Klaus est coincé chez Elena 
à cause du sort de Bonnie.

91
00:03:45,134 --> 00:03:47,171
Il ne peut aller nul part.

92
00:03:47,172 --> 00:03:49,837
On peut cacher un bout de métal
d'un mètre n'importe où.

93
00:03:49,839 --> 00:03:51,305
Je le trouverai.
T'inquiète pas.

94
00:03:51,307 --> 00:03:53,257
Envoie-moi les photos
du tatouage de Jeremy.

95
00:03:53,259 --> 00:03:55,142
Je trouverai l'épée
et te la rapporterai.

96
00:03:55,144 --> 00:03:56,844
Merci, Caroline.

97
00:03:56,846 --> 00:03:58,396
Au revoir.

98
00:03:58,398 --> 00:04:02,061
- Besoin de mon aide, mon amour ?
- Non.

99
00:04:37,752 --> 00:04:39,720
C'est aussi loin que je m'en vais.

100
00:04:39,722 --> 00:04:42,723
Nous sommes au bord d'un évènement 
monumental de l'histoire humaine.

101
00:04:42,725 --> 00:04:45,426
On va réveiller la plus puissante créature
immortelle qui n'ait jamais existé.

102
00:04:45,428 --> 00:04:46,927
Allez, notre travail 
n'est pas encore fini.

103
00:04:46,929 --> 00:04:49,063
Le mien est fait. Vous aviez dit 
vouloir l'enfant et la sorcière.

104
00:04:49,065 --> 00:04:51,399
Je l'ai fait. Je veux être
payé maintenant.

105
00:05:11,352 --> 00:05:14,255
Je prierai pour vos âmes.

106
00:05:16,291 --> 00:05:18,442
C'était pour ça
la pierre tombale ?

107
00:05:18,444 --> 00:05:19,944
Pour payer un mercenaire ?

108
00:05:19,946 --> 00:05:21,329
Le cœur de cette pierre tombale 
est composé

109
00:05:21,331 --> 00:05:23,597
du sang calcifié de Qetsiyah.

110
00:05:23,599 --> 00:05:26,434
Dans certains cercles de sorcières, 
cette pierre est plus

111
00:05:26,436 --> 00:05:29,120
précieuse que le diamant.

112
00:05:30,972 --> 00:05:33,324
Alors...

113
00:05:35,460 --> 00:05:38,140
Qui descend le premier ?

114
00:05:41,453 --> 00:05:44,402
Et bien, si ce n'est  pas 
le petit orphelin Lockwood.

115
00:05:44,404 --> 00:05:47,872
Tu viens nous montrer comment tu es 
ridiculement impuissant face à moi ?

116
00:05:47,874 --> 00:05:50,374
J'essaie juste d'aider mes amis 
à trouver le remède.

117
00:05:50,376 --> 00:05:52,927
J'ai trouvé ça dans ton grenier.

118
00:05:52,929 --> 00:05:55,930
Et vous pensiez que trouver l'épée

119
00:05:55,932 --> 00:05:57,965
vous rapprocherait du remède ?

120
00:05:57,967 --> 00:05:59,266
A toi de me le dire.

121
00:05:59,268 --> 00:06:00,634
Je jouais un peu avec la poignée

122
00:06:00,636 --> 00:06:02,436
sur le chemin...

123
00:06:02,438 --> 00:06:04,555
Et j'ai trouvé ça.

124
00:06:08,777 --> 00:06:12,391
Et tu penses que 
c'est quoi ?

125
00:06:12,392 --> 00:06:14,516
Ça s'appelle un cryptex.

126
00:06:14,517 --> 00:06:16,514
J'ai vu le "Da Vinci Code."

127
00:06:16,515 --> 00:06:18,352
Tu tournes les différentes faces
en fonction des différents symboles

128
00:06:18,354 --> 00:06:20,854
pour avoir la traduction
de l'autre côté.

129
00:06:20,856 --> 00:06:22,873
Et, avec la magie d'Internet,

130
00:06:22,875 --> 00:06:25,594
Elena a envoyé ceux-ci.

131
00:06:25,595 --> 00:06:27,828
Donc maintenant on doit
tenir éloigné le cryptex.

132
00:06:27,830 --> 00:06:31,916
Si vous êtes arrivés pour aider, 
nous ne vous arrêterons pas.

133
00:06:31,918 --> 00:06:35,419
Bien. Puis-je suggérer d'utiliser 
la magie d'internet

134
00:06:35,421 --> 00:06:38,005
pour acheter un dictionnaire
Araméen-Français

135
00:06:38,007 --> 00:06:39,696
au revendeur le plus proche ?

136
00:06:39,697 --> 00:06:43,394
- C'est quoi l'Araméen ?
- C'est une langue morte.

137
00:06:43,396 --> 00:06:46,514
Ce n'est plus utilisé depuis 
les temps Bibliques.

138
00:06:46,516 --> 00:06:49,049
La langue maternelle de Qetsiyah,
je suppose.

139
00:06:49,051 --> 00:06:53,571
Tu sais, même avec le meilleur
dictionnaire au monde,

140
00:06:53,573 --> 00:06:56,833
ça prendrait des jours à traduire...

141
00:06:58,244 --> 00:07:00,070
Des semaines peut être.

142
00:07:01,197 --> 00:07:04,582
"In bas so-teen-too
ara-ma-eet."

143
00:07:05,584 --> 00:07:07,618
Qu'est ce que ca signifie ?

144
00:07:07,620 --> 00:07:10,871
" Si seulement tu parlais araméen. "

145
00:07:21,082 --> 00:07:23,551
Et, une fois encore,

146
00:07:23,553 --> 00:07:26,053
la vie de tout le monde est en danger 
pour ce remède

147
00:07:26,055 --> 00:07:29,557
parce que la pauvre Elena ne supporte 
pas d'être un vampire.

148
00:07:29,559 --> 00:07:32,560
Non, tout le monde est ici 
parce qu'ils en ont envie.

149
00:07:32,562 --> 00:07:35,229
Pas juste pour toi,
mais pour eux-même aussi.

150
00:07:35,231 --> 00:07:38,482
Stefan, pourquoi ne m'as tu pas dit 
que tu cherchais le remède pour toi ?

151
00:07:38,484 --> 00:07:41,435
Pourquoi ne voudrais-je pas le prendre ?

152
00:07:41,437 --> 00:07:44,438
J'ai connu tout les aspects
du vampirisme.

153
00:07:44,440 --> 00:07:48,959
Le pouvoir...
La misère, la culpabilité.

154
00:07:48,961 --> 00:07:52,779
Sur le long chemin, même les bons
ont une part de mauvais aussi.

