﻿1
00:00:00,606 --> 00:00:02,144
<i>Précédemment dans Touch</i>

2
00:00:02,267 --> 00:00:04,905
Poussés par les profits
et la cupidité des entreprises,

3
00:00:05,030 --> 00:00:07,361
c'est un cauchemar dystopique,

4
00:00:07,796 --> 00:00:09,136
au profit de nos amis d'Aster Corps.

5
00:00:09,154 --> 00:00:11,272
Je dois parler a cet homme.

6
00:00:11,307 --> 00:00:13,124
- Vous êtes journaliste.
- Je suis journaliste.

7
00:00:13,628 --> 00:00:15,036
Et je travaille sur un article

8
00:00:15,153 --> 00:00:16,598
accusant Aster Corps 
d'activité criminelle,

9
00:00:16,705 --> 00:00:17,832
commençant avec tentative de meurtre,

10
00:00:17,945 --> 00:00:19,174
<i>enlèvement, séquestration,</i>

11
00:00:19,290 --> 00:00:20,062
<i>et la fausse mort </i>

12
00:00:20,164 --> 00:00:21,243
<i>d'au moins un enfant.</i>

13
00:00:21,354 --> 00:00:22,491
<i>J'ai pensé que Calvin Norburg pouvait m'aider</i>

14
00:00:22,608 --> 00:00:24,596
<i>après s'être retourné contre eux. 
</i>

15
00:00:24,697 --> 00:00:26,325
LUCY : C'est ma matinée.
Je vais commencer à la plage,

16
00:00:26,424 --> 00:00:27,785
et placarder des affiches
à travers la ville.

17
00:00:27,888 --> 00:00:29,060
Ma fille a disparu.

18
00:00:29,155 --> 00:00:30,752
Je vais faire tout ce
que peux pour la trouver.

19
00:00:30,905 --> 00:00:33,558
Salut, Amelia. Mon prénom est Frances.

20
00:00:33,676 --> 00:00:35,764
Je vais prendre soin de toi
à partir de maintenant.

21
00:00:36,134 --> 00:00:38,405
- Vous avez perdu votre enfant ?
- Oui.

22
00:00:38,554 --> 00:00:39,806
Vous la retrouverez.

23
00:00:39,907 --> 00:00:40,776
La seule façon

24
00:00:40,893 --> 00:00:42,018
de prouver qu'Aster Corps a fait tout ça

25
00:00:42,143 --> 00:00:43,866
est de trouver Amelia en vie.

26
00:00:43,971 --> 00:00:45,523
NORBURG : - Martin Bishop ? 
- Qui est-ce ?

27
00:00:45,676 --> 00:00:46,891
Calvin Norburg.

28
00:00:46,997 --> 00:00:48,273
Je vous recontacte.

29
00:01:00,789 --> 00:01:01,955
Bonjour.

30
00:01:01,990 --> 00:01:04,374
Bonjour.

31
00:01:12,250 --> 00:01:14,384
Vous avez regardé ces 
boîtes pendant 24 heures maintenant.

32
00:01:14,419 --> 00:01:17,550
- Uh-huh. - Si vous voulez, je pourrais
les mettre dans le garage pour vous.

33
00:01:20,175 --> 00:01:23,710
Non... Je devrais les ouvrir
et tous les passer en revue.

34
00:01:23,728 --> 00:01:26,146
J'essaie juste
de trouver le courage.

35
00:01:26,181 --> 00:01:27,981
Je veux dire, 15 ans.

36
00:01:28,016 --> 00:01:30,984
Toutes les photos d'Amelia bébé,
et chaque fête d'anniversaire.

37
00:01:31,019 --> 00:01:33,887
Et je pense que même mon certificat
de mariage est là quelque part.

38
00:01:33,922 --> 00:01:36,223
Mm. Une fois que la maison était vendue,

39
00:01:36,241 --> 00:01:38,575
Il a mis tout ce qui était plus petit
qu'un canapé dans une boîte

40
00:01:38,610 --> 00:01:40,110
et l'a juste envoyé.

41
00:01:40,161 --> 00:01:42,062
Tu y arriveras quand
tu seras prête.

42
00:01:42,080 --> 00:01:43,163
Salut, mon grand.

43
00:01:43,198 --> 00:01:45,449
Mec.

44
00:01:45,500 --> 00:01:47,251
Tu sais...

45
00:01:47,285 --> 00:01:49,002
il devrait probablement 
commencer l'école bientôt.

46
00:01:49,037 --> 00:01:50,788
Il y en a une
à quelques pâtés  de maisons

47
00:01:50,839 --> 00:01:52,239
où son amie Soleil va.

48
00:01:52,257 --> 00:01:53,407
[en rigolant] :
Tu plaisantes, non ?

49
00:01:53,441 --> 00:01:55,292
Non, je ne plaisante pas.

50
00:01:55,343 --> 00:01:58,178
Tu as vu combien il était heureux 
à l'air de jeux, et tu dis toujours,

51
00:01:58,213 --> 00:02:00,180
quand Jake t'indiques une
direction, il y a une raison.

52
00:02:00,215 --> 00:02:03,851
Il voulait se faire un ami.
Il ne peut pas aller dans une école publique.

53
00:02:03,885 --> 00:02:05,085
Il ne s’intégrerait pas.

54
00:02:05,103 --> 00:02:07,271
LUCY : Oh ouais.
Tu veux dire la coupe de cheveux.

55
00:02:07,305 --> 00:02:08,689
Ce serait un problème.

56
00:02:08,723 --> 00:02:10,941
MARTIN :
Non, pas la coupe de cheveux.

57
00:02:10,975 --> 00:02:13,610
Ecoute, on ne peux pas dire aux gens
comment nous trouver.

58
00:02:13,645 --> 00:02:15,279
Les gens sauront où nous sommes.

59
00:02:15,313 --> 00:02:17,447
Hé, mon grand... Jake, ce ne sont pas
tes affaires, mon chéri.

60
00:02:17,482 --> 00:02:19,199
LUCY:
Non,non, c'est bon.

61
00:02:19,234 --> 00:02:21,434
Il essaye juste d'aider.
Tu sais quoi ?

62
00:02:21,452 --> 00:02:23,871
Je vais marcher 
jusqu'à cette place du café.

63
00:02:23,905 --> 00:02:25,438
J'ai besoin d'un peu de caféine industrielle

64
00:02:25,456 --> 00:02:28,625
pour m'aider à traverser tout ça.

65
00:02:28,660 --> 00:02:31,444
Uh-huh. Est-ce que c'est ok ?

66
00:02:31,462 --> 00:02:33,046
Oui.

67
00:02:33,081 --> 00:02:35,465
- Très bien.
- Allez, mec.

68
00:02:45,776 --> 00:02:47,310
Vous ne savez vraiment pas qui
vous rencontrez ?

69
00:02:47,361 --> 00:02:49,146
On m'a dit d'attendre au Lebanon
juste à côté de la Sixième.

70
00:02:49,197 --> 00:02:51,948
Lorsque je le rencontrerai, je veux qu'il
pense que je suis un journaliste.

71
00:02:51,983 --> 00:02:54,284
L'une des premières choses que j'ai faite
quand je suis arrivé à Los Angeles a été

72
00:02:54,318 --> 00:02:56,620
de construire une couverture 
pour Martin Bishop.

73
00:02:56,654 --> 00:02:58,872
Trucs étrangers. <i> Cairo News,
Bahrain International.</i>

74
00:02:58,906 --> 00:03:00,457
Oh, vous avez choisi du lourd.

75
00:03:00,491 --> 00:03:02,659
Ouais, eh bien, si j'avais pris
le London times,

76
00:03:02,710 --> 00:03:04,611
Cela aurait été assez simple
de vérifier. Ecoute,

77
00:03:04,629 --> 00:03:06,613
J'ai besoin d'une accréditation, quelque chose
de courant, pour vendre ma couverture.

78
00:03:06,631 --> 00:03:09,949
Intéressant. Tu as besoin d'une
accréditation, j'ai besoin d'un journaliste.

79
00:03:09,967 --> 00:03:12,469
Martin Bohm, l'écrivain top niveau.

80
00:03:12,503 --> 00:03:14,354
Tu es prêt à replonger ?

81
00:03:14,388 --> 00:03:16,673
Que veux-tu dire ? Être publié ?

82
00:03:16,724 --> 00:03:20,126
Deux articles par mois.
300 mots par article.

83
00:03:20,144 --> 00:03:22,312
Désormais,
c'est à toi de voir.

84
00:03:22,346 --> 00:03:24,681
Trevor, je n'ai pas fait ça depuis
11 ans.

85
00:03:24,732 --> 00:03:26,566
Ah, c'est comme faire du vélo.

86
00:03:27,818 --> 00:03:30,153
Je te le revaudrai.

87
00:03:31,339 --> 00:03:32,606
Merci.

88
00:03:42,350 --> 00:03:44,684
FEMME :
Je suis sur le point de franchir la frontière.

89
00:03:44,719 --> 00:03:47,137
Mon avion part dans 3 heures.

90
00:03:47,188 --> 00:03:48,588
Comment vont les garçons ?

91
00:03:48,606 --> 00:03:49,890
Tu leur manques terriblement.

92
00:03:49,924 --> 00:03:51,191
Passeport ?

93
00:03:51,225 --> 00:03:52,475
Le voyage peut etre si rude 
pour un chiot.

94
00:03:52,526 --> 00:03:53,894
Surtout Mike.

95
00:03:53,928 --> 00:03:55,312
C'est une âme sensible.

96
00:03:55,363 --> 00:03:56,863
Bien, heureusement.

97
00:03:56,898 --> 00:03:59,599
Je ne vais pas voyager autant
dans mon prochain emploi.

98
00:03:59,617 --> 00:04:02,235
Je suppose qu'aucun autre chasseur de têtes
n'a appelé avec une autre offre ?

