﻿1
00:00:01,744 --> 00:00:03,161
Je m'appelle Elena Gilbert

2
00:00:03,163 --> 00:00:04,579
Je suis un nouveau vampire 
et il y a eu des complications.

3
00:00:04,581 --> 00:00:05,980
Je sais que je suis liée
à toi, Damon.

4
00:00:05,982 --> 00:00:07,532
Tu sais ce qui me 
rendrait heureux ?

5
00:00:07,534 --> 00:00:09,617
C'est que ce que tu as ressenti
pour moi ait été réel.

6
00:00:09,619 --> 00:00:11,703
Mais il y a de l'espoir maintenant.
Il y a un remède.

7
00:00:11,705 --> 00:00:13,454
Et nous n'avons
jamais été aussi près

8
00:00:13,456 --> 00:00:14,822
de le trouver.

9
00:00:14,824 --> 00:00:16,124
Nous y voilà.

10
00:00:16,126 --> 00:00:18,459
Nous sommes venus
de très loin.

11
00:00:18,461 --> 00:00:20,595
Jusqu'ici, où la potion est enterré
avec un vieux démon.

12
00:00:20,597 --> 00:00:22,046
Que savez-vous de Silas ?

13
00:00:22,048 --> 00:00:23,998
Il est le premier immortel
 au monde

14
00:00:24,000 --> 00:00:25,566
Et je veux le libérer

15
00:00:25,568 --> 00:00:28,252
Si Silas se réveille,
ce sera l'enfer sur terre.

16
00:00:28,254 --> 00:00:30,471
la recherche à été 
dangereuse

17
00:00:32,107 --> 00:00:33,975
Certaines loyautés ont
été mises à l'épreuve

18
00:00:33,977 --> 00:00:36,444
Je me fiche de cette soit disant
cure pour vampire

19
00:00:36,446 --> 00:00:38,613
Comment peux-tu dire 
cela maintenant ?

20
00:00:38,615 --> 00:00:42,016
Parce que je ne veux pas que 
tu prennes la cure

21
00:00:42,018 --> 00:00:43,901
Je peux t'aider à canaliser l'expression
pour qu'elle ne te tue pas.

22
00:00:43,903 --> 00:00:46,788
Le problème c'est que tu l'as transformé
en bombe que toi seul peut arrêter.

23
00:00:46,790 --> 00:00:48,573
Maintenant Bonnie doit me 
garder en vie

24
00:00:48,575 --> 00:00:50,158
Que se passe-t-il ?

25
00:00:50,160 --> 00:00:52,543
Tout le monde est là
Silas attend

26
00:00:52,545 --> 00:00:54,361
La remède est à portée
 de main

27
00:00:54,363 --> 00:00:56,438
Mais nous ne sommes pas les seuls
à sa recherche.

28
00:00:58,000 --> 00:00:59,467
Tu es l'un des 5.

29
00:01:17,437 --> 00:01:20,154
Quelque chose te dérange ?

30
00:01:20,156 --> 00:01:21,823
Tu me croirais si je disais les 
moustiques ?

31
00:01:21,825 --> 00:01:24,375
Je te croirai.
Qu'est-ce que ça fait quand

32
00:01:24,377 --> 00:01:27,078
une impitoyable machine 
pompe le sang de tes veines ?

33
00:01:27,080 --> 00:01:29,030
Ça démange.

34
00:01:29,032 --> 00:01:32,617
Tes amis de Mystic Falls 
pensent que tu es drôle Damon ?

35
00:01:32,619 --> 00:01:34,585
Tu sais manifestement qui 
je suis et d'où je viens

36
00:01:34,587 --> 00:01:36,921
Étais-tu en train 
de m'espionner ?

37
00:01:36,923 --> 00:01:38,739
Je l'étais.

38
00:01:38,741 --> 00:01:41,125
Toi et Stefan,

39
00:01:42,345 --> 00:01:43,961
Ta sorcière, Bonnie

40
00:01:43,963 --> 00:01:45,680
As-tu besoin qu'elle lance
 le sort écrit

41
00:01:45,682 --> 00:01:47,748
sur le tatouage de ton 
pote Jeremy...

42
00:01:49,234 --> 00:01:51,443
Un tatouage qui ressemble exactement 
à celui là ?

43
00:01:53,722 --> 00:01:56,023
Si tu veux savoir quelque chose, 
demande simplement.

44
00:01:56,025 --> 00:01:58,192
J'ai tué des vampires 
toute ma vie

45
00:01:58,194 --> 00:02:02,113
Pourtant, cette chose refusait 
de se révéler à moi.

46
00:02:02,115 --> 00:02:04,699
Jusqu'à il y a trois jours, 
il s'est complété comme par magie

47
00:02:04,701 --> 00:02:06,734
sans aucune raison.

48
00:02:06,736 --> 00:02:09,770
Est-ce que j'ai l'air de savoir 
quelque chose sur les tatouages ?

49
00:02:09,772 --> 00:02:12,290
Regarde ma peau. 
Elle est sans défauts.

50
00:02:12,292 --> 00:02:15,326
Tu ne me prends pas 
au sérieux.

51
00:02:15,328 --> 00:02:17,962
Je ne t'en veux pas.

52
00:02:17,964 --> 00:02:19,845
Tu ne me connais pas.

53
00:02:21,717 --> 00:02:23,918
Laisse-moi me présenter

54
00:02:28,056 --> 00:02:30,842
Mon nom est
Galen Vaughn,

55
00:02:30,844 --> 00:02:33,926
et tu ferais mieux de 
commencer à parler

56
00:02:33,927 --> 00:02:38,576
Synchro par: Raphael UDP
Traduction: www.addic7ed.com

57
00:02:39,068 --> 00:02:41,686
- Dis-moi que tu plaisante.
- J'aurais aimée.

58
00:02:41,688 --> 00:02:42,987
Lorsqu'on est revenu, après avoir
cherché Jérémy,

59
00:02:42,989 --> 00:02:45,139
Shane et Bonnie avaient aussi
disparu

60
00:02:45,141 --> 00:02:48,659
Shane a besoin que Bonnie jette un sort
sur le tatouage de Jérémy pour trouver
le remède,

61
00:02:48,661 --> 00:02:51,357
et il s'est débrouillé pour les enlever
juste sous nos nez.

62
00:02:51,358 --> 00:02:53,865
Et où est Damon dans toute
cette histoire ? On a eu une dispute.

63
00:02:53,867 --> 00:02:55,750
Je pensais qu'il était allé marcher
un peu, mais après

64
00:02:55,752 --> 00:02:57,335
quand nous sommes partis à la plage
il y avait des traces de lutte.

65
00:02:57,337 --> 00:02:59,337
Ce qui veut dire ?

66
00:02:59,339 --> 00:03:01,122
Que quelqu'un lui est probablement  
tombé dessus  et l'a enlevé.

67
00:03:01,124 --> 00:03:02,874
Tu pense que Shane l'a enlevé ?

68
00:03:02,876 --> 00:03:05,209
Non, il n'est pas assez fort pour
battre Damon

69
00:03:05,211 --> 00:03:06,794
même par surprise.

70
00:03:06,796 --> 00:03:08,162
Il doit avoir quelqu'un

71
00:03:08,164 --> 00:03:09,964
ou du moins, quelques 
personnes qui l'aident.

72
00:03:09,966 --> 00:03:12,767
Je suis désolée j'aurais aimé 
être là pour aider.

73
00:03:12,769 --> 00:03:14,669
Et bien il y'a peut être quelque chose 
que tu peux faire de là où tu es.

74
00:03:14,671 --> 00:03:16,220
Tout ce que tu veux. Dis-moi.