155
00:07:52,781 --> 00:07:56,333
Ouai, je veux dire, je sais pourquoi
tu voudrais le prendre, mais...

156
00:07:56,335 --> 00:08:00,588
Tout ce que je veux dire c'est...
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?

157
00:08:00,590 --> 00:08:03,557
Parce que ça n'avait rien
à voir avec toi.

158
00:08:03,559 --> 00:08:06,760
Tu sais combien je veux
une vie humaine avec toi,

159
00:08:06,762 --> 00:08:09,063
redevenir humain,

160
00:08:09,065 --> 00:08:11,432
redevenir normal...

161
00:08:11,434 --> 00:08:15,152
c'est quelque chose que je désire
depuis bien avant te rencontrer.

162
00:08:15,154 --> 00:08:17,471
Bien, je suis contente 
que tu me l'ai dit.

163
00:08:17,473 --> 00:08:21,692
Après tout, que vaut un secret
très profond entre amis ?

164
00:08:21,694 --> 00:08:25,794
Entre amis ? 
J'aime ça.

165
00:08:32,788 --> 00:08:35,322
Peux-tu me dire où nous allons ?

166
00:08:35,324 --> 00:08:38,342
Au puit des vœux se trouve
l'entrée d'une crypte.

167
00:08:38,344 --> 00:08:40,661
Dans la crypte se trouve Silas.

168
00:08:40,663 --> 00:08:42,663
Et avec Silas se trouve le remède,

169
00:08:42,665 --> 00:08:44,632
ce qui va me permettre de tuer Silas,

170
00:08:44,634 --> 00:08:48,135
amenant la mission des cinq chasseurs 
à son terme.

171
00:08:48,137 --> 00:08:50,437
Tu es ma monnaie d'echange Damon;
je t'ai utilisé pour que

172
00:08:50,439 --> 00:08:53,807
ton amie sorcière ouvre le passage
vers la crypte pour moi.

173
00:08:53,809 --> 00:08:56,527
Attends une minute. Tu m'utilises pour
avoir Bonnie Bennett ?

174
00:08:56,529 --> 00:08:58,512
Hé, frérot !

175
00:08:58,514 --> 00:09:00,514
Tu as pris le mauvais vampire.

176
00:09:00,516 --> 00:09:02,783
On verra bien.

177
00:09:02,785 --> 00:09:04,518
Voilà le plan, Shrek.

178
00:09:04,520 --> 00:09:06,237
Mon amie sorcière va ouvrir le passage pour toi.

179
00:09:06,239 --> 00:09:07,571
Pas besoin de monnaie d'échange.

180
00:09:07,573 --> 00:09:09,073
On n'en a rien à faire de Silas.

181
00:09:09,075 --> 00:09:10,741
On ne veut que le remède.

182
00:09:10,743 --> 00:09:13,377
Toi prends le reste.

183
00:09:13,379 --> 00:09:16,697
Tu ne comprends pas, pas vrai ?

184
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Ok, ça y est.

185
00:09:19,585 --> 00:09:22,586
On a traduit tous les symboles
sur le tatouage.

186
00:09:22,588 --> 00:09:29,393
"Passer à l’intérieur... nécessite
un jeune homme

187
00:09:29,395 --> 00:09:31,378
et une jolie fleur."

188
00:09:31,380 --> 00:09:33,697
Ok, tout ça n'a aucun sens.

189
00:09:33,699 --> 00:09:35,716
Non, 
je ne comprends pas,

190
00:09:35,718 --> 00:09:37,434
alors pourquoi ne pas m'expliquer ?

191
00:09:37,436 --> 00:09:39,236
Silas est immortel.

192
00:09:39,238 --> 00:09:41,855
Je dois lui enfoncer le remède 
dans le gosier pour ensuite le tuer.

193
00:09:41,857 --> 00:09:44,491
Ok, quel est le rapport avec 
mes amis et moi ?

194
00:09:49,247 --> 00:09:53,200
"Nécessite une puissante sorcière
et un chasseur en pleine floraison."

195
00:09:53,202 --> 00:09:54,702
Qu'est-ce que tu fais ?

196
00:09:54,704 --> 00:09:56,787
Je n'ai pas besoin de te donner 
mes raisons.

197
00:09:56,789 --> 00:09:58,706
Caroline.

198
00:09:58,708 --> 00:10:00,240
Apporte mon épée ici.

199
00:10:00,242 --> 00:10:03,711
J'ai besoin d'utiliser le remède contre Silas.

200
00:10:03,713 --> 00:10:07,040
Tes amis ne peuvent pas l'avoir, 
tu vois?

201
00:10:07,041 --> 00:10:10,217
Alors utilise le sur Silas, et nous 
l'utiliserons sur tous ceux qui le veulent.

202
00:10:10,219 --> 00:10:12,721
"Silas repose de l'autre côté,

203
00:10:12,722 --> 00:10:15,556
les moyens de sa destruction
dans les mains."

204
00:10:22,147 --> 00:10:24,648
Tourne le cryptex vers la droite.

205
00:10:24,650 --> 00:10:26,233
Arrête.

206
00:10:26,235 --> 00:10:28,202
La partie supérieur de la poignée

207
00:10:28,204 --> 00:10:30,321
révèle une clé pour une carte.

208
00:10:30,323 --> 00:10:32,573
Tourne le vers la gauche.

209
00:10:34,326 --> 00:10:36,076
Maintenant tourne l'autre pièce.

210
00:10:37,579 --> 00:10:41,498
Attend. Il y a
autre chose.

211
00:10:41,500 --> 00:10:42,716
Tu ne veux pas le partager avec nous?

212
00:10:42,718 --> 00:10:44,802
Même si je le pouvais,
je ne pourrais pas.

213
00:10:44,804 --> 00:10:46,670
Et pourquoi tu ne peux pas le partager?

214
00:10:46,672 --> 00:10:47,938
Alors c'est écrit.

215
00:10:54,679 --> 00:10:56,218
Qu'est-ce que ça dit ?

216
00:10:57,582 --> 00:10:59,284
Klaus, qu'est-ce que ça dit ?

217
00:11:01,236 --> 00:11:03,070
Il n'y a qu'une seule dose.

218
00:11:17,286 --> 00:11:20,521
- Tu vas bien ?
- Ouais, j'ai juste glissé.

219
00:11:36,195 --> 00:11:38,256
C'est bon.

220
00:11:38,258 --> 00:11:40,258
Merci.

221
00:11:46,415 --> 00:11:48,933
Hé, les gens, je descends.

222
00:11:48,935 --> 00:11:50,202
Hé, Bon.