99
00:04:02,269 --> 00:04:03,536
Non, pas encore.

100
00:04:03,571 --> 00:04:04,938
Comment tu tiens le coup ?

101
00:04:04,956 --> 00:04:06,823
Bien, bien que des choses étranges
soient arrivées ces derniers temps.

102
00:04:06,874 --> 00:04:08,608
Le téléphone dans ma chambre 
d'hôtel --

103
00:04:08,626 --> 00:04:10,610
J'aurais juré qu'il était
sur écoute, et ensuite,

104
00:04:10,628 --> 00:04:12,612
hier, ma carte de 
crédit a cessé de fonctionner.

105
00:04:12,630 --> 00:04:14,280
Tu sais, c'est le Pakistan.

106
00:04:14,298 --> 00:04:15,749
Parfois, les choses ne marchent pas.

107
00:04:15,783 --> 00:04:19,085
Ouais ...
Eh bien, je serai heureuse de rentrer.

108
00:04:19,119 --> 00:04:21,721
Avec mes enfants et mon homme.

109
00:04:21,756 --> 00:04:24,341
- S'il vous plaît sortez de la voiture.
- Quoi ?

110
00:04:24,392 --> 00:04:25,675
- Sortez de la voiture maintenant !
- Y a-t-il un problème ?

111
00:04:25,726 --> 00:04:27,394
Hé ! Hé !

112
00:04:27,428 --> 00:04:29,396
Hé! Hé! Oh!

113
00:04:29,430 --> 00:04:30,931
MALLORY : - Que faites-vous?
- Mallory?

114
00:04:30,965 --> 00:04:32,682
HOMME : - Tais-toi ! Tais-toi !
MALLORY : - Bon ! Attendez !
HOMME : - Mal' ?

115
00:04:32,733 --> 00:04:34,050
- Qu'est-ce que vous faites ?
(Au téléphone): Mallory ?

116
00:04:34,085 --> 00:04:35,735
Arrêtez ! Laissez-moi partir !

117
00:04:35,770 --> 00:04:37,637
Mallory ?! Chérie !

118
00:04:37,655 --> 00:04:39,072
Laissez moi partir.

119
00:04:40,491 --> 00:04:42,909
Laissez-moi partir !

120
00:04:45,279 --> 00:04:47,647
LUCY :
C'est fou.

121
00:04:47,665 --> 00:04:50,483
Chaque enfant dans cette ville est
à l'école à cette heure-ci.

122
00:04:50,501 --> 00:04:52,869
Ne pas aller à l'école, c'est
ça qui te fait remarquer.

123
00:04:52,920 --> 00:04:54,788
Si ton père est inquiet que
tu ne sois pas intégré,

124
00:04:54,822 --> 00:04:56,923
il aurait du te mettre a l'école
depuis 11 ans.

125
00:04:56,958 --> 00:04:58,458
J'ai raison ou quoi ?

126
00:04:58,492 --> 00:05:00,844
Jake. Jake ?

127
00:05:03,163 --> 00:05:06,266
Jake ?

128
00:05:08,168 --> 00:05:11,137
Où as-tu eu ça ?

129
00:05:11,171 --> 00:05:12,555
Où as-tu eu ça ?

130
00:05:12,606 --> 00:05:15,141
Salut. Je suis désolée.
Y a-t-il un problème ?

131
00:05:15,175 --> 00:05:17,560
Votre fils, il...

132
00:05:17,611 --> 00:05:19,062
Prends-le.

133
00:05:19,113 --> 00:05:20,680
Je pense qu'il veut 
que vous l'ayez.

134
00:05:20,698 --> 00:05:22,849
Prends-le !

135
00:05:22,867 --> 00:05:25,852
Je dois y aller.

136
00:05:25,870 --> 00:05:27,487
Vous savez quoi ?
Ça va vous paraître fou,

137
00:05:27,521 --> 00:05:30,123
mais je dois vous demander.
Connaissez-vous une fille nommée Amélia ?

138
00:05:30,157 --> 00:05:32,292
Elle a 14 ans, et elle est blonde.

139
00:05:32,326 --> 00:05:34,995
Jake a essayé de me guider
vers elle, et je pense qu'il

140
00:05:35,029 --> 00:05:37,080
essaie de me dire que vous
savez peut-être quelque chose.

141
00:05:37,131 --> 00:05:39,699
Je dois y aller.

142
00:05:50,711 --> 00:05:53,263
- Salut, Martin.
MARTIN : - Salut.

143
00:05:53,314 --> 00:05:55,715
J'ai arrangé une rencontre avec
quelqu'un qui a des informations

144
00:05:55,733 --> 00:05:57,267
sur Aster Corps. Ecoutez...

145
00:05:57,318 --> 00:05:58,685
Je ne sais pas combien de 
temps cela va prendre.

146
00:05:58,719 --> 00:06:00,186
Toi et Jake, pouvez-vous me retrouver

147
00:06:00,220 --> 00:06:02,022
- à Breakwire cet après-midi ?
- Oui.

148
00:06:02,056 --> 00:06:03,440
Pas de problème.

149
00:06:03,491 --> 00:06:04,858
Souhaitez-moi bonne chance.

150
00:06:06,077 --> 00:06:08,661
Martin Bishop ?

151
00:06:08,696 --> 00:06:10,063
Oui.

152
00:06:10,081 --> 00:06:11,081
Montez dans la voiture.

153
00:06:18,422 --> 00:06:20,790
JAKE:
<i>De la plus petite amibe</i>

154
00:06:20,841 --> 00:06:22,792
<i>à la plus grande des galaxies,</i>

155
00:06:22,843 --> 00:06:25,211
<i>nous nous définissons 
par nos frontières.</i>

156
00:06:25,245 --> 00:06:27,680
<i>Nos limites.</i>

157
00:06:27,715 --> 00:06:31,084
<i>Je suis moi, donc, je ne suis pas vous.</i>

158
00:06:31,102 --> 00:06:33,470
<i>Nous sommes en sécurité
au sein de notre territoire.</i>

159
00:06:33,521 --> 00:06:37,891
<i>Mais les frontières peuvent être des lieux 
d'instabilité, de danger.</i>

160
00:06:39,760 --> 00:06:42,762
<i>Des fronts froids entrent 
en collision avec des chauds.</i>

161
00:06:42,780 --> 00:06:45,231
<i>L'énergie dynamique explose.</i>

162
00:06:53,124 --> 00:06:56,159
Je meurs de faim.

163
00:06:56,210 --> 00:06:58,611
Que veux-tu manger Jake ?

164
00:07:01,749 --> 00:07:03,850
JAKE :
<i>Et pourtant...</i>

165
00:07:03,884 --> 00:07:07,120
<i>C'est sur les limites,
les frontières entre nous,</i>

166
00:07:07,138 --> 00:07:11,408
<i>que les idées sont échangées,
que le savoir est acquis.</i>

167
00:07:15,062 --> 00:07:18,631
<i>Je suis moi, mais je dois passer 
au delà mes frontières</i>

168
00:07:18,649 --> 00:07:21,067
<i>si je veux vraiment vous connaître.</i>

169
00:07:35,816 --> 00:07:37,316
Je suis Martin Bishop.

170
00:07:37,334 --> 00:07:39,836
Je sais qui vous êtes.

171
00:08:00,474 --> 00:08:02,842
Martin Bishop ?

172
00:08:02,860 --> 00:08:05,278
Je suis Calvin Norburg.

173
00:08:09,353 --> 00:08:12,591
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

174
00:08:36,595 --> 00:08:38,128
Où m'emmenez-vous ?

175
00:08:38,146 --> 00:08:40,348
Non, vous ne pouvez pas faire ça !
Qu'est-ce que vous faites... ?

176
00:08:41,767 --> 00:08:43,267
Vous ne pouvez pas... Non !

177
00:08:49,124 --> 00:08:51,325
Que me voulez-vous ?

178
00:08:51,376 --> 00:08:53,210
J'ai de l'argent.

179
00:08:53,245 --> 00:08:54,828
Il y a de l'argent dans ma valise.

180
00:08:54,879 --> 00:08:56,280
Qui est votre responsable ?

181
00:08:56,298 --> 00:08:58,582
Quoi ?

182
00:08:58,616 --> 00:09:00,584
Dites moi le nom
de votre responsable.

183
00:09:00,618 --> 00:09:04,555
Oh. Oh, il y a eu une erreur.

184
00:09:04,589 --> 00:09:06,006
J'essaie juste de quitter le pays.

185
00:09:06,057 --> 00:09:08,175
Oui, je vois que vous avez quitté
notre pays ces derniers temps.

186
00:09:08,226 --> 00:09:11,595
Vous avez passé 5 fois la frontière
au cours des 4 derniers mois.

187
00:09:11,629 --> 00:09:13,564
Je suis dans les ventes internationales.

188
00:09:13,598 --> 00:09:15,232
Je suis ici pour affaires.

189
00:09:15,267 --> 00:09:18,402
Mme Cane, cela sera
beaucoup plus facile pour vous

190
00:09:18,436 --> 00:09:20,604
si vous nous dites
ce que nous voulons savoir.

191
00:09:20,638 --> 00:09:22,356
Je vous dis la vérité !

192
00:09:22,407 --> 00:09:24,441
Je suis ici pour affaires.

193
00:09:24,475 --> 00:09:27,244
Je demande à voir
l'Ambassadeur américain !

194
00:09:27,279 --> 00:09:28,696
[gloussement]

195
00:09:28,747 --> 00:09:31,481
Bien sûr. Nous allons vous chercher
l'ambassadeur.

196
00:09:31,499 --> 00:09:33,284
Et un gros steak juteux

197
00:09:33,318 --> 00:09:34,785
et une bouteille de bière ...

198
00:09:34,819 --> 00:09:38,088
dès que vous nous aurez dit
ce que l'on veut savoir.