75
00:03:16,222 --> 00:03:18,272
Shane cherche le remède
on pense qu'on peut la trouver

76
00:03:18,274 --> 00:03:20,057
Nous avons des images du 
tatouage de Jeremy

77
00:03:20,059 --> 00:03:21,859
mais nous n'arrivons pas
à lire la carte.

78
00:03:21,861 --> 00:03:24,779
À moins que tu puisses avoir 
l'épée du chasseur de chez Klaus.

79
00:03:24,781 --> 00:03:26,347
Exactement.

80
00:03:26,349 --> 00:03:28,566
Il ne donnera jamais l'épée.

81
00:03:28,568 --> 00:03:29,784
Oui, mais si quelqu'un peut 
le convaincre

82
00:03:29,786 --> 00:03:31,185
de nous la donner,
c'est bien Caroline.

83
00:03:31,187 --> 00:03:32,620
Il ne donnera jamais l'épée,

84
00:03:32,622 --> 00:03:34,005
même pas pour Caroline.

85
00:03:34,007 --> 00:03:36,040
Il a peur qu'on utilise le remède 
contre lui

86
00:03:36,042 --> 00:03:38,359
pour qu'il devienne mortelle, et même, 
il ne voudrait aucun d'entre nous

87
00:03:38,361 --> 00:03:40,711
pour voir la valeur du bonheur
d'être humain.

88
00:03:40,713 --> 00:03:42,747
Et bien, peut être qu'il n'a 
pas besoin d'abandonner.

89
00:03:42,749 --> 00:03:45,132
Klaus est coincé dans la maison d'Elena
grâce au sort de Bonnie.

90
00:03:45,134 --> 00:03:47,171
Il ne peut aller nulle part.

91
00:03:47,172 --> 00:03:49,837
Il y a tellement d'endroit pour cacher 
un bout de métal d'environs un mètre.

92
00:03:49,839 --> 00:03:51,305
Je la trouverai.
Ne t'inquiète pas.

93
00:03:51,307 --> 00:03:53,257
Envoie-moi juste les photos 
du tatouage de Jeremy.

94
00:03:53,259 --> 00:03:55,142
Je trouverai l'épée et je te
t'appellerais.

96
00:04:37,752 --> 00:04:39,720
C'est aussi loin que 
je m'en vais.

97
00:04:39,722 --> 00:04:42,723
nous sommes au bord d'un monumental
événement de l'histoire humaine.

98
00:04:42,725 --> 00:04:45,426
On va faire la plus puissante créature
immortelle qui ait jamais existé.

99
00:04:45,428 --> 00:04:46,927
Allez, notre travail n'est
 pas encore fini.

100
00:04:46,929 --> 00:04:49,063
Le mien l'est. Vous aviez dit avoir 
l'enfant et la sorcière.

101
00:04:49,065 --> 00:04:51,399
C'est fait. Je veux être
 payé maintenant.

102
00:05:11,352 --> 00:05:14,255
Je vais prononcer une prière
pour vos âmes.

103
00:05:16,291 --> 00:05:18,442
C'était l'utilité 
de la pierre tombale ?

104
00:05:18,444 --> 00:05:19,944
pour rembourser un mercenaire ?

105
00:05:19,946 --> 00:05:21,329
Le cœur de la pierre tombale
 est composé

106
00:05:21,331 --> 00:05:23,597
du sang calcifié de Qetsiyah

107
00:05:23,599 --> 00:05:26,434
dans certains cercles de sorcières, 
cette pierre est plus

108
00:05:26,436 --> 00:05:29,120
précieuse que le diamant espoir.

109
00:05:30,972 --> 00:05:33,324
Alors...

110
00:05:35,460 --> 00:05:38,140
Alors qui veut aller en 
bas le premier ?

111
00:05:41,453 --> 00:05:44,402
Et bien, ne serait-ce pas 
le petit orphelin Lockwood.

112
00:05:44,404 --> 00:05:47,872
Viens nous montrer comment tu es 
ridiculement impuissant face à moi ?

113
00:05:47,874 --> 00:05:50,374
J'essaie juste d'aider mes 
amis a trouver le remède.

114
00:05:50,376 --> 00:05:52,927
J'ai trouvé ça dans 
ton grenier.

115
00:05:52,929 --> 00:05:55,930
et vous pensiez que 
trouver l'épée

116
00:05:55,932 --> 00:05:57,965
vous rapprocherait 
du remède ?

117
00:05:57,967 --> 00:05:59,266
A toi de me le dire.

118
00:05:59,268 --> 00:06:00,634
Je jouais avec la poignée

119
00:06:00,636 --> 00:06:02,436
sur le parcours la...

120
00:06:02,438 --> 00:06:04,555
Et j'ai trouvé ça.

121
00:06:08,777 --> 00:06:12,391
Et qu'est ce que vous pensez
 que c'est ?

122
00:06:12,392 --> 00:06:14,516
c'est ce qu'on appelle 
un cryptex .

123
00:06:14,517 --> 00:06:16,514
J'ai vu ça dans
"The Da Vinci Code."

124
00:06:16,515 --> 00:06:18,352
vous tournez les différentes parties 
a différents symboles

125
00:06:18,354 --> 00:06:20,854
pour obtenir la définition 
de l'autre côté

126
00:06:20,856 --> 00:06:22,873
et, avec la magie de l’internet,

127
00:06:22,875 --> 00:06:25,594
Elena a envoyé ceux-ci.

128
00:06:25,595 --> 00:06:27,828
Donc maintenant tout ce que nous devons
faire est tenir le cryptex loin

129
00:06:27,830 --> 00:06:31,916
Si vous êtes arrivés pour aider,
nous ne vous arrêterons pas.

130
00:06:31,918 --> 00:06:35,419
Bien. Puis-je suggérer d'utiliser 
la magie d'internet

131
00:06:35,421 --> 00:06:38,005
pour acheter.
Le Dictionnaire Araméen-Français

132
00:06:38,007 --> 00:06:39,696
au revendeur le plus proche ?

133
00:06:39,697 --> 00:06:43,394
- C'est Quoi l'Araméen ?
- C'est une langue morte.

134
00:06:43,396 --> 00:06:46,514
Qui n'est plus utilisée, 
comme dans les temps des Bibliques.

135
00:06:46,516 --> 00:06:49,049
La langue maternelle de 
Qetsiyah, je suppose.

136
00:06:49,051 --> 00:06:53,571
Tu sais, même si tu avais le
 meilleur dictionnaire au monde,

137
00:06:53,573 --> 00:06:56,833
ça prendrait des jours
 à traduire...

138
00:06:58,244 --> 00:07:00,070
peut-être des semaines.

139
00:07:05,584 --> 00:07:07,618
Que-ce que ça veut dire ?

140
00:07:07,620 --> 00:07:10,871
"Si seulement tu parlais
 l'Araméen."

141
00:07:21,082 --> 00:07:23,551
Et, encore une fois,

142
00:07:23,553 --> 00:07:26,053
tout le monde met sa vie en danger
en cherchant le remède

143
00:07:26,055 --> 00:07:29,557
car la pauvre Elena ne supporte 
pas d'être un vampire.

144
00:07:29,559 --> 00:07:32,560
Non, tout le monde est là 
parce qu'il le veut.

145
00:07:32,562 --> 00:07:35,229
Pas seulement pour toi 
mais pour eux aussi.

146
00:07:35,231 --> 00:07:38,482
Stefan, pourquoi ne m'as-tu pas dis 
que tu voulais le remède pour toi aussi ?

147
00:07:38,484 --> 00:07:41,435
Je veux dire, pourquoi 
je ne voudrais pas le prendre ?