223
00:11:50,203 --> 00:11:51,769
Qu'est ce qui se passera

224
00:11:51,771 --> 00:11:53,621
si tu lances le sort sur mon tatouage

225
00:11:53,623 --> 00:11:56,441
et qu'il n'y a rien entre
Shane et Silas ?

226
00:11:56,443 --> 00:11:58,974
- Tu me fais confiance ? 
- Oui, bien sûr.

227
00:11:58,975 --> 00:12:02,580
Alors crois-moi, je ne laisserais pas
Shane réveiller Silas.

228
00:12:02,582 --> 00:12:05,583
Ne fais rien de stupide.

229
00:12:05,585 --> 00:12:07,552
Si tu pers le contrôle de ton 
expression,

230
00:12:07,554 --> 00:12:10,004
Shane est le seul à pouvoir t'aider
à le contrôler.

231
00:12:10,006 --> 00:12:12,740
Ne t'inquiète pas pour moi.
Je vais bien.

232
00:12:12,742 --> 00:12:16,992
Mais si Shane essaie de 
blesser l'un d'entre nous...

233
00:12:18,614 --> 00:12:20,459
Je le tuerai moi-même.

234
00:12:53,300 --> 00:12:54,866
- Allo ? 
- Salut c'est Caroline.

235
00:12:54,868 --> 00:12:56,668
Nous avons la traduction du tatouage.

236
00:12:56,670 --> 00:12:58,086
Nous t'avons envoyé par email 
les photos de la carte

237
00:12:58,088 --> 00:12:59,887
et les instructions
maintenant.

238
00:13:02,809 --> 00:13:04,642
Bien reçu. Merci.

239
00:13:04,644 --> 00:13:06,477
En fait, c'était moi.

240
00:13:06,479 --> 00:13:07,762
Nik, tu as aidé ?

241
00:13:07,764 --> 00:13:10,264
Tu sembles très surprise, 
petite sœur.

242
00:13:10,266 --> 00:13:13,300
Je ne le devrais pas ? 
Tu ne veux pas que je sois humaine.

243
00:13:13,302 --> 00:13:15,903
Tu refuses que quiconque redevienne humain.
Pourquoi nous aiderais-tu à trouver le remède ?

244
00:13:15,905 --> 00:13:19,007
Peut-être j'ai enfin réalisé qu'aussi longtemps
que je resterais en travers de votre chemin,

245
00:13:19,009 --> 00:13:21,308
vous continuerez à me haïr.

246
00:13:21,310 --> 00:13:24,746
Peut-être que je veux que ma sœur
connaisse enfin le bonheur.

247
00:13:24,748 --> 00:13:27,749
Trompes-moi une fois, honte à toi;
Trompes-moi une centaine de fois...

248
00:13:27,751 --> 00:13:31,786
Plus de tromperies.
Plus de jeux.

249
00:13:31,788 --> 00:13:35,039
J'espère que tu pourras vivre,

250
00:13:35,041 --> 00:13:38,198
et mourir, comme tu le désires.

251
00:13:39,828 --> 00:13:41,996
Et moi aussi.

252
00:13:41,998 --> 00:13:46,341
Encore une chose, Rebekah.

253
00:13:48,078 --> 00:13:49,554
Il n'y a qu'une dose de remède.

254
00:13:49,556 --> 00:13:50,855
Trouve-le et prends-le vite !

255
00:13:50,857 --> 00:13:52,807
C'est le seul moyen que tu...

256
00:13:55,343 --> 00:13:58,045
Nik. Nik !

257
00:14:02,785 --> 00:14:04,452
Si tu me touches encore...

258
00:14:04,454 --> 00:14:06,454
Et tu quoi?
Me menaceras?

259
00:14:06,456 --> 00:14:08,956
Désolé, si tu en colère à propos du
remède, Damon,

260
00:14:08,958 --> 00:14:10,658
mais nous devons couvrir nos traces.

261
00:14:10,660 --> 00:14:12,960
Je me fiche du remède.

262
00:14:12,962 --> 00:14:15,880
En fait, je ne sais pas pourquoi tout le
monde ne voudrais pas être un vampire.

263
00:14:15,882 --> 00:14:17,799
Tu sais quoi ? 
Si je n'étais pas un vampire,

264
00:14:17,801 --> 00:14:19,500
je ne pourrais pas faire 
neuf de ces choses

265
00:14:19,502 --> 00:14:21,219
que je ferais 
quand je serais libre.

266
00:14:22,537 --> 00:14:25,055
- Plutôt 10.
- D'accord.

267
00:14:26,381 --> 00:14:28,259
Très bien,
je l'admet, ok ?

268
00:14:28,261 --> 00:14:29,894
Mes amis veulent le remède,

269
00:14:29,896 --> 00:14:31,879
et je veux qu'ils l'aient,

270
00:14:31,881 --> 00:14:34,922
et je suis contrarié quand je ne peux 
pas subvenir aux besoins de ce que j'aime.

271
00:14:34,923 --> 00:14:36,984
Mais dis moi quelque chose, vaughn,
si tout ce qui

272
00:14:36,986 --> 00:14:38,686
t'inquiète est Bonnie 
la sorcière ado,

273
00:14:38,688 --> 00:14:40,655
alors pourquoi as-tu sauvé 
Jeremy et Elena hier?

274
00:14:40,657 --> 00:14:42,273
- Commet ai-je fais ça ?
- Grand garçon.

275
00:14:42,275 --> 00:14:43,524
Peinture blanche sur tout le corps.

276
00:14:43,526 --> 00:14:45,276
Il a collé une hache dans sa 
colonne vertébrale.

277
00:14:45,278 --> 00:14:46,694
Je ne me souviens pas avoir
fait ça.

278
00:14:48,448 --> 00:14:49,897
On est sur une île isolée.

279
00:14:49,899 --> 00:14:52,566
Il y a toi, moi, et une bande
d'indigènes emmerdants.

280
00:14:52,568 --> 00:14:54,952
T'espère que je crois
que quelqu'un d'autre

281
00:14:54,954 --> 00:14:57,004
a sorti ce monstre d'un être humain

282
00:14:57,006 --> 00:14:58,673
qui en veut à Jeremy et Elena ?

283
00:14:58,675 --> 00:15:01,209
Je t'ai dit que ce n'était pas moi.

284
00:15:10,769 --> 00:15:12,470
C'était toi ?

285
00:15:12,472 --> 00:15:14,772
Non. Toi ?

286
00:15:14,774 --> 00:15:16,774
Non.

287
00:15:18,593 --> 00:15:21,779
Je pense qu'il y a vraiment
quelqu'un d'autre sur cette île.

288
00:15:24,766 --> 00:15:28,069
C'est incroyable, n'est-ce pas ?