199
00:09:38,123 --> 00:09:40,007
Qui est votre responsable ?

200
00:09:42,010 --> 00:09:43,777
Je n'ai pas de responsable.

201
00:09:43,812 --> 00:09:45,796
Je ne sais pas ce que
vous me voulez !

202
00:09:50,602 --> 00:09:53,554
Attendez...non...non...
laissez-moi partir !

203
00:09:53,605 --> 00:09:55,139
Laissez-moi partir !

204
00:10:04,316 --> 00:10:05,949
Désolé pour le manteau
et le truc du poignard.

205
00:10:05,984 --> 00:10:08,452
Beaucoup de personnes
sont à ma recherche en ce moment.

206
00:10:08,486 --> 00:10:10,687
Je tiens à ma vie privée.

207
00:10:10,705 --> 00:10:12,406
Nous nous sommes rencontrés quelque part.

208
00:10:12,457 --> 00:10:14,675
Dans un ascenseur,

209
00:10:14,709 --> 00:10:16,026
dans l'immeuble de votre avocat.

210
00:10:16,044 --> 00:10:18,662
Et dans le parking.

211
00:10:18,696 --> 00:10:20,697
Vous fuyiez la sécurité.

212
00:10:20,715 --> 00:10:24,802
C'est vrai.

213
00:10:24,836 --> 00:10:27,171
Être chassé de cet immeuble est
une récompense d'après moi.

214
00:10:27,205 --> 00:10:29,256
J'ai pensé que ce serait

215
00:10:29,307 --> 00:10:30,707
un bon endroit pour nous rencontrer.

216
00:10:30,725 --> 00:10:32,142
C'est privé.

217
00:10:32,177 --> 00:10:34,878
Tirer m'aide à me détendre.

218
00:10:34,896 --> 00:10:37,648
Vous aimez les armes ?

219
00:10:37,682 --> 00:10:39,033
Non, non pas vraiment.

220
00:10:39,067 --> 00:10:40,768
Non ? Pourquoi pas ?

221
00:10:40,819 --> 00:10:42,619
Parce que j'ai vu 
ce qu'elles peuvent faire.

222
00:10:42,654 --> 00:10:45,305
L'impact d'une balle
sur la chair.

223
00:10:45,340 --> 00:10:47,541
Ça cicatrise mal.

224
00:10:47,575 --> 00:10:50,027
Gaza.

225
00:10:50,061 --> 00:10:52,663
J'ai lu votre résumé.

226
00:10:52,697 --> 00:10:55,616
Un truc de seconde zone si
vous permettez.

227
00:10:55,667 --> 00:10:57,901
Et pourtant, vous m'avez appelé.

228
00:10:59,204 --> 00:11:01,238
Vous avez sauvé le père
d'un de mes amis...

229
00:11:01,256 --> 00:11:04,158
mon investisseur, Vikash Nayar,
il m'a demandé de vous rencontrer.

230
00:11:04,192 --> 00:11:06,310
C'est la seule raison pour laquelle
vous avez accepter de me voir ?

231
00:11:06,344 --> 00:11:07,478
Parce que j'aurais pensé

232
00:11:07,512 --> 00:11:09,179
que votre ami vous aurait expliqué

233
00:11:09,214 --> 00:11:11,181
que j'enquête 
sur Aster Corps pour un article,

234
00:11:11,216 --> 00:11:12,883
et, à cause de vos récentes
prises de position contre eux,

235
00:11:12,917 --> 00:11:15,002
j’espérais que vous pourriez me 
donner une idée

236
00:11:15,036 --> 00:11:18,005
de leur fonctionnement interne.

237
00:11:18,039 --> 00:11:20,324
Et quelles sont vos
impressions jusqu'à présent ?

238
00:11:20,358 --> 00:11:22,710
Aster Corps est l'une des plus
puissantes entreprises

239
00:11:22,761 --> 00:11:24,511
au monde,

240
00:11:24,546 --> 00:11:26,847
et je crois qu'ils sont impliqués
dans des activités criminelles.

241
00:11:26,881 --> 00:11:28,182
Je pense qu'ils se sont engagés 
dans le meurtre, le kidnapping

242
00:11:28,216 --> 00:11:29,600
pour obtenir ce qu'ils veulent,

243
00:11:29,634 --> 00:11:31,101
et je pense qu'ils ne 
reculent devant rien

244
00:11:31,136 --> 00:11:32,936
pour détruire toutes les personnes
qui se trouvent sur leur chemin.

245
00:11:35,106 --> 00:11:37,691
Vous devez avoir l'impression
d'être une grosse cible maintenant.

246
00:11:40,478 --> 00:11:42,479
Oui.

247
00:11:44,065 --> 00:11:46,033
"Oui".

248
00:11:46,067 --> 00:11:48,068
Ecoutez, j'ai compris,
vous ne me croyez pas.

249
00:11:48,119 --> 00:11:49,870
- Je comprends...
- Vous savez, en moyenne une personne peut mentir

250
00:11:49,904 --> 00:11:51,855
jusqu'à 200 fois par jour.

251
00:11:51,873 --> 00:11:54,124
Vous saviez ça ?

252
00:11:54,159 --> 00:11:55,259
J'ai travaillé sur un algorithme

253
00:11:55,293 --> 00:11:57,177
distinguant les mensonges 
des vérités.

254
00:11:57,212 --> 00:12:00,030
Il s'avère que la vérité est presque
impossible à calculer,

255
00:12:00,064 --> 00:12:01,698
à numériser, mais il y a

256
00:12:01,716 --> 00:12:06,620
certains indicateurs, évidemment,
comme la tenue d'un regard fixe...

257
00:12:06,654 --> 00:12:08,939
ou garder un bras ferme.

258
00:12:08,973 --> 00:12:10,557
M. Norburg, je suis journaliste.

259
00:12:10,592 --> 00:12:12,559
Je suis venu ici pour un article.

260
00:12:12,594 --> 00:12:15,779
S'il y a quelque chose que vous voulez
me dire, j'aimerais l'entendre.

261
00:12:19,267 --> 00:12:21,652
D'abord on tire, ensuite on parle.

262
00:12:51,382 --> 00:12:54,184
Aujourd'hui ne sera pas une journée
de travail.

263
00:12:54,219 --> 00:12:57,187
C'est juste l'occasion pour nous

264
00:12:57,222 --> 00:12:58,789
d'apprendre à nous connaitre.

265
00:12:58,823 --> 00:13:01,525
Je pensais que nous pouvions
Commencez la journée

266
00:13:01,559 --> 00:13:04,261
avec un bon livre.

267
00:13:04,279 --> 00:13:07,447
Avez vous lu celui-ci:
"Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur" ?

268
00:13:07,482 --> 00:13:11,451
Non, mais je m'y connais
en ornithologie.

269
00:13:11,486 --> 00:13:12,619
Les oiseaux ont un instinct surnaturel

270
00:13:12,654 --> 00:13:14,154
pour prévoir les conditions météorologiques.

271
00:13:16,074 --> 00:13:18,575
Voyons si vous l'aimez.

272
00:13:21,629 --> 00:13:24,715
«Quand il avait à peu près 13ans,
mon frère Jem a eu

273
00:13:24,749 --> 00:13:26,466
son bras cassé
au niveau du coude. "

274
00:13:26,501 --> 00:13:27,467
Puis-je le voir ?

275
00:13:27,502 --> 00:13:29,636
Bien sûr.

276
00:13:45,253 --> 00:13:47,221
Peut-être

277
00:13:47,255 --> 00:13:50,207
veux-tu le regarder
toi même pour un moment.

278
00:14:01,769 --> 00:14:04,304
J'arrive pas à y croire.

279
00:14:04,355 --> 00:14:07,524
Tu as volé ceci à cette femme ?

280
00:14:07,559 --> 00:14:09,560
A quoi tu pensais ?

281
00:14:11,262 --> 00:14:14,231
Ceci ne t'appartient pas.

282
00:14:14,265 --> 00:14:16,533
Ce n'est pas le tien.

283
00:14:16,568 --> 00:14:18,201
On doit lui ramener.

284
00:14:18,236 --> 00:14:21,305
"Vicente Corliss."

285
00:14:27,245 --> 00:14:29,746
Bâtiment 1075.

286
00:14:38,706 --> 00:14:41,241
Ne fais jamais ça, Jake.

287
00:14:41,292 --> 00:14:42,859
Je ne plaisante pas.

288
00:14:42,877 --> 00:14:44,861
Ce que je fais est mal.

289
00:14:44,879 --> 00:14:46,546
Tu m'entends ?

290
00:15:12,156 --> 00:15:14,157
Oh, mon dieu.

291
00:15:19,347 --> 00:15:20,931
Prends ton sac a dos.

292
00:15:20,965 --> 00:15:24,635
Nous allons faire un tour.

293
00:15:24,669 --> 00:15:27,888
MARTIN : <i>Je dois savoir ce qu'on cherche
et où le trouver.</i>

294
00:15:27,939 --> 00:15:31,108
Il y a un bâtiment sur ​​le campus
Aster Corps...Bâtiment J.

295
00:15:31,142 --> 00:15:32,842
Leurs dossiers les plus sensibles

296
00:15:32,860 --> 00:15:34,277
sont stockés au dernier étage

297
00:15:34,312 --> 00:15:36,813
- Salle 1075.
- Vous pensez que vous pouvez m'amener là-haut ?

298
00:15:36,847 --> 00:15:38,815
Seul un laissez-passé de niveau rouge
y aura accès,

299
00:15:38,849 --> 00:15:40,283
et le mien a été désactivé.

300
00:15:40,318 --> 00:15:42,486
Il y en a une douzaine d'autres,
11 qui appartiennent

301
00:15:42,520 --> 00:15:44,354
aux loyaux membres à vie d'Aster Corps.

302
00:15:44,372 --> 00:15:46,406
On n'est pas en mesure de l'arracher
de leurs doigts froids et morts.