148
00:07:41,437 --> 00:07:44,438
J'ai vu tous les côtés 
du vampirisme.

149
00:07:44,440 --> 00:07:48,959
La puissance ...
La misère, la culpabilité.

150
00:07:48,961 --> 00:07:52,779
Dans la longue course, même
 les bons sont mauvais.

151
00:07:52,781 --> 00:07:56,333
Oui, je veux dire, je sais pourquoi tu 
voudrais le prendre mais...

152
00:07:56,335 --> 00:08:00,588
tout ce que je veux dire, c'est...
pourquoi tu ne m'as rien dit ?

153
00:08:00,590 --> 00:08:03,557
Parce que cela n'avait rien
 à voir avec toi.

154
00:08:03,559 --> 00:08:06,760
Je veux dire, tu sais combien 
je voulais une vie humaine avec toi,

155
00:08:06,762 --> 00:08:09,063
être humain moi-même,

156
00:08:09,065 --> 00:08:11,432
être normal...

157
00:08:11,434 --> 00:08:15,152
c'est quelque chose que je voulais 
longtemps avant de te rencontrer.

158
00:08:15,154 --> 00:08:17,471
Je suis contente que tu me 
dise ça maintenant.

159
00:08:17,473 --> 00:08:21,692
Ouais, qu'est-ce qu'un secret perso
profondément enterré quand on est amis ?

160
00:08:21,694 --> 00:08:25,794
Entre amis ?
J'aime ça.

161
00:08:32,788 --> 00:08:35,322
Tu peux me dire
où nous allons ?

162
00:08:38,344 --> 00:08:40,661
Dans la crypte se 
trouve Silas.

163
00:08:40,663 --> 00:08:42,663
Et avec Silas se 
trouve le remède,

164
00:08:42,665 --> 00:08:44,632
ce qui va me permettre 
de tuer Silas,

165
00:08:44,634 --> 00:08:48,135
amenant la mission des 5 chasseurs 
à son terme.

166
00:08:48,137 --> 00:08:50,437
Tu es ma monnaie d'échange Damon;
je t'ai utilisé pour avoir

167
00:08:50,439 --> 00:08:53,807
ton amie sorcière pour ouvrir le passage 
vers la crypte de Silas pour moi.

168
00:08:53,809 --> 00:08:56,527
Attends une minute. Tu m'utilises
 pour avoir Bonnie Bennett ?

169
00:08:58,514 --> 00:09:00,514
Tu as pris le mauvais vampire.

170
00:09:00,516 --> 00:09:02,783
Je suppose que nous verrons
 à ce sujet.

171
00:09:02,785 --> 00:09:04,518
Voilà le marché, Shrek.

172
00:09:04,520 --> 00:09:06,237
Mon amie sorcière va ouvrir
le passage pour toi.

173
00:09:06,239 --> 00:09:07,571
Pas besoin de levier.

174
00:09:07,573 --> 00:09:09,073
Nous nous en fichons de Silas

175
00:09:09,075 --> 00:09:10,741
Tout ce que nous voulons, c'est le 
remède, donc tu nous mets à l'écart

176
00:09:10,743 --> 00:09:13,377
de ton partage, ça n'a pas
 d'importance.

177
00:09:13,379 --> 00:09:16,697
Tu ne comprends vraiment rien,
 n'est-ce pas ?

178
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Ok, ça y est.

179
00:09:19,585 --> 00:09:22,586
Nous avons traduis tous les 
symboles sur le tatouage.

180
00:09:22,588 --> 00:09:29,393
"Le passage intérieur... 
requiert un jeune homme,

181
00:09:29,395 --> 00:09:31,378
et une jolie fleur."

182
00:09:31,380 --> 00:09:33,697
Ok, rien de tout ça n'a de sens.

183
00:09:33,699 --> 00:09:35,716
Non, je ne comprends pas,

184
00:09:35,718 --> 00:09:37,434
alors pourquoi ne pas 
m'expliquer ?

185
00:09:37,436 --> 00:09:39,236
Silas est immortel.

186
00:09:39,238 --> 00:09:41,855
Je vais devoir lui fourrer la Cure dans
le gosier pour pouvoir le tuer.

187
00:09:41,857 --> 00:09:44,491
Quel est le rapport avec mes amis
et moi ?

188
00:09:49,247 --> 00:09:53,200
" Requiert une puissante sorcière et 
un chasseur en pleine floraison "

189
00:09:53,202 --> 00:09:54,702
Qu'est-ce que tu fais ?

190
00:09:54,704 --> 00:09:56,787
Je n'ai pas besoin de te donner
mes raisons.

191
00:09:58,708 --> 00:10:00,240
Apporte mon épée ici.

192
00:10:00,242 --> 00:10:03,711
Je dois utiliser le remède
contre Silas.

193
00:10:03,713 --> 00:10:07,040
Tes amis, ils ne peuvent pas 
exactement l'avoir maintenant, tu vois ?

194
00:10:07,041 --> 00:10:10,217
Alors nous nous en servons sur Silas,
puis sur tout ceux qui le veulent.

195
00:10:10,219 --> 00:10:12,721
"Silas repose de l'autre côté,

196
00:10:12,722 --> 00:10:15,556
les moyens de sa destruction
 à la main "

197
00:10:22,147 --> 00:10:24,648
Tourne le cryptex vers la droite.

198
00:10:24,650 --> 00:10:26,233
Arrête.

199
00:10:26,235 --> 00:10:28,202
La partie supérieure de 
la poignée

200
00:10:28,204 --> 00:10:30,321
révèle une clé et une 
carte nautique.

201
00:10:30,323 --> 00:10:32,573
Tourne le vers la gauche

202
00:10:34,326 --> 00:10:36,076
Maintenant, tournez 
l'autre pièce.

203
00:10:37,579 --> 00:10:41,498
Attends. Il y a quelque chose
 d'autre.

204
00:10:41,500 --> 00:10:42,716
Tu ne veux pas le partager 
avec nous ?

205
00:10:42,718 --> 00:10:44,802
Même si je le voulais, 
je ne pourrais pas.

206
00:10:44,804 --> 00:10:46,670
Et pourquoi ne peux tu pas
 le partager ?

207
00:10:46,672 --> 00:10:47,938
Alors, c'est écrit.

208
00:10:54,679 --> 00:10:56,218
Qu'est-ce que ça veut dire ?

209
00:11:01,236 --> 00:11:03,070
Il n'y a qu'une dose.

210
00:11:17,286 --> 00:11:20,521
- Ça va ?
- Ouais, j'ai juste dormi.

211
00:11:46,415 --> 00:11:48,933
Les gars, je descends.

212
00:11:50,203 --> 00:11:51,769
Qu'est ce que tu penses 
qu'il va se passer

213
00:11:51,771 --> 00:11:53,621
une fois que tu jetteras un
 sort sur mon tatouage

214
00:11:53,623 --> 00:11:56,441
et il n'y a rien entre 
Shane et Silas ?

215
00:11:56,443 --> 00:11:58,974
- Est ce que tu me fais confiance ?
- Ouais, bien sûr.

216
00:11:58,975 --> 00:12:02,580
Alors crois moi lorsque je promet
 que je ne laisserai pas 
Shane réveiller Silas.

217
00:12:02,582 --> 00:12:05,583
Juste, ne fais rien de stupide.

218
00:12:05,585 --> 00:12:07,552
Si tu n'arrives pas à contrôler
ton expression,

219
00:12:07,554 --> 00:12:10,004
Shane est la seul qui pourrait
 t'aider à le garder sous contrôle.

220
00:12:10,006 --> 00:12:12,740
Ne t'inquiète pas pour moi.
Ça va.