289
00:15:30,873 --> 00:15:32,874
Une fois qu'on aura réveillé Silas,
tous nos sacrifices

290
00:15:32,876 --> 00:15:34,909
auront été digne d'intérêt;
Nous aurons tout ce que nous voulons.

291
00:15:34,911 --> 00:15:36,461
Ou il nous tuera tous.

292
00:15:36,463 --> 00:15:38,412
Écoute, tu verra que j'ai raison.

293
00:15:38,414 --> 00:15:40,131
Juste pour que tu n'es pas 
d'idée stupide, souviens-toi,

294
00:15:40,133 --> 00:15:42,049
quoiqu'il m'arrive, quelque chose 
de pire t'arrivera.

295
00:15:42,051 --> 00:15:45,452
D'accord. Où est le stupide passage
magique qu'elle doit ouvrir ?

296
00:15:45,454 --> 00:15:47,505
Regardez si quelque chose semble ne
pas être à sa place,

297
00:15:47,507 --> 00:15:49,790
Quelque chose qui ne provient 
pas de la nature,

298
00:15:49,792 --> 00:15:52,960
comme un dessin ou une inscription ou...

299
00:15:54,847 --> 00:15:57,648
Un cercle parfaitement géométrique.

300
00:16:04,806 --> 00:16:06,274
C'est ça.

301
00:16:06,276 --> 00:16:08,910
C'est le passage.

302
00:16:12,531 --> 00:16:13,948
Qu'a dit Caroline ?

303
00:16:13,950 --> 00:16:15,500
Je sais pas. 
Nous avons perdu le signal.

304
00:16:15,502 --> 00:16:17,668
Allez. Par là.

305
00:16:23,094 --> 00:16:25,042
On doit descendre et traverser.

306
00:16:25,044 --> 00:16:26,677
L'avantage d'être un vampire :

307
00:16:26,679 --> 00:16:28,162
Tout ce qu'on doit faire c'est sauter.

308
00:16:28,164 --> 00:16:30,047
Attends, attends.

309
00:16:30,049 --> 00:16:32,016
Peut-être que tu devrais 
laisser la carte derrière.

310
00:16:32,018 --> 00:16:33,434
Au cas ou tu tombe,
tu ne voudrais pas que

311
00:16:33,436 --> 00:16:34,685
quelque chose arrive au téléphone.

312
00:16:34,687 --> 00:16:35,937
Est-ce qu'on va recommencer ?

313
00:16:35,939 --> 00:16:37,171
Je pensais que nous étions une equipe.

314
00:16:37,173 --> 00:16:38,639
Les gars, on n'a pas le temps
pour ça.

315
00:16:38,641 --> 00:16:39,941
Elena, d'abord.

316
00:16:39,943 --> 00:16:41,309
On sera juste derrière toi.

317
00:16:58,276 --> 00:17:01,250
il y a quelque chose que tu dois 
savoir à propos du remède.

318
00:17:07,669 --> 00:17:09,587
maintenant fais le.
Respire,

319
00:17:09,589 --> 00:17:11,489
D'accord ? Concentre-toi sur 
ce que tu peux faire.

320
00:17:11,491 --> 00:17:13,383
Ne t'inquiète pas de ce que
tu ne peux pas faire.

321
00:17:13,384 --> 00:17:14,854
Tu peux le faire.

322
00:17:14,855 --> 00:17:16,985
Souviens-toi 
de ce que tu m'as enseigner.

323
00:17:16,986 --> 00:17:19,263
Tu as la maitrise.

324
00:17:24,598 --> 00:17:27,088
C'est ça.
C'est comme inspirer.

325
00:17:27,090 --> 00:17:29,106
Maintenant puise le pouvoir 
qui est en toi.

326
00:17:48,176 --> 00:17:51,751
On dirait que ta sorcière
invoque le sort.

327
00:18:16,438 --> 00:18:19,322
Tu es sûr que Klaus dit la vérité,

328
00:18:19,324 --> 00:18:21,814
qu'il n'y a qu'une dose de remède ?

329
00:18:24,862 --> 00:18:28,114
Je suppose que c'est ce qui arrive qu'on 
tu es assez stupide pour garder espoir.

330
00:18:28,116 --> 00:18:30,250
Il y a toujours de l'espoir
pour l'un d'entre nous,

331
00:18:30,252 --> 00:18:32,902
mais même si j'ai pitiè de toi,

332
00:18:32,904 --> 00:18:36,923
et que je voulais apaiser tes souffrances
et te donner le remède pour toi-même,

333
00:18:36,925 --> 00:18:39,132
tu le donnerais à Elena, n'est-ce pas ?

334
00:18:43,431 --> 00:18:45,547
C'est ce que je pensais.

335
00:18:47,718 --> 00:18:51,308
Je suis désolée que ça ne se passe pas 
comme nous le voulions tous.

336
00:18:58,980 --> 00:19:01,314
Bonnie !

337
00:19:04,101 --> 00:19:06,086
Bonnie !

338
00:19:06,088 --> 00:19:08,738
Je vais bien.

339
00:19:10,878 --> 00:19:13,043
Ici.

340
00:19:13,045 --> 00:19:15,078
Regarde.

341
00:19:15,080 --> 00:19:18,048
Ça a marché.

342
00:19:18,050 --> 00:19:21,000
Tu l'as fait.

343
00:19:21,002 --> 00:19:23,376
Nous l'avons fait.

344
00:19:29,177 --> 00:19:31,177
Les gars...

345
00:19:31,179 --> 00:19:33,897
J'ai besoin d'un coup de main. 
Ma jambe est cassée.

346
00:19:33,899 --> 00:19:36,799
Le mieux est de rester là, alors.

347
00:19:36,801 --> 00:19:37,984
Bonnie.

348
00:19:37,986 --> 00:19:39,235
Attends, attends. Ne ...

349
00:19:39,237 --> 00:19:40,787
Viens. Bonnie !

350
00:19:40,789 --> 00:19:43,073
Aidez-moi ! Venez ! 
S'il vous plaît !

351
00:19:43,075 --> 00:19:44,941
Aidez-moi !

352
00:19:50,331 --> 00:19:53,083
Nous y voila.

353
00:19:53,085 --> 00:19:55,919
On dirait que quelqu'un nous a devancé.

354
00:19:55,921 --> 00:19:57,871
C'est une honte, Damon.

355
00:19:57,873 --> 00:19:59,923
Tu ne m'es plus d'aucune utilité.

356
00:19:59,925 --> 00:20:01,424
Je suis désolée de te tuer.

357
00:20:01,426 --> 00:20:04,794
Idem. Tu sais, cette satané malédiction
du chasseur et tout.