303
00:15:46,457 --> 00:15:47,791
Mais le 12 ème ?

304
00:15:47,825 --> 00:15:50,460
Un chef de projet
nommé Mallory Cane,

305
00:15:50,495 --> 00:15:52,996
qui, je le sais est
déçue par la société.

306
00:15:53,030 --> 00:15:54,464
Si je lui demande, elle va nous prêter le sien.

307
00:15:54,499 --> 00:15:56,800
- Où est-elle ?
- Je ne sais pas.

308
00:15:56,834 --> 00:15:58,702
Elle voyage beaucoup pour eux
au Moyen-Orient.

309
00:15:58,720 --> 00:16:00,003
J'ai besoin de la trouver.

310
00:16:00,037 --> 00:16:02,205
Je vous envoie les coordonnées.

311
00:16:03,808 --> 00:16:06,042
Ok, je les ai.

312
00:16:06,060 --> 00:16:07,477
Pourquoi faites-vous cela ?

313
00:16:07,512 --> 00:16:09,479
Pourquoi m'aider à avoir l'accès ?

314
00:16:09,514 --> 00:16:11,682
Et ne me dites pas que c'est
parce que j'ai aidé votre ami.

315
00:16:13,401 --> 00:16:17,053
Quand j'ai quitté Aster Corps,
ils ont pris mes recherches.

316
00:16:17,071 --> 00:16:19,189
Je veux les récupérer.

317
00:16:19,223 --> 00:16:22,025
Vous pouvez entrer dans ce bâtiment,
je ne peux pas.

318
00:16:22,059 --> 00:16:24,661
Donc vous avez besoin d'un journaliste
de seconde zone.

319
00:16:24,696 --> 00:16:26,496
pour vous aider a récupérer
vos fichiers volés.

320
00:16:26,531 --> 00:16:30,500
Ecoutez, nous devons être
vraiment, vraiment prudents.

321
00:16:30,535 --> 00:16:34,070
Aster Corps sait beaucoup sur
beaucoup de choses.

322
00:16:34,088 --> 00:16:37,841
Ils en savent probablement plus
sur vous que vous ne vous l'imaginez.

323
00:16:49,128 --> 00:16:51,079
Ok.

324
00:16:51,114 --> 00:16:53,131
On l'a fait.

325
00:16:54,734 --> 00:16:57,986
Ça doit être lui,
juste à l'heure.

326
00:17:06,996 --> 00:17:09,948
C'est une lettre de suicide.

327
00:17:09,982 --> 00:17:11,750
Ma tante...ce sont
ses économies.

328
00:17:11,784 --> 00:17:12,868
Comment avez-vous eu ceci ?

329
00:17:12,919 --> 00:17:15,087
Euh...

330
00:17:16,672 --> 00:17:17,989
on a rencontré cette femme
ce matin.

331
00:17:18,007 --> 00:17:19,657
Ca a dû tomber de son sac a main.

332
00:17:20,676 --> 00:17:22,761
Tante Sofia.

333
00:17:22,795 --> 00:17:25,663
Je ne savais même pas qu'elle était
en Amérique.

334
00:17:25,681 --> 00:17:28,800
Donc vous avez perdu le contact ?

335
00:17:28,834 --> 00:17:30,936
Vous connaissez cet homme ?

336
00:17:35,608 --> 00:17:37,609
Cet homme a tué ma mère.

337
00:17:39,695 --> 00:17:43,681
Il y a quatre ans,
ma mère et ma tante Sofia

338
00:17:43,699 --> 00:17:45,917
partageaient un appartement
à Santiago au Chili.

339
00:17:45,952 --> 00:17:48,320
Un homme est entré par effraction.

340
00:17:48,354 --> 00:17:50,238
Il a tué ma mère.

341
00:17:50,273 --> 00:17:53,024
Tranché sa gorge.

342
00:17:53,042 --> 00:17:55,994
Ma tante Sofia l'a regardé se vider 
de son sang

343
00:17:56,028 --> 00:17:57,996
sur le sol de la cuisine.

344
00:17:58,030 --> 00:17:59,664
Je suis désolée.

345
00:17:59,698 --> 00:18:01,633
Sofia...

346
00:18:01,667 --> 00:18:05,870
J'ai essayé de lui tendre la main,
j-je l'ai appelée quelque fois...

347
00:18:05,888 --> 00:18:07,973
mais elle ne s'est jamais pardonnée
pour ce qui est arrivé.

348
00:18:08,007 --> 00:18:10,342
Elle et ma mère étaient très proches.

349
00:18:10,376 --> 00:18:11,709
Des vraies jumelles.

350
00:18:11,727 --> 00:18:14,479
Ma tante Sofia... 
elle était barman,

351
00:18:14,514 --> 00:18:17,682
mais ma mère... Claudia,

352
00:18:17,716 --> 00:18:22,020
c'était un savant,
c'était un génie.

353
00:18:22,054 --> 00:18:25,190
Que voulez vous dire par
"savant" ?

354
00:18:25,224 --> 00:18:29,394
C'était une astronome d'une
grande perspicacité.

355
00:18:29,412 --> 00:18:31,896
Elle n'avait pas d'éducation,
aucune formation.

356
00:18:31,914 --> 00:18:33,448
Elle devenait calme,

357
00:18:33,499 --> 00:18:36,001
elle ne voulait pas dire un mot
pendant des jours et des jours,

358
00:18:36,035 --> 00:18:38,703
et sorti de nulle part,
elle dessinait cette galaxie,

359
00:18:38,737 --> 00:18:40,405
cet amas d'étoiles,

360
00:18:40,439 --> 00:18:43,175
et puis elle sortait
chercher dans le ciel nocturne

361
00:18:43,209 --> 00:18:45,076
avec son télescope,
et elle voulait les trouver

362
00:18:45,094 --> 00:18:47,078
C'était comme de la magie.

363
00:18:47,096 --> 00:18:50,748
Sa découverte majeure
était la comète Corliss.

364
00:18:50,766 --> 00:18:52,767
Elle a prédit sa trajectoire.

365
00:18:53,769 --> 00:18:56,054
Une comète ?

366
00:18:56,088 --> 00:18:58,723
Tu as toujours cette serviette ?

367
00:19:00,776 --> 00:19:02,760
Ca te parait familier ?

368
00:19:05,598 --> 00:19:07,415
C'est ça...le chemin
de la comète Corliss.

369
00:19:07,450 --> 00:19:08,433
Comment savez-vous cela ?

370
00:19:08,451 --> 00:19:10,368
Jake ici...

371
00:19:10,403 --> 00:19:12,237
il voit des choses, aussi,

372
00:19:12,271 --> 00:19:13,371
comme votre mère,
comme ma fille.

373
00:19:13,406 --> 00:19:15,073
Ecoutez,

374
00:19:15,107 --> 00:19:19,411
ça pourrait me prendre 48 heures pour
avoir la permission de quitter la base.

375
00:19:21,447 --> 00:19:24,115
S'il vous plait, vous devez trouver
ma tante Sofia

376
00:19:24,133 --> 00:19:26,218
avant que quelque chose 
de terrible n'arrive.

377
00:19:32,291 --> 00:19:34,009
D'accord.

378
00:19:34,060 --> 00:19:37,262
Il s'agit d'un jeu de hasard avec
un peu d'habileté.

379
00:19:37,296 --> 00:19:38,396
C'est amusant.

380
00:19:38,431 --> 00:19:39,631
Je te montre comment jouer.

381
00:19:39,649 --> 00:19:43,068
Alors, qu'as-tu pensé de ce livre ?

382
00:19:43,102 --> 00:19:45,103
Je préfère quand ce n'est pas de la
fiction, mais j'ai bien aimé.

383
00:19:45,137 --> 00:19:47,689
Vous avez tout lu ?

384
00:19:47,740 --> 00:19:49,307
J'ai aimé la partie
où Scout dit,

385
00:19:49,325 --> 00:19:50,775
"Vous ne comprenez jamais
vraiment une personne

386
00:19:50,809 --> 00:19:52,777
jusqu'à ce que vous considériez les choses
de son point de vue,

387
00:19:52,811 --> 00:19:56,114
que vous entriez dans sa peau et
marchiez autour d'elle".

388
00:19:56,148 --> 00:19:57,249
Je ne me rappelle pas de cela.

389
00:19:57,283 --> 00:20:00,151
Page 177, 12 lignes
à partir du bas.

390
00:20:01,170 --> 00:20:04,789
Alors... d'abord, je lance les dés.

391
00:20:04,823 --> 00:20:06,041
Cinq.

392
00:20:06,092 --> 00:20:08,093
Je prend ma pièce et la déplace

393
00:20:08,127 --> 00:20:10,995
de cinq cases.

394
00:20:11,013 --> 00:20:12,764
Maintenant à toi.

395
00:20:18,137 --> 00:20:21,172
Non, chérie... tu dois jeter 
le dé d'abord.

396
00:20:21,190 --> 00:20:23,191
Comme ça...

397
00:20:28,598 --> 00:20:31,633
Amélia...

398
00:20:31,667 --> 00:20:35,754
savais-tu que les dés
allaient atterrir sur neuf ?

399
00:20:35,788 --> 00:20:37,772
A ton tour.

400
00:20:44,263 --> 00:20:46,531
Pourrais-tu déplacer ma pièce pour moi ?

401
00:21:01,330 --> 00:21:04,499
Peux-tu voir toute la partie,
du début à la fin,

402
00:21:04,550 --> 00:21:07,519
avant même de commencer à jouer ?

403
00:21:07,553 --> 00:21:10,188
Je vais gagner.

404
00:21:27,857 --> 00:21:29,640
Où m'emmenez-vous ?

405
00:21:29,641 --> 00:21:31,899
Non! Non, non!
Non, laissez-moi partir !