221
00:12:12,742 --> 00:12:16,992
Mais si Shane tente de bouger le petit 
doigt pour blesser l'un d'entre nous...

222
00:12:18,614 --> 00:12:20,459
Je le tuerai moi-même.

223
00:12:53,300 --> 00:12:54,866
C'est caroline.

224
00:12:54,868 --> 00:12:56,668
Nous avons la traduction 
du tatouage.

225
00:12:56,670 --> 00:12:58,086
Nous vous envoyions des photos
 de la carte

226
00:12:58,088 --> 00:12:59,887
et des instructions.

227
00:13:02,809 --> 00:13:04,642
Je l'ai. 

228
00:13:04,644 --> 00:13:06,477
En faite, c’était moi.

229
00:13:06,479 --> 00:13:07,762
Nik, tu donnes un coup de main ?

230
00:13:07,764 --> 00:13:10,264
Tu as l'air surprise, 
petite sœur.

231
00:13:10,266 --> 00:13:13,300
Je ne devrais pas ? Tu ne veux 
pas que je redevienne humaine.

232
00:13:13,302 --> 00:13:15,903
Tu ne veux pas que l'un d'entre nous 
redevienne humain. Pourquoi nous aiderais-tu
 à trouver le remède ?

233
00:13:15,905 --> 00:13:19,007
J'ai peut être réalisé que plus longtemps
je resterais en travers de ce que vous voulez,

234
00:13:19,009 --> 00:13:21,308
plus vous allez continuer 
à me détester.

235
00:13:21,310 --> 00:13:24,746
peut être que je veux que ma sœur.
trouve enfin le bonheur.

236
00:13:24,748 --> 00:13:27,749
Trompe moi une fois, honte sur toi;
trompe moi une centaine de fois...

237
00:13:27,751 --> 00:13:31,786
Plus de tromperie.
Plus de jeu.

238
00:13:31,788 --> 00:13:35,039
J'aspire que tu 
obtiennes ta vie,

239
00:13:35,041 --> 00:13:38,198
et que tu meurs, comme 
tu le souhaite.

240
00:13:39,828 --> 00:13:41,996
Moi aussi.

241
00:13:41,998 --> 00:13:46,341
Il y a encore une 
chose Rebekah.

242
00:13:48,078 --> 00:13:49,554
Il n'y a qu'une seule dose
 du remède.

243
00:13:49,556 --> 00:13:50,855
Tu dois le trouver rapidement 
et le ramener.

244
00:13:50,857 --> 00:13:52,807
c'est la chose seule façon
 de vous...

245
00:14:02,785 --> 00:14:04,452
Tu me touche encore...

246
00:14:04,454 --> 00:14:06,454
Et qu'est-ce que tu vas faire ?
Me menacer ? 

247
00:14:06,456 --> 00:14:08,956
Désolé si tu es contrarié
à propos le remède, Damon,

248
00:14:08,958 --> 00:14:10,658
Mais nous avons une route
à suivre.

249
00:14:10,660 --> 00:14:12,960
Je m'en fiche du remède.

250
00:14:12,962 --> 00:14:15,880
En fait, je ne sais pas pourquoi personne
ne veut être un vampire.

251
00:14:15,882 --> 00:14:17,799
Tu sais quoi ?
Si je n'étais pas un vampire,

252
00:14:17,801 --> 00:14:19,500
alors, je ne serai pas capable 
de faire 9 de ces choses.

253
00:14:19,502 --> 00:14:21,219
je vais faire de vous quand 
je serais libre

254
00:14:22,537 --> 00:14:25,055
assurez vous que 10.
droit.

255
00:14:26,381 --> 00:14:28,259
Très bien,
je l'admets ok ?

256
00:14:28,261 --> 00:14:29,894
Mes amis veulent le remède,

257
00:14:29,896 --> 00:14:31,879
et je veux qu'ils l'ai,

258
00:14:31,881 --> 00:14:34,922
Et je deviens très contrarié quand
je ne peux pas fournir ceux que j'aime.

259
00:14:34,923 --> 00:14:36,984
Mais dis-moi quelque chose
Vaughn, si tu

260
00:14:36,986 --> 00:14:38,686
t'inquiète seulement pour Bonnie
la sorcière ado

261
00:14:38,688 --> 00:14:40,655
alors pourquoi as-tu sauvé 
Jeremy et Elena hier ?

262
00:14:40,657 --> 00:14:42,273
- Comment j'ai fais ça ?
- Grand garçon.

263
00:14:42,275 --> 00:14:43,524
De la peinture blanche sur
 tous le corps.

264
00:14:43,526 --> 00:14:45,276
coincé une hache dans sa 
colonne vertébrale.

265
00:14:45,278 --> 00:14:46,694
Je ne me rappelle pas avoir
fait une telle chose.

266
00:14:48,448 --> 00:14:49,897
Nous sommes sur une 
île éloignée.

267
00:14:49,899 --> 00:14:52,566
Il y a toi, moi et une bande 
d'indigènes emmerdants.

268
00:14:52,568 --> 00:14:54,952
Tu t'attends à ce que je crois
que quelqu'un d'autre

269
00:14:54,954 --> 00:14:57,004
a pris ce camion d'être 
humain immonde pour venir

270
00:14:57,006 --> 00:14:58,673
qui est allé après 
Jeremy et Elena ?

271
00:14:58,675 --> 00:15:01,209
Je te le dit,
ce n'était pas moi.

272
00:15:10,769 --> 00:15:12,470
C'était toi ?

273
00:15:12,472 --> 00:15:14,772
Toi ?

274
00:15:18,593 --> 00:15:21,779
Je pense qu'il y a vraiment 
quelqu'un d'autre sur cette île.

275
00:15:24,766 --> 00:15:28,069
C'est juste incroyable, 
n'est-ce pas ?

276
00:15:30,873 --> 00:15:32,874
Une fois qu'on aura réveillé 
Silas, tous nos sacrifices

277
00:15:32,876 --> 00:15:34,909
aura été digne d'intérêt;
Nous auront tous ce que nous voulons.

278
00:15:34,911 --> 00:15:36,461
Ou il va tous nous tuer.

279
00:15:36,463 --> 00:15:38,412
Écoute tu vas voir que j'ai raison

280
00:15:38,414 --> 00:15:40,131
Juste pour que tu ne te fasses pas 
d'idée, souviens-toi,

281
00:15:40,133 --> 00:15:42,049
quelque chose m'arrive à moi, 
quelque chose de bien pire t'arrivera à toi.

282
00:15:42,051 --> 00:15:45,452
D'accord. Où est le stupide passage 
magique qu'elle doit ouvrir ?

283
00:15:45,454 --> 00:15:47,505
Regarde juste si quelque chose 
semble ne pas être à sa place.

284
00:15:47,507 --> 00:15:49,790
D'accord ? Quelque chose 
qui n'existe pas dans la nature,

285
00:15:49,792 --> 00:15:52,960
comme un dessin  ou une
 inscription ou...

286
00:15:54,847 --> 00:15:57,648
Un cercle parfaitement 
géométrique.

287
00:16:04,806 --> 00:16:06,274
C'est ça.

288
00:16:06,276 --> 00:16:08,910
C'est la tâche.

289
00:16:12,531 --> 00:16:13,948
Qu'a dit Caroline ?

290
00:16:13,950 --> 00:16:15,500
Je ne sais pas.
Nous avons perdu le signal.

291
00:16:15,502 --> 00:16:17,668
Allez. Par ici.

292
00:16:23,094 --> 00:16:25,042
Nous devons descendre et traverser.

293
00:16:25,044 --> 00:16:26,677
avantages,

294
00:16:26,679 --> 00:16:28,162
Tous ce que nous avons 
à faire c'est sauter.