358
00:20:04,796 --> 00:20:06,713
Très bien.

359
00:20:06,715 --> 00:20:08,715
Comment veux-tu faire ça ?

360
00:20:08,717 --> 00:20:11,101
Je vais faire ça vite et sans douleur.

361
00:20:13,471 --> 00:20:16,172
Souhaite que je puisse faire 
la même promesse.

362
00:20:25,534 --> 00:20:28,451
Je vais te tuer.

363
00:20:28,453 --> 00:20:30,904
Ensuite je vais chercher 
ce foutu remède,

364
00:20:30,906 --> 00:20:32,372
et je vais le donner à la fille 
que j'aime.

365
00:20:32,374 --> 00:20:35,325
Ton attachement à tes amis te tuera.

366
00:20:38,797 --> 00:20:41,047
Tu ne connais pas mes amis...

367
00:20:44,368 --> 00:20:46,302
Ou mes ennemies.

368
00:20:53,094 --> 00:20:55,061
Il n'y a qu'une dose ?

369
00:20:57,748 --> 00:21:00,066
Je ne peux pas le prendre.
Je veux dire,

370
00:21:00,068 --> 00:21:03,853
pas devant tous ceux qui le mérite 
tout autant que moi.

371
00:21:05,890 --> 00:21:08,992
C'est fini.

372
00:21:08,994 --> 00:21:10,827
Je suis désolé.

373
00:21:10,829 --> 00:21:14,638
Ne le sois pas,
C'est peut être une bénédiction cachée.

374
00:21:14,639 --> 00:21:16,358
Comment ça ?

375
00:21:16,359 --> 00:21:19,571
Les choses ont changé à la minute où
j'ai quitté le pont.

376
00:21:19,572 --> 00:21:21,875
Même si je pouvais redevenir humaine,

377
00:21:23,238 --> 00:21:25,960
je ne serai pas la même qu'avant.

378
00:21:28,212 --> 00:21:31,914
C'est une question de temps pour que 
j'accepte celle que je suis maintenant

379
00:21:31,916 --> 00:21:36,759
et trouver un moyen... 
De vivre le reste de ma vie.

380
00:21:38,189 --> 00:21:41,191
Le reste de ta vie...

381
00:21:41,193 --> 00:21:43,518
Liée à Damon.

382
00:21:46,430 --> 00:21:49,535
Je suppose que nous devrons régler ça 
à notre retour à la maison.

383
00:21:53,192 --> 00:21:55,605
Oh, mon dieu...

384
00:21:55,607 --> 00:21:57,991
La maison. klaus.

385
00:21:57,993 --> 00:21:59,775
Le sort de Bonnie ne va pas le retenir.

386
00:21:59,777 --> 00:22:01,628
Et après ce qu'on a fait à kol, si
on enfonce pas

387
00:22:01,630 --> 00:22:04,998
le remède dans sa gorge,
il nous tuera tous.

388
00:22:05,000 --> 00:22:07,250
Fini de s’apitoyer.
On doit y aller.

389
00:22:09,921 --> 00:22:11,921
A chaque fois que je pense l'avoir,

390
00:22:11,923 --> 00:22:13,339
ce fils de pute reprend le dessus.

391
00:22:13,341 --> 00:22:14,674
Nous ne le laisserons pas 
te faire du mal.

392
00:22:14,676 --> 00:22:17,060
Stefan et Elena vont ramener le remède.

393
00:22:17,062 --> 00:22:18,511
S'il l'obtienne en premier.

394
00:22:18,513 --> 00:22:20,480
Et si ce n'est pas le cas,
Klaus me tuera.

395
00:22:20,482 --> 00:22:22,565
Je doit quitter la ville pour 
comprendre comment rester en vie...

396
00:22:22,567 --> 00:22:24,150
Attends, accroche toi, ok ?

397
00:22:24,152 --> 00:22:26,936
Avant de déclencher la fin du monde,

398
00:22:26,938 --> 00:22:30,406
laisse moi lui parler.

399
00:22:30,408 --> 00:22:32,025
Il n'a rien a perdre, Caroline.

400
00:22:32,027 --> 00:22:34,143
Son frère est mort,
ses hybrides sont partis.

401
00:22:34,145 --> 00:22:36,446
Tous ce qu'il veut maintenant c'est du
sang, à commencer par le mien.

402
00:22:36,448 --> 00:22:39,412
Je ne vais pas te dire au revoir de 
nouveau, tu m'entends ?

403
00:22:41,368 --> 00:22:43,773
Laisse moi arranger ça.

404
00:22:50,076 --> 00:22:52,545
On va danser ou on va jouer ?

405
00:22:52,547 --> 00:22:55,965
Tu sais qu'il ne peut pas me blesser, à
moins qu'il ait le pieu en chène blanc.

406
00:22:55,967 --> 00:22:58,268
Il ne l'a pas,
mais il a d'autres jouets.

407
00:23:17,122 --> 00:23:18,788
Damon !

408
00:23:30,241 --> 00:23:33,460
Tu perds du temps.
Vas juste chercher le remède. Vas-y.

409
00:23:33,462 --> 00:23:35,045
On ne te laissera pas.

410
00:23:35,047 --> 00:23:36,446
Non, on ne le fera pas.

411
00:23:36,448 --> 00:23:39,749
Tu dois y aller devant.
On sera juste derrière toi.

412
00:23:39,751 --> 00:23:41,618
Vas-y.

413
00:23:49,594 --> 00:23:52,145
Regarde nous.

414
00:23:52,147 --> 00:23:55,782
Un chasseur novice et une sorcière qui 
a besoin de la surveillance d'un adulte.

415
00:23:55,784 --> 00:23:58,718
Comment se fait-il que nous soyons les
seuls à être allé si loin.

416
00:24:01,122 --> 00:24:03,773
Je suis heureux qu'on soit ici ensemble.

417
00:24:05,192 --> 00:24:07,542
Moi aussi.

418
00:24:12,483 --> 00:24:15,502
On est où exactement ?

419
00:24:16,663 --> 00:24:18,555
Par là.

420
00:24:18,557 --> 00:24:20,724
Comment le sais-tu ?

421
00:24:22,159 --> 00:24:23,743
Je le sais.

422
00:24:23,745 --> 00:24:26,613
Bonjour, Bonnie.

423
00:24:29,133 --> 00:24:31,301
Salut, Grand mère.

424
00:24:33,721 --> 00:24:36,106
Que fais-tu ici grand-mère ?

425
00:24:36,108 --> 00:24:39,442
Cet endroit autorise les vivants
à parler aux morts.