406
00:21:54,216 --> 00:21:57,218
De l'eau, Mme Cane ?

407
00:22:13,285 --> 00:22:15,870
Je ne sais pas qui vous pensez 
que je suis, mais...

408
00:22:15,905 --> 00:22:17,155
Je vous jure,

409
00:22:17,189 --> 00:22:18,856
Je suis seulement là pour affaires.

410
00:22:18,874 --> 00:22:21,209
S'il y a un problème,
Nous ferons le tri.

411
00:22:21,243 --> 00:22:24,095
Peut-être que vous avez raison, 
peut-être que c'est juste un malentendu.

412
00:22:24,130 --> 00:22:26,081
Mais je dois vous dire,

413
00:22:26,132 --> 00:22:27,716
si vous n'êtes pas
complètement honnête,

414
00:22:27,750 --> 00:22:29,851
vous serez transférée
à la prison de Bannu.

415
00:22:30,886 --> 00:22:33,421
Avez-vous entendu parler de Bannu ?

416
00:22:34,473 --> 00:22:36,091
Ce n'est pas un bon endroit.

417
00:22:36,142 --> 00:22:37,726
Aucune discipline.

418
00:22:37,760 --> 00:22:40,378
La moitié du temps ils perdent
les dossiers de leurs prisonniers.

419
00:22:40,396 --> 00:22:42,547
Une fois qu'ils sont 
admis, certains

420
00:22:42,565 --> 00:22:45,166
pouf...disparaissent.

421
00:22:45,201 --> 00:22:47,552
Nous sommes juste un centre de rétention,

422
00:22:47,570 --> 00:22:49,220
mais une fois que vous êtes
à Bannu...

423
00:22:49,255 --> 00:22:51,689
Je ne peux plus vous protéger,

424
00:22:51,723 --> 00:22:52,774
compris ?

425
00:22:54,577 --> 00:22:55,944
Alors ...

426
00:22:55,995 --> 00:22:57,579
aider moi à régler ce problème.

427
00:22:57,613 --> 00:22:59,414
Je vous pose quelques question,
et nous tirerons

428
00:22:59,448 --> 00:23:01,399
- ça au clair.
- Je n'ai rien à cacher.

429
00:23:01,417 --> 00:23:02,951
Demandez-moi ce que vous voulez,

430
00:23:03,002 --> 00:23:04,769
et je vais vous dire ce que vous avez
besoin de savoir.

431
00:23:10,176 --> 00:23:11,976
Qui est votre responsable ?

432
00:23:31,530 --> 00:23:34,215
Désolé de vous déranger .Je
suis à la recherche de Mallory Cane.

433
00:23:36,669 --> 00:23:39,337
Où est-elle ?

434
00:23:39,371 --> 00:23:41,038
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

435
00:23:41,056 --> 00:23:41,840
Ils vous envoie.
Où est-elle ?

436
00:23:41,874 --> 00:23:43,207
Où est ma femme ?

437
00:23:43,225 --> 00:23:44,542
Où est-elle ?

438
00:23:45,526 --> 00:23:47,960
- Dites moi ce qu'ils veulent ?
- Qui ?

439
00:23:48,011 --> 00:23:49,512
Aster Corps,
fils de pute.

440
00:23:51,548 --> 00:23:54,049
Je suis désolé.

441
00:23:54,083 --> 00:23:55,801
Je ne suis pas 
celui que vous pensez.

442
00:23:55,852 --> 00:23:58,253
Je suis un reporter.
Je m'appelle Martin Bishop.

443
00:23:58,271 --> 00:24:01,423
J'enquête sur Aster Corps et leurs
activités criminelles présumés.

444
00:24:01,441 --> 00:24:03,859
Une de mes sources a suggéré
que je parle à votre femme.

445
00:24:03,894 --> 00:24:06,312
(Haletant):
Je suis désolé.

446
00:24:06,363 --> 00:24:07,479
Tout va bien.

447
00:24:07,531 --> 00:24:09,365
Je veux juste vous aider.
Allez.

448
00:24:11,785 --> 00:24:12,902
Respirez.

449
00:24:12,936 --> 00:24:14,537
C'est ça.

450
00:24:14,571 --> 00:24:17,206
Dites-moi ce qui s'est passé.

451
00:24:18,408 --> 00:24:20,075
Elle...

452
00:24:20,109 --> 00:24:21,777
elle travaillait sur un projet

453
00:24:21,795 --> 00:24:23,495
depuis environ un an... Une

454
00:24:23,547 --> 00:24:25,915
sorte de programme de sécurité apellé T1

455
00:24:25,949 --> 00:24:28,250
que la société a vendu
aux Pakistanais.

456
00:24:28,284 --> 00:24:30,586
Mais elle a trouvé un défaut...
elle a réalisé que...

457
00:24:30,620 --> 00:24:31,921
des personnes innocentes

458
00:24:31,955 --> 00:24:33,422
- seraient blessées.
- Qu'a-t-elle fait ?

459
00:24:34,457 --> 00:24:36,225
Elle est allé voir son supérieur,

460
00:24:36,259 --> 00:24:38,126
et ensuite elle a menacé de 
rendre ça public,

461
00:24:38,144 --> 00:24:39,511
et maintenant elle est assise
dans une prison au Pakistan.

462
00:24:39,563 --> 00:24:41,263
Avez-vous parlé au
Département d'Etat ?

463
00:24:41,297 --> 00:24:43,732
Ouais, environ neuf fois.
Ils "examinent."

464
00:24:43,767 --> 00:24:46,569
Je dois voir l'ordinateur de 
votre femme.

465
00:24:48,471 --> 00:24:49,972
Je pourrais vous aider à la retrouver.

466
00:24:49,990 --> 00:24:52,274
Je pense que je peux vous aider
à la ramener à la maison, mais ...

467
00:24:52,308 --> 00:24:54,643
Je dois voir son ordinateur.
S'il vous plait.

468
00:24:58,899 --> 00:25:00,633
Elle a des dossiers sur le Pakistan, 
mais...

469
00:25:01,735 --> 00:25:03,702
il y a principalement des factures.

470
00:25:03,753 --> 00:25:05,421
elle est chef de projet.

471
00:25:05,455 --> 00:25:06,922
Elle travaille sur tous les types de leurs

472
00:25:06,957 --> 00:25:08,457
programmes top secrets.
Elle est responsable

473
00:25:08,491 --> 00:25:09,692
de la garde de leurs registres.

474
00:25:12,362 --> 00:25:14,129
- C'est quoi le Projet Fibonacci ?
- Aucune idée.

475
00:25:16,633 --> 00:25:18,233
MARTIN :
Avez-vous entendu parler de

476
00:25:18,268 --> 00:25:19,518
- Adeline Danvers ?
- Non.

477
00:25:25,191 --> 00:25:26,558
Pourquoi Aster Corps paierait
les factures

478
00:25:26,610 --> 00:25:28,010
d'un dentiste pour enfants
à Manhattan ?

479
00:25:29,012 --> 00:25:31,347
Amélia...

480
00:25:33,199 --> 00:25:35,350
Je vais avoir besoin d'imprimer
certains de ces fichiers.

481
00:25:35,368 --> 00:25:36,368
Ça ne pose pas de problème ?

482
00:25:40,156 --> 00:25:41,290
Nous y voilà.

483
00:25:41,324 --> 00:25:43,492
Claudia Corliss.
«Génie assassiné»,

484
00:25:43,526 --> 00:25:46,695
suivie par une petite communauté
de passionnés d'astronomie.

485
00:25:46,713 --> 00:25:48,631
A fait quelques importantes découvertes.

486
00:25:48,665 --> 00:25:49,832
Oui, la comète Corliss.

487
00:25:49,866 --> 00:25:51,166
Ça c'est intéressant...

488
00:25:51,200 --> 00:25:54,503
Elle a un cycle de 122 ans.

489
00:25:54,537 --> 00:25:56,839
Mais sa plus grande
proximité est ce soir

490
00:25:56,873 --> 00:25:59,374
et peut seulement être vu par
l'hémisphère nord.

491
00:25:59,392 --> 00:26:01,644
La note de Sofia dit:
"Tout se termine ce soir."

492
00:26:01,678 --> 00:26:04,830
Peut-être qu'elle est venu a LA
pour voir la comète de sa sœur

493
00:26:04,881 --> 00:26:06,832
une fois avant de mourir.

494
00:26:06,883 --> 00:26:08,417
La question est, où est-elle ?

495
00:26:08,451 --> 00:26:10,118
Et où va-t-elle aller pour la voir ?

496
00:26:10,136 --> 00:26:12,004
L'observatoire de Griffith est fermé,

497
00:26:12,055 --> 00:26:13,288
mais la société Astraeus

498
00:26:13,323 --> 00:26:15,424
a un télescope assez puissant,

499
00:26:15,458 --> 00:26:16,958
et ils sont...

500
00:26:16,977 --> 00:26:18,344
- Il y a une soirée d'observation, oui,
- Ce soir.

501
00:26:18,395 --> 00:26:19,678
sur le toit de leur immeuble,

502
00:26:19,729 --> 00:26:20,980
juste après le coucher du soleil.

503
00:26:21,014 --> 00:26:22,464
J'y serai.

504
00:26:22,482 --> 00:26:23,482
MARTIN :
Ruben...

505
00:26:23,516 --> 00:26:24,483
tu as eu de la chance avec le programme ?

506
00:26:24,517 --> 00:26:25,985
Donne moi cinq minutes de plus.

507
00:26:26,019 --> 00:26:27,820
- Hé, qu'est-ce qui s'est passé ?
- Hé, assieds-toi.

508
00:26:30,240 --> 00:26:32,157
J'ai besoin que tu regardes ça.

509
00:26:32,192 --> 00:26:34,326
- C'est important.
- Oui ?

510
00:26:34,361 --> 00:26:35,744
"Adeline Danvers" ?