295
00:16:28,164 --> 00:16:30,047
Attend, attend. 

296
00:16:30,049 --> 00:16:32,016
Tu devrais peut-être
laisser la carte derrière.

297
00:16:32,018 --> 00:16:33,434
Au cas où tu tombe,
Tu ne voudrais

298
00:16:33,436 --> 00:16:34,685
Pas qu'il arrive quelque 
chose au téléphone.

299
00:16:34,687 --> 00:16:35,937
Est-ce que l'on recommence ?

300
00:16:35,939 --> 00:16:37,171
Je pensais qu'on était 
une équipe.

301
00:16:37,173 --> 00:16:38,639
Les gars, on a pas 
le temps pour ça.

302
00:16:38,641 --> 00:16:39,941
Elena, tu y vas en première.

303
00:16:39,943 --> 00:16:41,309
Nous serons justes
derrière toi.

304
00:16:58,276 --> 00:17:01,250
Il y a quelque chose que tu
dois savoir à propos du remède.

305
00:17:07,669 --> 00:17:09,587
Maintenant tu le fais.
Respire simplement,

306
00:17:09,589 --> 00:17:11,489
d'accord ? Concentre toi sur ce que tu
peux faire.

307
00:17:11,491 --> 00:17:13,383
N'ai pas peur de ce que tu 
ne peux pas faire.

308
00:17:13,384 --> 00:17:14,854
Tu peux le faire.

309
00:17:14,855 --> 00:17:16,985
Rappelle toi, la même chose que tu 
m'as appris.

310
00:17:16,986 --> 00:17:19,263
Tu contrôles.

311
00:17:24,598 --> 00:17:27,088
C'est ça.
C'est comme reprendre son souffle.

312
00:17:27,090 --> 00:17:29,106
Maintenant puises le pouvoir 
qui est en toi.

313
00:17:48,176 --> 00:17:51,751
On dirait que ta sorcière 
jette un sort.

314
00:18:16,438 --> 00:18:19,322
Alors tu es sûre que Klaus
dit la vérité,

315
00:18:19,324 --> 00:18:21,814
qu'il y a seulement 
une dose de remède ?

316
00:18:24,862 --> 00:18:28,114
Je suppose que c'est ce qui arrivera 
quand tu seras assez stupide pour garder espoir.

317
00:18:28,116 --> 00:18:30,250
Il y a toujours de l'espoir 
pour l'un d'entre nous,

318
00:18:30,252 --> 00:18:32,902
mais même si j'ai de la 
pitié pour toi,

319
00:18:32,904 --> 00:18:36,923
si je voulais apaiser tes souffrances 
je te donnerai le remède pour que tu 
le prennes pour toi.

320
00:18:36,925 --> 00:18:39,132
Tu le donnerais à Elena,
n'est-ce pas ?

321
00:18:43,431 --> 00:18:45,547
C'est ce que je pensais.

322
00:18:47,718 --> 00:18:51,308
Je suis désolé que ça n'ai 
pas pu fonctionné de la manière dont 
nous le voulions tous.

323
00:19:06,088 --> 00:19:08,738
Je vais bien.

324
00:19:10,878 --> 00:19:13,043
Ici.

325
00:19:13,045 --> 00:19:15,078
Regardez.

326
00:19:15,080 --> 00:19:18,048
Ça a marché.

327
00:19:18,050 --> 00:19:21,000
Tu l'as fait.

328
00:19:21,002 --> 00:19:23,376
Nous l'avons fait.

329
00:19:31,179 --> 00:19:33,897
J'ai besoin d'aide.
Ma jambe s'est cassée.

330
00:19:33,899 --> 00:19:36,799
Le mieux et de rester 
en dehors, alors.

331
00:19:37,986 --> 00:19:39,235
Attends, attends.

332
00:19:39,237 --> 00:19:40,787
Allez. Bonnie !

333
00:19:40,789 --> 00:19:43,073
Aide-moi ! Allez ! 
S'il te plaît !

334
00:19:43,075 --> 00:19:44,941
Aide-moi !

335
00:19:50,331 --> 00:19:53,083
Et bien, nous y voilà.

336
00:19:53,085 --> 00:19:55,919
On dirait quelqu'un qui
va nous battre pour le punch.

337
00:19:55,921 --> 00:19:57,871
c'est une honte Damon.

338
00:19:57,873 --> 00:19:59,923
Je n'ai plus besoin de 
toi maintenant.

339
00:19:59,925 --> 00:20:01,424
je suis désolé de te tuer.

340
00:20:01,426 --> 00:20:04,794
Idem. Tu sais, cette satanée 
malédiction du chasseur et tout.

341
00:20:04,796 --> 00:20:06,713
Très bien

342
00:20:06,715 --> 00:20:08,715
comment voulez-vous faire cela ?

343
00:20:08,717 --> 00:20:11,101
Je vais faire vite et 
sans douleur.

344
00:20:13,471 --> 00:20:16,172
Souhaite que je puisse 
faire la même promesse.

345
00:20:25,534 --> 00:20:28,451
Je vais te tuer !

346
00:20:28,453 --> 00:20:30,904
Et ensuite, j'aurais ce putain
de remède,

347
00:20:30,906 --> 00:20:32,372
et je le donnerai à la fille
que j'aime.

348
00:20:32,374 --> 00:20:35,325
Ton attachement à tes amis te
tueras.

349
00:20:38,797 --> 00:20:41,047
Tu ne connais pas mes amis...

350
00:20:44,368 --> 00:20:46,302
Ou mes ennemies.

351
00:20:53,094 --> 00:20:55,061
Il n'y a qu'un seul remède ?

352
00:20:57,748 --> 00:21:00,066
Je ne peux pas le prendre.
Je veux dire,

353
00:21:00,068 --> 00:21:03,853
pas au dessus tous les autres
 qui mérite tout autant que moi

354
00:21:05,890 --> 00:21:08,992
C'est terminé.

355
00:21:08,994 --> 00:21:10,827
Je suis désolé.

356
00:21:10,829 --> 00:21:14,638
Ne le sois pas. Peut-être que 
c'est une sorte de bénédiction cachée.

357
00:21:14,639 --> 00:21:16,358
Comment ça ?

358
00:21:16,359 --> 00:21:19,571
Les choses ont changé à la minute
où j'ai quitter ce pont, Stefan.

359
00:21:19,572 --> 00:21:21,875
Même si je pouvais être de nouveau
humaine,

360
00:21:23,238 --> 00:21:25,960
je ne serais pas la même qu'avant.

361
00:21:28,212 --> 00:21:31,914
Alors, c'est une question de temps. 
J'accepterais la personne que je suis
maintenant

362
00:21:31,916 --> 00:21:36,759
et trouverai un moyen... de commencer
à vivre le reste de ma vie.

363
00:21:38,189 --> 00:21:41,191
Toute ta vie...

364
00:21:41,193 --> 00:21:43,518
Liée à Damon.

365
00:21:46,430 --> 00:21:49,535
Je suppose que nous aurons à régler ça
quand je retournerai à la maison.

366
00:21:53,192 --> 00:21:55,605
Oh, mon dieu...

367
00:21:55,607 --> 00:21:57,991
Accueil. Klaus.

368
00:21:57,993 --> 00:21:59,775
Le sort de Bonnie ne va 
plus le retenir.

369
00:21:59,777 --> 00:22:01,628
Et après ce que nous avons fait à Kol,
si nous n'enfonçons pas

370
00:22:01,630 --> 00:22:04,998
ce remède dans sa gorge,
il nous tuera tous.

371
00:22:05,000 --> 00:22:07,250
partie de pitié terminée.
nous devons y aller.