426
00:24:39,444 --> 00:24:41,144
Qu'est-ce qui se passe ?

427
00:24:41,146 --> 00:24:43,179
Je suis tellement désolée

428
00:24:43,181 --> 00:24:45,031
pour ce qui c'est passé.

429
00:24:45,033 --> 00:24:47,751
C'est rien.
Tu es là maintenant.

430
00:24:47,753 --> 00:24:52,789
Et tu es si proche de me ramener à la 
vie pour de bon.

431
00:24:52,791 --> 00:24:54,574
Comment ?

432
00:24:54,576 --> 00:24:56,576
Silas peut le faire.

433
00:24:56,578 --> 00:25:01,598
Tout ce que tu dois faire c'est 
le trouver et le nourrir,

434
00:25:01,600 --> 00:25:04,384
et tout redeviendra comme avant.

435
00:25:05,920 --> 00:25:07,554
Bonnie, stop !

436
00:25:07,556 --> 00:25:10,223
Tu n'es pas en train de voire ta 
grand-mère.

437
00:25:10,225 --> 00:25:13,143
Si elle était là, je devrais pouvoir la
voir aussi, et ce n'est pas le cas.

438
00:25:13,145 --> 00:25:16,229
Ce n'est pas son fantôme.
c'est une hallucination.

439
00:25:16,231 --> 00:25:19,149
Ce que tu vois n'est pas réel.

440
00:25:19,151 --> 00:25:22,185
C'est moi. Ta grand-mère n'est pas là.

441
00:25:22,187 --> 00:25:26,356
Je suis là. Je suis réel, ok ?

442
00:25:31,229 --> 00:25:33,730
Jer...

443
00:25:33,732 --> 00:25:35,782
Que c'est-il passé ?

444
00:25:35,784 --> 00:25:37,734
Silas.

445
00:25:37,736 --> 00:25:40,253
Il était dans ta tête.

446
00:25:40,255 --> 00:25:42,622
Il a essayé de te controler.

447
00:25:42,624 --> 00:25:44,624
Et Shane.

448
00:25:44,626 --> 00:25:47,277
L'illusion de sa femme.

449
00:25:47,279 --> 00:25:49,746
C'est comme ça que Silas le contrôle.

450
00:25:49,748 --> 00:25:53,166
Tu dois le bloquer hors de ton esprit.

451
00:25:53,168 --> 00:25:55,694
Ferme tes yeux.

452
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
Écoute ma voix et uniquement ma voix.

453
00:26:02,823 --> 00:26:05,154
Je vais nous y emmener.

454
00:26:26,834 --> 00:26:28,985
Tu ne peux pas tuer Tyler.

455
00:26:28,987 --> 00:26:31,454
Non seulement je le peux,
mais je dois le faire.

456
00:26:31,456 --> 00:26:33,840
J'ai une réputation à entretenir.

457
00:26:33,842 --> 00:26:37,761
Et en plus de ça, je le veux.

458
00:26:37,763 --> 00:26:40,463
Je ne te demande pas de lui pardonner.

459
00:26:40,465 --> 00:26:43,617
Tout ce que je demande c'est que
tu le laisse vivre,

460
00:26:43,618 --> 00:26:45,436
quelque part loin d'ici.

461
00:26:46,771 --> 00:26:48,822
Pour qu'il vive une vie heureuse

462
00:26:48,824 --> 00:26:51,741
après qu'il ait tourné tous mes 
hybrides contre moi,

463
00:26:51,743 --> 00:26:54,744
après qu'il ai essayé de me tuer,

464
00:26:54,746 --> 00:26:56,696
après qu'il m'ait dit que le but 
de sa vie était

465
00:26:56,698 --> 00:26:58,665
de trouver ce remède et de l'utiliser
contre moi...

466
00:26:58,667 --> 00:27:01,766
- Nous voulons tous ce remède.
- Vraiment ?

467
00:27:03,571 --> 00:27:05,238
Tu le veux ?

468
00:27:05,240 --> 00:27:06,906
Peu importe.
Il n'y en a qu'un,

469
00:27:06,908 --> 00:27:08,775
donc ce n'est pas comme si j'allais
l'avoir de toute façon.

470
00:27:08,777 --> 00:27:10,660
Mais si tu pouvais...

471
00:27:12,279 --> 00:27:15,498
Tu ne le prendrais pas,
n'est-ce pas ?

472
00:27:16,784 --> 00:27:18,835
Tu préfères celle que tu es devenue

473
00:27:18,837 --> 00:27:21,538
à celle que tu étais.

474
00:27:21,540 --> 00:27:24,624
Tu aimes être forte,

475
00:27:24,626 --> 00:27:27,293
éternelle,

476
00:27:27,295 --> 00:27:29,796
intrépide.

477
00:27:34,735 --> 00:27:38,638
On est pareil, Caroline.

478
00:27:39,824 --> 00:27:42,175
Alors prouve-le.

479
00:27:43,511 --> 00:27:46,496
Tu sais combien j'aime Tyler.

480
00:27:46,498 --> 00:27:51,201
Tu peux voir à quel point
j'ai peur de le perdre.

481
00:27:51,203 --> 00:27:54,562
Si toi et moi sommes pareils 
alors montre moi ta compassion.

482
00:27:56,457 --> 00:28:00,910
Montre lui l'indulgence que 
je t'aurais montré.

483
00:28:00,912 --> 00:28:03,513
De l'indulgence...

484
00:28:03,515 --> 00:28:06,523
Pour tyler ?

485
00:28:09,220 --> 00:28:11,170
Très bien.

486
00:28:11,172 --> 00:28:14,390
Dis lui de quitter la ville 
immédiatement.

487
00:28:15,526 --> 00:28:18,228
Et dis lui de courir et de se cacher

488
00:28:18,230 --> 00:28:20,313
dans un lieu où je ne le 
trouverais jamais.

489
00:28:20,315 --> 00:28:22,482
Bien sûr.

490
00:28:24,819 --> 00:28:27,520
Dis lui que c'est la compassion

491
00:28:27,522 --> 00:28:30,957
que j'ai pour toi...

492
00:28:30,959 --> 00:28:33,693
Que je lui donnerai 
une longueur d'avance

493
00:28:33,695 --> 00:28:36,184
avant de le tuer.

494
00:28:43,338 --> 00:28:45,705
Allez, on doit les rattraper.

495
00:28:45,707 --> 00:28:47,707
C'est bon.
J'ai juste besoin d'une minute.

496
00:28:47,709 --> 00:28:50,543
Je vais juste te ralentir. Vas-y.

497
00:28:50,545 --> 00:28:52,562
Elle n'a besoin que de l'un d'entre nous.