511
00:26:35,779 --> 00:26:37,746
C'est leur nom de couverture pour Amelia.

512
00:26:37,764 --> 00:26:39,465
Regarde ces transactions financières

513
00:26:39,516 --> 00:26:41,684
elles commencent toutes exactement le jour

514
00:26:41,718 --> 00:26:43,752
Où Amélia aurait été tuée,
il y a 3 ans.

515
00:26:43,770 --> 00:26:45,020
Ils couvrent tout

516
00:26:45,055 --> 00:26:46,805
les hôtels, le transport,
les soins de santé.

517
00:26:46,856 --> 00:26:48,357
Regardez, ils ont même effectué
des paiements

518
00:26:48,391 --> 00:26:49,892
au centre de soins que Jake

519
00:26:49,926 --> 00:26:51,226
fréquentait à New-York.

520
00:26:51,260 --> 00:26:52,427
Mais, pourquoi les
enregistrements s’arrêtent ?

521
00:26:52,445 --> 00:26:53,896
Rien depuis les 3 dernières semaines.

522
00:26:53,930 --> 00:26:55,597
- Tout cela fini au centre de soins.
- Je sais, Je sais.

523
00:26:55,615 --> 00:26:57,099
Mais elle a dû aller à L.A.
d'une manière ou d'une autre.

524
00:26:57,117 --> 00:26:58,200
Ils ont dû payer
pour la déplacer.

525
00:26:58,234 --> 00:26:59,601
Ils ont peut-être utilisé

526
00:26:59,619 --> 00:27:00,819
différents comptes pour
payer ce genre de choses,

527
00:27:00,870 --> 00:27:01,870
mais je ne pense pas.

528
00:27:01,905 --> 00:27:03,572
Je pense qu'ils l'ont perdue.

529
00:27:03,606 --> 00:27:04,940
Je ne pense pas qu'Aster Corps
la détienne.

530
00:27:04,958 --> 00:27:06,041
Cela expliquerait pourquoi Amelia

531
00:27:06,076 --> 00:27:07,442
se promenait seule sur la plage.

532
00:27:09,379 --> 00:27:11,613
Donc, si Aster Corps ne l'a pas,
qui l'a ?

533
00:27:11,631 --> 00:27:14,883
C'est ce que nous devons découvrir
avant qu'ils ne le fassent.

534
00:27:14,918 --> 00:27:18,087
Jake m'a conduit à cette
femme ce matin...

535
00:27:18,121 --> 00:27:20,005
Sofia Corliss.
Je sais

536
00:27:20,056 --> 00:27:21,256
qu'elle a un lien avec Amelia,

537
00:27:21,290 --> 00:27:23,008
- et j'ai besoin de la trouver.
- Ok. Donc,

538
00:27:23,059 --> 00:27:24,727
si tu trouves quelque chose,
tu m'appelles de suite.

539
00:27:24,761 --> 00:27:26,128
Compris. Merci.

540
00:27:33,469 --> 00:27:35,187
Hé, mon ange.

541
00:27:35,238 --> 00:27:38,023
Je suis désolé. Il y a beaucoup
de choses qui se passent en ce moment.

542
00:27:38,074 --> 00:27:39,274
Qu'est ce que tu fais ?

543
00:27:48,835 --> 00:27:49,985
Allo ?

544
00:27:50,003 --> 00:27:51,036
Allo ?

545
00:27:51,087 --> 00:27:52,087
Qui est-ce ?

546
00:27:52,122 --> 00:27:53,539
Mme Herrera, la principale

547
00:27:53,590 --> 00:27:54,990
de l'école pacific middle.
Qui est à l'appareil ?

548
00:27:55,008 --> 00:27:57,209
Martin Bishop.
Comment puis-je vous aider ?

549
00:27:57,260 --> 00:27:59,094
Que puis-je faire pour vous, Martin ?

550
00:27:59,129 --> 00:28:00,379
Je suis désolé. Vous m'avez appelé.

551
00:28:00,430 --> 00:28:02,631
Non, mon telephone a sonné.
Vous m'avez appelé.

552
00:28:03,666 --> 00:28:06,802
Vous avez un enfant chez nous ?

553
00:28:07,837 --> 00:28:09,337
Non... Pas encore.

554
00:28:09,355 --> 00:28:11,506
Nous venons juste
d'emménager dans la région.

555
00:28:11,524 --> 00:28:13,358
Mon fils Jake
a 11 ans, et...

556
00:28:14,611 --> 00:28:15,561
...il est différent.

557
00:28:15,612 --> 00:28:17,563
Il a des besoins spéciaux.

558
00:28:17,614 --> 00:28:19,231
Je ne suis pas vraiment sûr
que votre école

559
00:28:19,282 --> 00:28:20,783
est le bon endroit pour lui.

560
00:28:20,817 --> 00:28:22,401
pour être honnête avec vous,
je ne suis pas sûr

561
00:28:22,452 --> 00:28:23,685
- qu'il soit prêt.
- Bien, pourquoi ne pas emmener

562
00:28:23,703 --> 00:28:24,820
Jake pour une demi-journée

563
00:28:24,854 --> 00:28:25,821
et nous verrons comment cela se passe.

564
00:28:25,855 --> 00:28:27,623
Demain ?

565
00:28:27,657 --> 00:28:28,657
L'école commence à 8 h 50.

566
00:28:28,691 --> 00:28:30,526
Je suis heureusse que vous ayez appelé.

567
00:28:30,560 --> 00:28:33,262
Je suis heureux que <i>vous</i> ayez appelé.

568
00:28:33,296 --> 00:28:35,197
Merci beaucoup.

569
00:28:37,217 --> 00:28:39,551
Tu veux aller à l'école, hein, bonhomme ?

570
00:28:44,507 --> 00:28:46,225
Je vais y penser.

571
00:28:49,345 --> 00:28:51,263
Jake, j'ai dit que j'y penserai.

572
00:28:51,314 --> 00:28:52,064
Martin...?

573
00:28:53,149 --> 00:28:54,900
Oui.

574
00:28:57,320 --> 00:29:00,439
- Qu'est-ce que tu as ? 
- Ce programme sur lequel travaillait Mallory Cane, T1,

575
00:29:00,490 --> 00:29:01,940
Aster Corps l'a développé pour
le Pakistan.

576
00:29:01,991 --> 00:29:03,392
Sa seule fonction consiste à profiler
les terroristes.

577
00:29:03,426 --> 00:29:05,360
- Comment ça marche ?
- Ça collecte d'énorme volumes

578
00:29:05,394 --> 00:29:07,062
de donnée sur chaque personne 
franchissant leurs frontières...

579
00:29:07,080 --> 00:29:08,697
habitudes de déplacement,
contacts de leur téléphone,

580
00:29:08,731 --> 00:29:10,115
localisation de leur GPS.

581
00:29:10,166 --> 00:29:12,334
Ça compile tout ça et crache des noms.

582
00:29:12,368 --> 00:29:14,953
Il y a des discussions sur internet
qui disent que ça ratisse trop large.

583
00:29:15,004 --> 00:29:16,455
Les réclamations de personnes innocentes
qui se sont faites épinglées,

584
00:29:16,506 --> 00:29:17,873
Mais rien que tu puisses vérifier.

585
00:29:17,907 --> 00:29:19,791
Tu as quelque chose 
sur son statut actuel ?

586
00:29:19,843 --> 00:29:21,576
Les réseaux de sécurité du Pakistan

587
00:29:21,594 --> 00:29:23,128
verrouillés et assez inaccessibles,
mais...

588
00:29:23,179 --> 00:29:24,796
il y a un site internet illégal
qui a intercepté

589
00:29:24,848 --> 00:29:27,082
des communications Pakistanaise
et qui les a diffusé.

590
00:29:28,718 --> 00:29:30,302
Un ordre de transfert
vient d'être publié.

591
00:29:30,353 --> 00:29:32,554
Elle va être déplacée dans
environ 1 heure

592
00:29:32,588 --> 00:29:34,306
de la frontière à un endroit
appelé Bannu.

593
00:29:34,357 --> 00:29:36,024
- Oh, non.
- Vous connaissez ?

594
00:29:36,059 --> 00:29:37,809
Oui, si elle a été transférée a la 
prison de Bannu,

595
00:29:37,861 --> 00:29:39,895
nous ne la trouverons jamais.
Elle va juste disparaitre.

596
00:29:39,929 --> 00:29:40,929
Attends.

597
00:29:45,118 --> 00:29:46,601
Hey, c'est Calvin.

598
00:29:46,619 --> 00:29:48,370
Laissez  moi un message.

599
00:29:48,404 --> 00:29:50,405
Calvin, c'est Martin.
Je dois vous revoir.

600
00:29:50,439 --> 00:29:53,075
C'est urgent.
Dans une demi-heure, même endroit.

601
00:30:18,318 --> 00:30:20,736
La pizza est arrivée.

602
00:31:04,948 --> 00:31:07,349
Sofia ?

603
00:31:17,794 --> 00:31:19,194
Hé !

604
00:31:19,212 --> 00:31:20,746
Hé !

605
00:31:20,797 --> 00:31:22,364
Hé ! Stop !

606
00:31:22,382 --> 00:31:25,717
Sofia, stop ! Sofia !

607
00:31:25,718 --> 00:31:28,418
Non ! Stop !

608
00:31:36,012 --> 00:31:37,379
Ralentissez !

609
00:31:37,397 --> 00:31:39,514
Non !

610
00:31:40,015 --> 00:31:42,515
Stop ! Sofia !

611
00:31:42,652 --> 00:31:43,819
Hé !

612
00:31:49,149 --> 00:31:50,465
Allez !

613
00:31:50,483 --> 00:31:52,017
Chut, ok.

614
00:31:52,068 --> 00:31:54,069
Sofia.

615
00:31:54,104 --> 00:31:55,854
Regardez-moi... Vous allez bien.