372
00:22:09,921 --> 00:22:11,921
A chaque fois que je 
pense l'avoir,

373
00:22:11,923 --> 00:22:13,339
ce fils de pute reprend 
le dessus.

374
00:22:13,341 --> 00:22:14,674
Nous ne le laisserons pas 
te blesser.

375
00:22:14,676 --> 00:22:17,060
Stefan et Elena ramèneront 
le remède.

376
00:22:17,062 --> 00:22:18,511
S'ils y arrivent en premier.

377
00:22:18,513 --> 00:22:20,480
Et s'ils ne le font pas, 
Klaus me tue.

378
00:22:20,482 --> 00:22:22,565
J'ai besoin de partir de la ville pour 
comprendre comment je vais rester en vie.

379
00:22:22,567 --> 00:22:24,150
Attends. Accroche-toi, ok ?
Mon Dieu !

380
00:22:24,152 --> 00:22:26,936
Avant de déclencher
la fin du monde, j'ai juste...

381
00:22:26,938 --> 00:22:30,406
au moins laisse moi essayer
et lui parler.

382
00:22:30,408 --> 00:22:32,025
Il n'a rien à perdre, Care.

383
00:22:32,027 --> 00:22:34,143
Son frère est mort,
ses hybrides sont partis.

384
00:22:34,145 --> 00:22:36,446
Tout ce qu'il veut maintenant est du
sang, commençant par le mien.

385
00:22:36,448 --> 00:22:39,412
Je ne compte pas te redire au revoir,
tu me comprends ?

386
00:22:41,368 --> 00:22:43,773
Laisse-moi arranger ça.

387
00:22:50,076 --> 00:22:52,545
On va danser ou on va jouer ?

388
00:22:52,547 --> 00:22:55,965
Tu sais, il ne peut pas me faire de mal,
Damon, à moins qu'il ait le pieu de chêne blanc.

389
00:22:55,967 --> 00:22:58,268
Oh, il ne l'a pas,
mais il a d'autres jouets.

390
00:23:30,241 --> 00:23:33,460
Tu perds du temps. 
Prend juste le remède. Vas-y.

391
00:23:33,462 --> 00:23:35,045
On ne va pas te laisser tomber.

392
00:23:36,448 --> 00:23:39,749
Tu dois y aller.
Nous serons justes derrière toi.

393
00:23:39,751 --> 00:23:41,618
Pars.

394
00:23:49,594 --> 00:23:52,145
Regarde-nous.

395
00:23:52,147 --> 00:23:55,782
Un chasseur novice et une sorcière 
qui a besoin d'être surveillée par un adulte.

396
00:23:55,784 --> 00:23:58,718
Comment se fait-il que nous soyons
 les seuls à l'avoir fait si loin ?

397
00:24:01,122 --> 00:24:03,773
Je suis heureux que nous soyons
 ici ensemble.

398
00:24:05,192 --> 00:24:07,542
Moi aussi.

399
00:24:12,483 --> 00:24:15,502
C'est où "ici",
exactement ?

400
00:24:16,663 --> 00:24:18,555
Par ici.

401
00:24:18,557 --> 00:24:20,724
Comment tu le sais ?

402
00:24:22,159 --> 00:24:23,743
Je le sais, c'est tout.

403
00:24:33,721 --> 00:24:36,106
Qu'est ce que tu fais 
là, Mamie ?

404
00:24:36,108 --> 00:24:39,442
Cet endroit autorise les êtres vivants
à parler aux morts.

405
00:24:39,444 --> 00:24:41,144
Bonnie, qu'est-ce qu'il 
se passe ?

406
00:24:41,146 --> 00:24:43,179
Je suis vraiment désolée

407
00:24:43,181 --> 00:24:45,031
pour ce qu'il s'est passé.

408
00:24:45,033 --> 00:24:47,751
C'est rien.
Tu es là maintenant.

409
00:24:47,753 --> 00:24:52,789
Et tu es à ça de me ramener
 à la vie pour de bon.

410
00:24:52,791 --> 00:24:54,574
Comment ?

411
00:24:54,576 --> 00:24:56,576
Silas peut le faire.

412
00:24:56,578 --> 00:25:01,598
Tout ce que tu as à faire est de le 
trouver et de le nourrir,

413
00:25:01,600 --> 00:25:04,384
et tout retournera à ce 
que c'était.

414
00:25:07,556 --> 00:25:10,223
Tu n'es pas en train de voir 
ta grand-mère.

415
00:25:10,225 --> 00:25:13,143
Si elle était là, je pourrais la voir,
et là je ne peux pas.

416
00:25:13,145 --> 00:25:16,229
Ce n'est pas son fantôme.
C'est une hallucination.

417
00:25:16,231 --> 00:25:19,149
Ce que tu es en train de voir,
n'est pas réel

418
00:25:19,151 --> 00:25:22,185
C'est moi. Ta grand-mère 
n'est pas ici.

419
00:25:22,187 --> 00:25:26,356
Je suis là, je suis réel, ok ?

420
00:25:33,732 --> 00:25:35,782
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

421
00:25:37,736 --> 00:25:40,253
Il était dans ta tête.

422
00:25:40,255 --> 00:25:42,622
Il essayait de te contrôler.

423
00:25:42,624 --> 00:25:44,624
Et Shane.

424
00:25:44,626 --> 00:25:47,277
L'illusion de sa femme.

425
00:25:47,279 --> 00:25:49,746
C'est comme cela que Silas
 le contrôle.

426
00:25:49,748 --> 00:25:53,166
Tu dois le bloquer en dehors
 de ton esprit.

427
00:25:53,168 --> 00:25:55,694
Ferme tes yeux.

428
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
Écoute ma voix,
juste ma voix.

429
00:26:02,823 --> 00:26:05,154
Je vais nous y emmener.

430
00:26:26,834 --> 00:26:28,985
Tu ne peux pas tuer Tyler.

431
00:26:28,987 --> 00:26:31,454
Non seulement je peux,
mais je dois le faire.

432
00:26:31,456 --> 00:26:33,840
J'ai une réputation à tenir.

433
00:26:33,842 --> 00:26:37,761
En plus, je le veux.

434
00:26:37,763 --> 00:26:40,463
Je ne te demande pas
de lui pardonner.

435
00:26:40,465 --> 00:26:43,617
Tout ce que je te demande c'est 
de le laisser vivre.

436
00:26:43,618 --> 00:26:45,436
quelque part loin d'ici.

437
00:26:46,771 --> 00:26:48,822
Pour qu'il vive une vie heureuse

438
00:26:48,824 --> 00:26:51,741
après qu'il ait retourné tous mes
hybrides contre moi,

439
00:26:51,743 --> 00:26:54,744
après qu'il ait essayé 
de me tuer,

440
00:26:54,746 --> 00:26:56,696
après qu'il en effet le but
 de sa vie

441
00:26:56,698 --> 00:26:58,665
de trouver la cure pour qu'il
puisse l'utiliser contre moi...

442
00:26:58,667 --> 00:27:01,766
- On veut tous le remède.
- Vraiment ?

443
00:27:03,571 --> 00:27:05,238
Pas toi ?

444
00:27:05,240 --> 00:27:06,906
Le problème n'est pas là.
Il n'y en a qu'un seul

445
00:27:06,908 --> 00:27:08,775
alors ce n'est pas comme si
 j'allais l'avoir.

446
00:27:08,777 --> 00:27:10,660
Mais si tu pouvais...

447
00:27:12,279 --> 00:27:15,498
Tu ne le prendrais pas,
n'est-ce pas ?