498
00:28:52,564 --> 00:28:54,714
Et quoi ? Tu ne veux plus être 
celui-ci ?

499
00:28:54,716 --> 00:28:57,650
Tu as finalement décidé que c'était
plu facile de fuir ?

500
00:28:57,652 --> 00:28:59,652
Il n'y a qu'une dose du remède, Stefan.

501
00:28:59,654 --> 00:29:03,890
Si elle veut la prendre,
tu la veux aussi.

502
00:29:03,892 --> 00:29:05,575
Pas moi.

503
00:29:05,577 --> 00:29:07,410
Fais juste ce qui la rend heureuse.

504
00:29:07,412 --> 00:29:09,729
Les choses ont changé.
Ce n'est plus aussi facile.

505
00:29:09,731 --> 00:29:11,698
Ça l'est maintenant.

506
00:29:11,700 --> 00:29:13,500
Bouge tes fesses et 
descends das ce puits.

507
00:29:13,502 --> 00:29:16,402
Aide Elena à trouver ce foutu truc.

508
00:29:17,955 --> 00:29:19,802
Allez.

509
00:29:39,861 --> 00:29:43,062
Stefan ?

510
00:29:49,270 --> 00:29:51,270
Y'a quelqu'un ?

511
00:29:51,272 --> 00:29:53,990
Elena.

512
00:30:04,501 --> 00:30:05,869
Non.

513
00:30:14,390 --> 00:30:17,091
Combien de fois devrons nous nous
dire au revoir ?

514
00:30:18,611 --> 00:30:22,397
Au moins cette fois on a une minute
pour le faire de la bonne façon.

515
00:30:23,600 --> 00:30:26,300
Il n'y a pas de bonne façon.

516
00:30:28,471 --> 00:30:30,438
Ce n'est pas un au revoir.

517
00:30:30,440 --> 00:30:35,095
C'en est un...
Jusqu'à ce qu'on trouve un moyen.

518
00:30:35,096 --> 00:30:37,895
On est immortels, tu te souviens ?

519
00:30:37,897 --> 00:30:41,115
On trouvera un moyen.

520
00:30:43,953 --> 00:30:46,170
Et si ce n'était pas le cas ?

521
00:30:49,024 --> 00:30:51,993
Dis moi que tu ne pensera 
plus jamais à moi.

522
00:30:51,995 --> 00:30:54,996
Dis moi que tu oubliera tout de moi,
dis moi que tu ira de l'avant

523
00:30:54,998 --> 00:30:58,466
que tu vivra une longue et heureuse vie
sans moi.

524
00:31:11,280 --> 00:31:14,206
J'aurai une heureuse vie sans toi.

525
00:31:15,985 --> 00:31:19,020
J'oublierai tout de toi.

526
00:31:21,007 --> 00:31:23,691
Et je ne penserai jamais,

527
00:31:23,693 --> 00:31:27,412
jamais... A toi de nouveau.

528
00:31:51,654 --> 00:31:54,221
Jusqu'à ce qu'on trouve un moyen.

529
00:32:28,057 --> 00:32:32,143
Je ne pense pas que tu voudrais 
partager un peu de sang de vampire.

530
00:32:32,145 --> 00:32:33,811
Où sont Jeremy et Bonnie ?

531
00:32:33,813 --> 00:32:36,097
Aucune idée.

532
00:32:37,733 --> 00:32:39,283
Arrête de mentir !

533
00:32:39,285 --> 00:32:42,704
Je ne mens pas !

534
00:32:42,706 --> 00:32:46,657
Mais si tu m'aides, je te montre le reste
du chemin, je le promet.

535
00:32:46,659 --> 00:32:49,210
Savais-tu depuis le début qu'il n'y 
avait qu'une dose ?

536
00:32:49,212 --> 00:32:51,796
Quoi ? Non.

537
00:32:54,616 --> 00:32:57,151
Comment j'aurais pu ?
Je ne l'ai jamais vu.

538
00:33:00,723 --> 00:33:05,459
Tout ce que j'ai pu faire ou dire c'était
pour retrouver ma famille, je le jure.

539
00:33:07,229 --> 00:33:10,681
Et bien, alors tu sais ce qu'on 
ressent quand on a de l'espoir,

540
00:33:10,683 --> 00:33:13,851
et maintenant tu sais ce que ça fait
quand on le perd.

541
00:33:13,853 --> 00:33:18,108
Allez. Allez !

542
00:33:26,381 --> 00:33:28,613
Caitlin.

543
00:33:28,614 --> 00:33:31,002
Je suis désolé, Caitlin.

544
00:33:31,004 --> 00:33:33,788
- J'ai échoué.
- Non.

545
00:33:33,790 --> 00:33:36,724
Tu n'as pas échoué.

546
00:33:36,726 --> 00:33:39,043
Je suis désolé.

547
00:33:39,045 --> 00:33:42,013
J'ai essayé.

548
00:33:42,015 --> 00:33:45,216
Tu as fait tout ce que je t'ai demandé.

549
00:33:45,218 --> 00:33:48,603
Tout ira bien.

550
00:34:28,227 --> 00:34:29,927
Est-ce que c'est ça ?

551
00:34:29,929 --> 00:34:31,596
C'est le remède ?

552
00:34:31,598 --> 00:34:34,749
Comment est-ce censé guérir tous les
vampires du monde.

553
00:34:34,751 --> 00:34:36,818
Je ne pense pas que ce soit le cas.

554
00:34:44,727 --> 00:34:47,361
Ça craint.
Aide moi à le bouger.

555
00:34:53,401 --> 00:34:56,287
C'est comme si c'était 
fossilisé sur place.

556
00:34:58,041 --> 00:35:00,374
C'est comme essayer de tordre une pierre.

557
00:35:02,245 --> 00:35:04,178
Oh, mon Dieu.

558
00:35:04,180 --> 00:35:06,547
Quoi ?

559
00:35:11,970 --> 00:35:14,255
Quoi Bonnie ?

560
00:35:14,257 --> 00:35:19,861
Il a été gelé en statue de vampire
pendant 2000 ans.

561
00:35:19,863 --> 00:35:23,314
Il n'y a qu'un moyen de dégeler 
cette statue.

562
00:35:23,316 --> 00:35:25,032
lequel ?

563
00:35:25,034 --> 00:35:27,318
On doit le nourrir de notre sang.

564
00:35:28,787 --> 00:35:32,773
Si nous voulons prendre le remède 
de ses mains, nous...

565
00:35:32,775 --> 00:35:35,417
Nous devons le réveiller.

566
00:36:05,791 --> 00:36:07,742
Tu es vivant.