616
00:31:55,905 --> 00:31:56,905
Vous allez bien.

617
00:31:56,906 --> 00:31:58,399
Vous allez bien.

618
00:31:59,325 --> 00:32:00,409
Voilà...

619
00:32:01,444 --> 00:32:03,328
Excusez-moi ! Stop !

620
00:32:03,363 --> 00:32:05,864
Vous allez vous faire
tuer ici !

621
00:32:05,915 --> 00:32:08,033
S'il vous plaît,
nous avons besoin de monter.

622
00:32:08,084 --> 00:32:09,835
LUCY : 
Allez.

623
00:32:09,869 --> 00:32:11,003
Montez.

624
00:32:14,507 --> 00:32:17,259
- Merci.
- Où va-t-on ?

625
00:32:17,293 --> 00:32:20,762
J'ai une voiture... c'est de
l'autre côté de l'autoroute.

626
00:32:20,797 --> 00:32:22,181
C'est bon.

627
00:32:22,215 --> 00:32:24,166
Ca aurait dû être moi.

628
00:32:24,184 --> 00:32:26,435
Hé.

629
00:32:26,469 --> 00:32:27,936
Écoutez-moi.

630
00:32:27,971 --> 00:32:29,671
Sofia, il y a une raison pour laquelle
je vous ai trouvé.

631
00:32:29,689 --> 00:32:31,506
Vous ne deviez pas mourir.

632
00:32:31,524 --> 00:32:33,058
D'accord ?

633
00:32:33,109 --> 00:32:35,527
Vous ne comprenez pas.

634
00:32:37,730 --> 00:32:40,616
C'était de ma faute.

635
00:32:40,650 --> 00:32:43,869
Il aurait dû me tuer,
pas ma soeur.

636
00:32:47,707 --> 00:32:49,041
CALVIN :
Elle est au Pakistan ?

637
00:32:49,075 --> 00:32:50,375
Oui, ils l'ont prise
à la frontière.

638
00:32:50,410 --> 00:32:51,877
Ils l'ont envoyé en cellule.
Dans environ une heure,

639
00:32:51,911 --> 00:32:53,629
ils vont la transférer à 
une prison à Bannu.

640
00:32:53,663 --> 00:32:56,081
Ils l'ont signalé à cause
d'un programme appelé T1 ?

641
00:32:56,132 --> 00:32:59,084
Je sais tout de T1 ;
J'ai aidé à concevoir cette saleté.

642
00:32:59,135 --> 00:33:01,803
Aster Corps utilise T1 
pour la mettre en cause.

643
00:33:01,838 --> 00:33:04,372
- Bien, vous pouvez l'arrêter ?
- Non. Mais avec un peu de chance,

644
00:33:04,390 --> 00:33:07,209
je peux certainement le bloquer,
le garder hors service pour une heure,

645
00:33:07,227 --> 00:33:08,376
peut-être deux.

646
00:33:08,394 --> 00:33:09,761
Mais il y a un autre problème.

647
00:33:09,812 --> 00:33:11,563
Ce signalement disparaîtra
de son nom,

648
00:33:11,598 --> 00:33:13,098
Mais personne ne le saura
à part si quelqu'un au Pakistan

649
00:33:13,149 --> 00:33:14,566
refait une recherche sur
elle dans le système.

650
00:33:14,601 --> 00:33:16,318
Mettez-vous au travail
sur le brouillage du programme.

651
00:33:16,352 --> 00:33:18,237
Je vais voir si je peux faire
passer un message.

652
00:33:18,271 --> 00:33:21,106
Si on ne peut pas la faire sortir,
On peut peut-être soudoyer quelqu'un

653
00:33:21,157 --> 00:33:22,658
pour récupérer sa carte d'accès.

654
00:33:25,528 --> 00:33:27,395
Non, on doit la faire sortir.

655
00:33:27,413 --> 00:33:29,665
On la ramène à la maison.

656
00:33:31,751 --> 00:33:33,235
Martin.

657
00:33:33,253 --> 00:33:35,754
Trev, j'ai besoin d'un contact
local qui puisse m'aider

658
00:33:35,788 --> 00:33:37,789
à faire passer un message à
un représentant du gouvernement pakistanais.

659
00:33:37,840 --> 00:33:40,175
- Tu as quelqu'un ?
- Oui, il y a un homme à Los Angeles

660
00:33:40,210 --> 00:33:42,261
nommé Nazim Farzat...il n'a pas 
de poste officiel,

661
00:33:42,295 --> 00:33:44,963
mais c'est le spécialiste pour
contourner les accès.

662
00:33:45,014 --> 00:33:47,349
Il est un peu dur à atteindre,
mais je t'enverrai ses infos.

663
00:33:47,383 --> 00:33:48,600
Merci.

664
00:33:48,635 --> 00:33:50,018
Je dois raccrocher.

665
00:33:50,053 --> 00:33:52,304
Tiens-moi au courant.

666
00:33:55,225 --> 00:33:57,109
J'ai dit à tout le monde...

667
00:33:57,143 --> 00:33:59,678
à la police, à mon neveu...

668
00:33:59,712 --> 00:34:02,297
que le tueur s'est évadé...

669
00:34:02,332 --> 00:34:03,932
mais c'était un mensonge.

670
00:34:03,967 --> 00:34:06,268
Je l'ai rencontré à mon bar.

671
00:34:06,286 --> 00:34:08,820
Je l'ai invité à la maison.

672
00:34:08,871 --> 00:34:11,957
et il était charmant et si ...

673
00:34:11,991 --> 00:34:13,592
intellectuel.

674
00:34:13,626 --> 00:34:16,795
Il m'a parlé de science,

675
00:34:16,829 --> 00:34:19,214
des étoiles et des planètes.

676
00:34:19,249 --> 00:34:23,168
Je me sentais intelligente,
comme ma sœur.

677
00:34:23,219 --> 00:34:24,720
Vous ne pouvez pas vous blâmer.

678
00:34:24,754 --> 00:34:26,805
Vous n'êtes pas la première femme
à avoir été bernée

679
00:34:26,839 --> 00:34:29,457
par un homme charmant, croyez-moi.
[Nez qui coule]

680
00:34:29,475 --> 00:34:31,626
Une fois qu'il était à l'intérieur,
tout a changé.

681
00:34:31,644 --> 00:34:33,545
Tout à coup, il est devenu violent,

682
00:34:33,580 --> 00:34:36,181
et j'ai réalisé
qu'il était là pour me tuer.

683
00:34:36,215 --> 00:34:39,318
Mais je ne pense pas
qu'il s'attendait à un combat.

684
00:34:39,352 --> 00:34:41,136
J'ai attrapé des ciseaux de couture,

685
00:34:41,154 --> 00:34:44,573
et je lui ai planté
sur le côté du cou.

686
00:34:44,607 --> 00:34:47,142
Ensuite Claudia est venue à la maison.

687
00:34:47,160 --> 00:34:49,311
Pauvre Claudia.

688
00:34:49,329 --> 00:34:52,247
Elle était si douce...

689
00:34:52,282 --> 00:34:54,482
si sensible.

690
00:34:54,500 --> 00:34:58,420
Elle n'avait aucune idée de
comment se protéger.

691
00:34:58,454 --> 00:35:01,923
Il a tourné son attention
sur elle et...

692
00:35:03,176 --> 00:35:05,327
... il n'a pas fallu longtemps.

693
00:35:05,345 --> 00:35:07,929
J'ai essayé de l'attaquer,
mais il m'a frappé durement

694
00:35:07,964 --> 00:35:09,548
et je suis tombée.

695
00:35:12,902 --> 00:35:15,570
Il a tranché sa gorge...

696
00:35:15,605 --> 00:35:18,173
et est juste parti par la porte

697
00:35:18,207 --> 00:35:21,360
avec les ciseaux toujours
plantés dans son cou.

698
00:35:23,980 --> 00:35:25,564
Je suis tellement désolée.

699
00:35:25,615 --> 00:35:28,016
C'est... un horrible souvenir.

700
00:35:28,034 --> 00:35:30,068
J'imagine.

701
00:35:34,624 --> 00:35:36,375
Votre neveu...

702
00:35:36,409 --> 00:35:39,294
Vicente, il est inquiet pour vous.

703
00:35:39,329 --> 00:35:41,580
Vous avez vu Vicente ?

704
00:35:41,631 --> 00:35:43,048
Comment il va ?

705
00:35:43,082 --> 00:35:44,800
Il va bien.
Vous lui manquez.

706
00:35:44,834 --> 00:35:46,418
Il vous aime.

707
00:35:46,469 --> 00:35:48,086
Vous êtes la seule famille qu'il a.

708
00:35:49,806 --> 00:35:52,207
Je ne peux pas lui faire face.

709
00:35:52,225 --> 00:35:55,143
Sa mère est morte
quand cela aurait dû être moi.

710
00:35:55,178 --> 00:35:58,546
Non...
J'ai réfléchi à ça

711
00:35:58,564 --> 00:36:00,599
et je n'en suis pas si sûre.

712
00:36:00,650 --> 00:36:02,234
Donc, l'homme ?

713
00:36:02,268 --> 00:36:04,486
Il vous parle d'astronomie.

714
00:36:04,520 --> 00:36:06,721
Vous lui ressemblez en tout point.

715
00:36:06,739 --> 00:36:09,107
Il vous rencontre au bar, et fait tout
pour venir chez vous.

716
00:36:09,158 --> 00:36:10,942
Peut-être qu'il visait Claudia
depuis le début.

717
00:36:10,993 --> 00:36:12,461
Peut-être qu'il pensait que 
vous étiez elle.

718
00:36:12,495 --> 00:36:16,114
Mais pourquoi quelqu'un voudrait 
tuer Claudia ?

719
00:36:17,750 --> 00:36:19,918
Je ne sais pas.