448
00:27:16,784 --> 00:27:18,835
Tu préfères rester celle 
que tu es devenue

449
00:27:18,837 --> 00:27:21,538
plutôt que la fille que 
tu étais avant

450
00:27:21,540 --> 00:27:24,624
Tu aimes être forte,

451
00:27:24,626 --> 00:27:27,293
éternelle,

452
00:27:27,295 --> 00:27:29,796
intrépide.

453
00:27:34,735 --> 00:27:38,638
Nous sommes les mêmes Caroline.

454
00:27:39,824 --> 00:27:42,175
Alors montre-moi.

455
00:27:43,511 --> 00:27:46,496
Tu sais à quel point 
j'aime Tyler.

456
00:27:46,498 --> 00:27:51,201
Tu peux voir à quel point 
j'ai peur de le perdre.

457
00:27:51,203 --> 00:27:54,562
Si toi et moi sommes si similaires, 
alors montres moi ta compassion.

458
00:27:56,457 --> 00:28:00,910
Montres lui la pitié 
que je t'aurais montré.

459
00:28:00,912 --> 00:28:03,513
Compassion...

460
00:28:03,515 --> 00:28:06,523
Pour Tyler ?

461
00:28:09,220 --> 00:28:11,170
Très bien.

462
00:28:11,172 --> 00:28:14,390
Dis-lui de quitter la ville 
immédiatement.

463
00:28:15,526 --> 00:28:18,228
Et dis-lui de courir et
 se cacher

464
00:28:18,230 --> 00:28:20,313
dans un lieu que je ne 
trouverai jamais.

465
00:28:20,315 --> 00:28:22,482
Bien sûr.

466
00:28:24,819 --> 00:28:27,520
Dis-lui que c'est 
la compassion

467
00:28:27,522 --> 00:28:30,957
que j'ai, pour toi...

468
00:28:30,959 --> 00:28:33,693
Que je lui donnerai une 
longueur d'avance

469
00:28:33,695 --> 00:28:36,184
avant que je le tue.

470
00:28:43,338 --> 00:28:45,705
Bon, allez. 
Nous devons le rattraper.

471
00:28:45,707 --> 00:28:47,707
Non, ça va.
J'ai juste besoin d'une minute.

472
00:28:47,709 --> 00:28:50,543
Je vais seulement te ralentir.
 Vas-y.

473
00:28:50,545 --> 00:28:52,562
Elle n'a besoin que d'un
 d'entre nous.

474
00:28:52,564 --> 00:28:54,714
Et quoi ? Tu ne veux plus 
être celui-ci ?

475
00:28:54,716 --> 00:28:57,650
Tu as enfin décidé qu'il
était plus facile de fuir ?

476
00:28:57,652 --> 00:28:59,652
Il n'y a qu'une dose de 
remède, Stefan.

477
00:28:59,654 --> 00:29:03,890
Si elle veut la prendre, 
tu le veux aussi.

478
00:29:05,577 --> 00:29:07,410
Fais juste ce qui la rend
heureuse, Stefan.

479
00:29:07,412 --> 00:29:09,729
Les choses ont changé.
Ce n'est pas si facile désormais.

480
00:29:09,731 --> 00:29:11,698
Ça l'est maintenant.

481
00:29:11,700 --> 00:29:13,500
Bouges tes fesses,
descends dans le puits.

482
00:29:13,502 --> 00:29:16,402
Aide Elena à avoir ce
 foutu truc.

483
00:29:17,955 --> 00:29:19,802
Allez.

484
00:30:14,390 --> 00:30:17,091
Combien de fois devrons 
nous nous dire au revoir ?

485
00:30:18,611 --> 00:30:22,397
Au moins cette fois nous avons 
une minute pour le faire de la bonne façon.

486
00:30:23,600 --> 00:30:26,300
Il n'y a pas de bonne façon.

487
00:30:28,471 --> 00:30:30,438
Ce n'est pas un au revoir.

488
00:30:30,440 --> 00:30:35,095
Ça l'est. Jusqu'à ce qu'on 
trouve un moyen.

489
00:30:35,096 --> 00:30:37,895
On est immortel,
tu te souviens ?

490
00:30:37,897 --> 00:30:41,115
On trouvera un moyen.

491
00:30:43,953 --> 00:30:46,170
Et si on ne trouve pas ?

492
00:30:49,024 --> 00:30:51,993
Dis moi que tu ne penseras 
plus jamais à moi.

493
00:30:51,995 --> 00:30:54,996
Dis moi que tu oubliera tout de moi,
 dis moi que tu ira de l'avant

494
00:30:54,998 --> 00:30:58,466
et vivra une longue et 
heureuse vie sans moi.

495
00:31:11,280 --> 00:31:14,206
Je vivrais une vie heureuse
 sans toi.

496
00:31:15,985 --> 00:31:19,020
J'oublierai tout de toi.

497
00:31:21,007 --> 00:31:23,691
Et jamais je ne,

498
00:31:23,693 --> 00:31:27,412
repenserai à toi.

499
00:31:51,654 --> 00:31:54,221
Jusqu'à ce que nous trouvions
 un moyen.

500
00:32:28,057 --> 00:32:32,143
Je ne pense pas que tu voudrais 
partager un peu de ce sang de vampire.

501
00:32:32,145 --> 00:32:33,811
Où sont Jeremy et Bonnie ?

502
00:32:33,813 --> 00:32:36,097
Je n'en ai aucune idée.

503
00:32:37,733 --> 00:32:39,283
Arrêtes de mentir !

504
00:32:39,285 --> 00:32:42,704
Je ne mens pas...

505
00:32:42,706 --> 00:32:46,657
Mais si tu m'aides, je t'aiderai pour
le reste du chemin, je te le promets.

506
00:32:46,659 --> 00:32:49,210
Savais-tu pendant tout ce temps qu'il 
n'y avait qu'une seule dose du remède ?

507
00:32:49,212 --> 00:32:51,796
Quoi ?

508
00:32:54,616 --> 00:32:57,151
Comment le pourrais-je ?
Je ne l'ai jamais vu.

509
00:33:00,723 --> 00:33:05,459
Écoute, tout ce que j'ai dit et fait
c'était pour retrouver ma famille, je le jure.

510
00:33:07,229 --> 00:33:10,681
Bien, alors tu sais ce qu'on ressent
 quand on a de l'espoir

511
00:33:10,683 --> 00:33:13,851
et maintenant tu sais ce
qu'on ressent lorsqu'on le perd.

512
00:33:13,853 --> 00:33:18,108
Allez. Allez !

513
00:33:28,614 --> 00:33:31,002
Je suis désolé, Caitlin.

514
00:33:31,004 --> 00:33:33,788
J'ai échoué. 

515
00:33:33,790 --> 00:33:36,724
Tu n'as pas échoué.

516
00:33:36,726 --> 00:33:39,043
Je suis désolé.

517
00:33:39,045 --> 00:33:42,013
J'ai essayé. 

518
00:33:42,015 --> 00:33:45,216
Tu as fait tout ce 
que je t'avais demandé.

519
00:33:45,218 --> 00:33:48,603
Tout ira bien.

520
00:34:28,227 --> 00:34:29,927
Est ce que c'est ça ?

521
00:34:29,929 --> 00:34:31,596
C'est le remède ?

522
00:34:31,598 --> 00:34:34,749
Comment est-ce censé guérir 
tous les vampires dans le monde ?

523
00:34:34,751 --> 00:34:36,818
Je ne pense pas qu'il 
le fasse, Jer.

524
00:34:44,727 --> 00:34:47,361
Ça craint. Aides moi 
à le bouger.

525
00:34:53,401 --> 00:34:56,287
C'est comme si il était 
fossilisé sur place.