567
00:36:07,744 --> 00:36:10,344
- Oui.
- Pourquoi tu n'es pas allé avec eux ?

568
00:36:10,346 --> 00:36:12,997
Besoin d'une sieste.

569
00:36:12,999 --> 00:36:16,200
- Tu as abandonné, pas vrai ? 
- Je n'ai pas abandonné.

570
00:36:17,921 --> 00:36:20,204
J'ai juste réalisé ...

571
00:36:20,206 --> 00:36:22,790
Qu'on ne peut pas tout contrôler...

572
00:36:24,761 --> 00:36:27,211
Peu importe
combien tu essayes.

573
00:36:27,213 --> 00:36:30,381
Disons simplement que j'ai fait
la paix avec les faits.

574
00:36:34,169 --> 00:36:35,741
La paix ?

575
00:36:35,742 --> 00:36:37,471
Tu aimes Elena.

576
00:36:37,473 --> 00:36:39,240
Tu l'aimeras toujours.

577
00:36:39,242 --> 00:36:43,194
Si elle redevient humaine, elle pourrait
ne plus ressentir la même chose pour toi.

578
00:36:43,196 --> 00:36:45,563
Tu ne connaîtras jamais la paix.

579
00:36:45,565 --> 00:36:48,232
La vie craint.

580
00:36:48,234 --> 00:36:50,799
Ai un casque.

581
00:36:52,871 --> 00:36:55,206
Tu as fait quelque chose de 
désintéressé Damon.

582
00:36:55,208 --> 00:36:57,875
Si je ne te connaissais 
pas mieux, je dirais

583
00:36:57,877 --> 00:37:00,881
que tu deviens 
une moitié de personne décente.

584
00:37:03,198 --> 00:37:04,915
Ah, allez!

585
00:37:04,917 --> 00:37:08,336
Il doit bien y avoir un moyen
de le faire sans réveiller Silas.

586
00:37:10,339 --> 00:37:12,640
On trouvera un moyen...

587
00:37:16,441 --> 00:37:18,562
N'écoute pas la sorcière,
mon garçon.

588
00:37:18,563 --> 00:37:20,815
On doit réveiller Silas,

589
00:37:20,817 --> 00:37:23,250
et on doit le faire maintenant.

590
00:37:27,086 --> 00:37:28,227
Bonnie !

591
00:37:32,847 --> 00:37:34,097
Qu'est-ce que tu fais ?

592
00:37:34,099 --> 00:37:36,133
Ce que tu aurais déjà du faire.

593
00:37:36,135 --> 00:37:38,101
Je vais réveiller Silas...

594
00:37:38,103 --> 00:37:40,220
Ensuite je vais le tuer.

595
00:37:45,310 --> 00:37:47,227
Vous êtes un peu confus, 
M. Gilbert.

596
00:37:47,229 --> 00:37:49,229
On est dans
la même équipe ici.

597
00:37:51,150 --> 00:37:53,438
Tu as poignardé mon amie !

598
00:37:55,646 --> 00:37:57,197
Je ne plaisante pas 
avec les sorcières.

599
00:37:57,199 --> 00:37:59,899
Tu ne peux pas utiliser
le remède sur Silas.

600
00:37:59,901 --> 00:38:01,568
C'est à ça qu'il sert.

601
00:38:13,965 --> 00:38:16,800
A quoi d'autre le destine-tu ?

602
00:38:18,002 --> 00:38:20,220
Tes amis...

603
00:38:21,389 --> 00:38:23,056
Ta sœur...

604
00:38:23,058 --> 00:38:24,257
Désolé, mec.

605
00:38:24,259 --> 00:38:27,310
Il n'a pas été conçus pour ça.

606
00:38:29,546 --> 00:38:31,731
Rien de personnel.

607
00:38:33,601 --> 00:38:35,652
Ne fais pas ça !
La malédiction du chasseur !

608
00:38:42,443 --> 00:38:44,077
Tu vas bien ?

609
00:38:53,255 --> 00:38:55,421
Comment es-tu sorti ?

610
00:38:55,423 --> 00:38:59,509
Je crains qu'une chose terrible
soit arrivé à ton amie Bonnie.

611
00:39:01,245 --> 00:39:05,181
Ne t'inquiète pas. Tu sais 
que je ne te ferais jamais de mal.

612
00:39:05,183 --> 00:39:06,549
Tu en as fait assez.

613
00:39:06,551 --> 00:39:08,935
J'en ai fait plus qu'assez.

614
00:39:08,937 --> 00:39:11,437
J'ai montré de la bonté,

615
00:39:11,439 --> 00:39:13,973
du pardon,

616
00:39:13,975 --> 00:39:16,059
de la pitié ...

617
00:39:16,061 --> 00:39:18,661
À cause de toi,
Caroline.

618
00:39:18,663 --> 00:39:21,431
C'était que pour toi.

619
00:40:02,406 --> 00:40:03,606
Elena.

620
00:40:06,278 --> 00:40:08,328
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Elle est ici !

621
00:40:08,330 --> 00:40:09,529
Qui ?

622
00:40:15,586 --> 00:40:18,705
Elena est ici maintenant, ok ?
Tout va bien se passer.

623
00:40:18,707 --> 00:40:20,656
On l'a fait.

624
00:40:23,928 --> 00:40:26,162
Allez. On doit bouger d'ici.

625
00:40:26,164 --> 00:40:28,631
Tu dois aider Bonnie. Le chasseur la 
poignardé. Tu dois la nourrir de ton sang.

626
00:40:28,633 --> 00:40:31,517
Ok. J'ai juste besoin de 
m'assurer que tu vas bien.

627
00:40:31,519 --> 00:40:33,303
Je vais bien.
Qu'est-ce que tu fais ?

628
00:40:33,305 --> 00:40:34,971
Le remède.

629
00:40:34,973 --> 00:40:37,023
Après tout ce qu'on a traversé,

630
00:40:37,025 --> 00:40:38,308
c'est juste là.

631
00:40:38,310 --> 00:40:42,028
Il sera toujours là
après avoir aidé Bonnie.

632
00:40:42,030 --> 00:40:44,614
T'es vraiment qu'un gosse !

633
00:40:44,616 --> 00:40:46,349
Quoi ?

634
00:40:46,351 --> 00:40:47,734
J'ai fini de la jouer gentille.

635
00:40:52,623 --> 00:40:53,873
Katherine.

636
00:40:53,875 --> 00:40:56,242
Ça fait longtemps,
petit Gilbert.

637
00:40:58,528 --> 00:41:03,249
Désolée. La réunion de famille 
est terminée.

638
00:41:46,878 --> 00:41:52,512
Syncro par Rafael UPD
www.addic7ed.com