526
00:34:58,041 --> 00:35:00,374
C'est comme si on essayait de
 tordre de la pierre.

527
00:35:02,245 --> 00:35:04,178
Oh, mon Dieu.

528
00:35:04,180 --> 00:35:06,547
Quoi ?

529
00:35:11,970 --> 00:35:14,255
Quoi, Bonnie ?

530
00:35:14,257 --> 00:35:19,861
Il a été gelé en statue
de vampire pendant 2000 ans.

531
00:35:19,863 --> 00:35:23,314
Il y a seulement un moyen 
de décongeler cette statue.

532
00:35:23,316 --> 00:35:25,032
Lequel ?

533
00:35:25,034 --> 00:35:27,318
Nous devons le nourrir 
de notre sang.

534
00:35:28,787 --> 00:35:32,773
Si nous voulons obtenir le remède
 bloquée dans ses mains, nous...

535
00:35:32,775 --> 00:35:35,417
Nous devons le réveiller.

536
00:36:05,791 --> 00:36:07,742
Tu es vivant.

537
00:36:07,744 --> 00:36:10,344
Pourquoi n'es-tu pas 
parti avec eux ?

538
00:36:10,346 --> 00:36:12,997
J'avais besoin d'une sieste.

539
00:36:12,999 --> 00:36:16,200
Tu as abandonné, n'est-ce pas ? 
Je n'ai pas abandonné.

540
00:36:17,921 --> 00:36:20,204
J'ai juste réalisé...

541
00:36:20,206 --> 00:36:22,790
Tu ne peux pas tout contrôler...

542
00:36:24,761 --> 00:36:27,211
Peut importe la force
que tu mets à essayer.

543
00:36:27,213 --> 00:36:30,381
Disons simplement que
je fais la paix avec ce fait.

544
00:36:34,169 --> 00:36:35,741
La paix ?

545
00:36:35,742 --> 00:36:37,471
Tu aimes Elena.

546
00:36:37,473 --> 00:36:39,240
Tu l'aimeras toujours.

547
00:36:39,242 --> 00:36:43,194
Si elle redevient humaine, elle pourrait 
ne plus ressentir la même chose pour toi.

548
00:36:43,196 --> 00:36:45,563
Tu ne connaîtras jamais
 la paix.

549
00:36:45,565 --> 00:36:48,232
La vie craint.

550
00:36:48,234 --> 00:36:50,799
Mets un casque.

551
00:36:52,871 --> 00:36:55,206
Tu as fait quelque chose
de désintéressé, Damon.

552
00:36:55,208 --> 00:36:57,875
Si je ne te connaissais pas mieux,
je dirais

553
00:36:57,877 --> 00:37:00,881
que tu es devenue la  moitié 
d'une personne décente.

554
00:37:03,198 --> 00:37:04,915
Allez !

555
00:37:04,917 --> 00:37:08,336
Il doit bien avoir  un moyen 
de faire ça sans le réveiller.

556
00:37:10,339 --> 00:37:12,640
Nous trouverons un moyen...

557
00:37:16,441 --> 00:37:18,562
N'écoutes pas la sorcière,
 garçon.

558
00:37:18,563 --> 00:37:20,815
Nous devons réveiller Silas,

559
00:37:20,817 --> 00:37:23,250
et nous devons le 
faire maintenant.

560
00:37:32,847 --> 00:37:34,097
Qu'est-ce que tu fais ?

561
00:37:34,099 --> 00:37:36,133
Ce que tu aurais déjà du faire.

562
00:37:36,135 --> 00:37:38,101
Je vais réveiller Silas...

563
00:37:38,103 --> 00:37:40,220
Puis je vais le tuer...

564
00:37:45,310 --> 00:37:47,227
Tu es un peu confus M. Gilbert.

565
00:37:47,229 --> 00:37:49,229
Nous sommes dans la même 
équipe ici.

566
00:37:51,150 --> 00:37:53,438
Tu as poignardé mon amie !

567
00:37:55,646 --> 00:37:57,197
Je n'ai pas de temps à perdre
 avec des sorcières.

568
00:37:57,199 --> 00:37:59,899
Tu ne peux pas utiliser 
le remède sur Silas.

569
00:37:59,901 --> 00:38:01,568
C'est pour ça qu'elle a été conçue !

570
00:38:13,965 --> 00:38:16,800
Tu voudrais l'utiliser pour quoi ?

571
00:38:18,002 --> 00:38:20,220
Tes amis...

572
00:38:21,389 --> 00:38:23,056
Ta sœur...

573
00:38:23,058 --> 00:38:24,257
Désolé, mec.

574
00:38:24,259 --> 00:38:27,310
Elle n'a pas été conçue pour ça.

575
00:38:29,546 --> 00:38:31,731
Rien de personnel.

576
00:38:33,601 --> 00:38:35,652
Ne fais pas ça ! 
La malédiction du chasseur !

577
00:38:42,443 --> 00:38:44,077
Tu vas bien ?

578
00:38:53,255 --> 00:38:55,421
Comment es-tu sorti ?

579
00:38:55,423 --> 00:38:59,509
Je ne crains que quelque chose de terrible
soit arrivé à votre amie Bonnie.

580
00:39:01,245 --> 00:39:05,181
Ne t'inquiète pas chéri.
Tu sais que je ne te blesserai jamais.

581
00:39:05,183 --> 00:39:06,549
Tu en as fait assez.

582
00:39:06,551 --> 00:39:08,935
J'en ai fait plus qu'assez.

583
00:39:08,937 --> 00:39:11,437
J'ai montré de la bonté,

584
00:39:11,439 --> 00:39:13,973
du pardon,

585
00:39:13,975 --> 00:39:16,059
de la pitié...

586
00:39:16,061 --> 00:39:18,661
A cause de toi, Caroline.

587
00:39:18,663 --> 00:39:21,431
Tout était pour toi.

588
00:40:06,278 --> 00:40:08,328
Que s'est-il passé?
Elle est ici !

589
00:40:08,330 --> 00:40:09,529
Qui ?

590
00:40:15,586 --> 00:40:18,705
Elena est là à présent, Ok ? 
Tout va bien se passer.

591
00:40:18,707 --> 00:40:20,656
Nous l'avons fait.

592
00:40:23,928 --> 00:40:26,162
Allez. Nous devons nous bouger.

593
00:40:26,164 --> 00:40:28,631
Tu dois aider Bonnie. Le chasseur 
l'a poignardé. Tu dois la nourrir.

594
00:40:28,633 --> 00:40:31,517
J'ai juste besoin de m'assurer
 que tu vas bien d'abord.

595
00:40:31,519 --> 00:40:33,303
Je vais bien. Qu'est-ce 
que tu fais ?

596
00:40:33,305 --> 00:40:34,971
Le remède.

597
00:40:34,973 --> 00:40:37,023
Jeremy, après tout ce 
qu'on a traversé,

598
00:40:37,025 --> 00:40:38,308
elle est juste là.

599
00:40:38,310 --> 00:40:42,028
Elle sera toujours là après 
que nous ayons aidé Bonnie.

600
00:40:42,030 --> 00:40:44,614
Mon dieu, j'avais oublié 
qu'elle gosse tu étais.

601
00:40:44,616 --> 00:40:46,349
Quoi ?

602
00:40:46,351 --> 00:40:47,734
J'en ai fini de la 
jouer gentille.

603
00:40:53,875 --> 00:40:56,242
Ça fait longtemps, 
petit Gilbert.

604
00:40:58,528 --> 00:41:03,249
Désolé. La réunion de famille va
devoir être courte.

605
00:41:46,878 --> 00:41:52,512
Synchro par: Raphael UDP
Traduction: www.addic7ed.com