720
00:36:27,510 --> 00:36:30,412
Je suis désolé que vous ayez choisi
de ne pas coopérer.

721
00:36:30,430 --> 00:36:32,180
C'est un trajet de quatre heures à Bannu.

722
00:36:32,215 --> 00:36:34,132
Le fourgon sera prêt dans quelques minutes.

723
00:36:34,183 --> 00:36:35,583
Non. Non, non.

724
00:36:35,601 --> 00:36:37,853
Non, écoutez-moi.
Ecoutez-moi, s'il vous plait.

725
00:36:37,887 --> 00:36:39,471
Vous ne pouvez pas faire ça !

726
00:37:08,801 --> 00:37:10,669
Merde.

727
00:37:10,720 --> 00:37:12,671
Bonjour ?

728
00:37:12,722 --> 00:37:14,339
M. Farzat ?

729
00:37:22,348 --> 00:37:23,982
M. Farzat, s'il vous plait,

730
00:37:24,016 --> 00:37:26,518
J'ai besoin de vous parler...
c'est une urgence !

731
00:37:26,569 --> 00:37:29,271
Je ne crois pas qu'il puisse m'entendre.

732
00:37:30,940 --> 00:37:33,742
M. Farzat, s'il vous plaît ?

733
00:37:35,945 --> 00:37:38,246
M. Farzat ?

734
00:37:42,001 --> 00:37:43,368
MARTIN : Attendez, ce n'est pas ce
que vous croyez.

735
00:37:43,419 --> 00:37:44,336
Stop !
Stop !

736
00:37:44,370 --> 00:37:45,370
Attendez ! Attendez !

737
00:37:45,421 --> 00:37:46,654
Attendez, S'il vous plaît, je veux juste

738
00:37:46,672 --> 00:37:48,590
parler au propriétaire de la maison.

739
00:37:48,591 --> 00:37:50,791
Gardez vos mains au sol.

740
00:37:50,843 --> 00:37:52,377
- Qu'est ce que tout ceci ?
- Sous contrôle, monsieur.

741
00:37:52,428 --> 00:37:54,496
- Allez à l'intérieur. - M. Farzat, s'il vous plaît,
je suis venu ici pour vous demander

742
00:37:54,514 --> 00:37:57,349
- de passer un appel au Pakistan pour moi.
- La police arrive.

743
00:37:57,383 --> 00:37:59,100
M. Farzat, s'il vous plaît.

744
00:37:59,135 --> 00:38:01,386
Il y a une femme innocente qui a été
transférée à la prison de Bannu.

745
00:38:01,437 --> 00:38:04,306
S'il vous plaît, vous pouvez m'aider
a lui sauver la vie.

746
00:38:07,977 --> 00:38:09,978
NAZIM : 
Attendez.

747
00:38:23,128 --> 00:38:24,929
Où m'emmenez-vous ?

748
00:38:24,963 --> 00:38:26,981
Non ! Vous ne pouvez pas faire ça !

749
00:38:27,015 --> 00:38:28,983
S'il vous plaît !

750
00:39:00,182 --> 00:39:02,299
MARTIN:
<i>J'ai pris quelques carottes coupées</i>

751
00:39:02,333 --> 00:39:04,018
pour le goûter de Jake.

752
00:39:04,052 --> 00:39:05,502
Maintenant, il va les aligner

753
00:39:05,520 --> 00:39:07,221
selon un motif spécifique
avant de les manger.

754
00:39:07,272 --> 00:39:09,306
S'il vous plaît, montrez-lui où
sont les fontaines à eau.

755
00:39:09,340 --> 00:39:10,891
Et il ne saura pas lever

756
00:39:10,942 --> 00:39:13,477
sa main si il a soif,
donc il pourra se lever

757
00:39:13,511 --> 00:39:16,063
- et sortir. - Il ira bien,
M. Bishop, c'est seulement une demi-journée.

758
00:39:16,114 --> 00:39:18,733
Une dernière chose. J'ai mis
un téléphone portable dans son sac à dos.

759
00:39:18,784 --> 00:39:20,901
S'il y a le moindre problème, 
tout ce que vous avez à faire

760
00:39:20,952 --> 00:39:22,203
est de presser un,
ça m'appellera directement.

761
00:39:22,237 --> 00:39:24,688
- Si il...
- Il ira bien, M. Bishop.

762
00:39:24,706 --> 00:39:26,356
[cloche sonne] On se voit à midi ?

763
00:39:26,375 --> 00:39:27,708
Oui.

764
00:39:27,743 --> 00:39:30,861
Merci.

765
00:39:30,879 --> 00:39:32,580
Jake ! Salut ! Viens !

766
00:39:32,631 --> 00:39:35,216
Au revoir, Jake !

767
00:39:48,930 --> 00:39:51,215
Il ira bien, M. Bishop.

768
00:39:53,151 --> 00:39:54,351
Vraiment.

769
00:39:54,385 --> 00:39:56,020
JAKE:
<i>Nous traversons les frontières,</i>

770
00:39:56,054 --> 00:39:58,055
<i>explorons de nouvelles frontières...</i>

771
00:39:58,056 --> 00:40:01,274
<i>frontières du cœur,
frontières de l'âme,</i>

772
00:40:01,309 --> 00:40:03,244
<i>et si nous sommes chanceux,</i>

773
00:40:03,278 --> 00:40:05,446
<i>nous revenons à la maison à nouveau,</i>

774
00:40:05,497 --> 00:40:08,365
<i>en ayant appris de grandes leçons
sur notre destin partagé,</i>

775
00:40:09,268 --> 00:40:11,489
<i>sur le but de nos voyages,</i>

776
00:40:12,208 --> 00:40:14,203
<i>à la fois vers l'intérieur et
vers l'extérieur.</i>

777
00:40:15,115 --> 00:40:17,591
<i>Ce n'est pas simplement pour
voir l'invisible,</i>

778
00:40:19,594 --> 00:40:21,288
<i>mais pour ramener
ces visions à la maison,</i>

779
00:40:24,543 --> 00:40:26,536
<i>pour les partager avec ceux que nous aimons.</i>

780
00:40:39,664 --> 00:40:42,967
Peut-être que l'objectif de la parentalité
est de devenir obsolète.

781
00:40:43,001 --> 00:40:45,052
J'ai lu ce livre, aussi.

782
00:40:45,103 --> 00:40:47,221
Quelle est la suite ?

783
00:40:47,272 --> 00:40:49,190
Nous savons qu'ils l'ont classé
comme "Adeline."

784
00:40:49,224 --> 00:40:51,225
Avec un peu de chance, quand nous 
irons chez Aster Corps,

785
00:40:51,276 --> 00:40:54,145
- nous aurons de vraies réponses.
- Oui, mais tu crois ce type ?

786
00:40:54,179 --> 00:40:55,863
Calvin ?

787
00:40:55,897 --> 00:40:57,364
Non.

788
00:40:57,399 --> 00:41:00,278
Peut-être que je n'en ai pas besoin.
Excuse-moi.

789
00:41:06,858 --> 00:41:07,908
Oui ?

790
00:41:07,959 --> 00:41:09,076
CALVIN: 
Super nouvelle.

791
00:41:09,127 --> 00:41:11,629
Je viens de parler a Mallory Cane.

792
00:41:11,663 --> 00:41:14,081
peu importe ce que vous avez fait,
cela a fonctionné.

793
00:41:14,132 --> 00:41:16,217
Quelqu'un a appelé le Pakistan
et elle a été libérée.

794
00:41:16,251 --> 00:41:18,669
Maintenant, nous allons avoir
sa carte d'accès,

795
00:41:18,703 --> 00:41:22,006
et les murs de Jéricho
vont s'écrouler.

796
00:41:39,557 --> 00:41:41,192
Salut maman.

797
00:41:50,401 --> 00:41:52,620
Comment va ma fille aujourd'hui ?

798
00:41:54,706 --> 00:41:57,324
Tu es prêt à travailler un peu ?

799
00:42:13,258 --> 00:42:14,692
Martin ?

800
00:42:14,726 --> 00:42:17,061
Qu'est-ce que c'est ?

801
00:42:17,095 --> 00:42:18,445
Regarde ça.

802
00:42:18,480 --> 00:42:20,197
C'est l'homme

803
00:42:20,232 --> 00:42:22,599
qui a tué Claudia Corliss.

804
00:42:24,569 --> 00:42:26,370
C'est la fête d'anniversaire d'Amelia

805
00:42:26,404 --> 00:42:28,038
il y a 3 ans.

806
00:42:28,073 --> 00:42:30,658
C'était... dans un parc
dans le New-Jersey.

807
00:42:30,709 --> 00:42:32,293
Regarde, cette cicatrice,

808
00:42:32,327 --> 00:42:34,745
c'est là que Sofia l'a poignardé
avec ses ciseaux.

809
00:42:34,779 --> 00:42:37,248
Lucy, es-tu absolument sûre ?
Beaucoup de gens ont une cicatrice.

810
00:42:37,282 --> 00:42:38,832
Non ! Oui, je suis sûre.

811
00:42:38,884 --> 00:42:40,634
J'ai vu le rapport de police.

812
00:42:40,669 --> 00:42:42,386
Je sais que c'est le même homme.

813
00:42:42,420 --> 00:42:44,672
Jake a ouvert cette boite,
il a pris la photo,

814
00:42:44,723 --> 00:42:46,423
et ensuite il m'a conduit à Sofia.

815
00:42:46,457 --> 00:42:47,508
Et le numéro

816
00:42:47,559 --> 00:42:49,894
sur la boîte... 1075...

817
00:42:49,928 --> 00:42:53,113
c'est le même numéro qui 
a sauvé la vie de Sofia.

818
00:42:55,233 --> 00:42:58,786
Qui est cet... homme,
cet étranger,

819
00:42:58,837 --> 00:43:01,956
debout derrière ma fille...

820
00:43:02,007 --> 00:43:04,258
6 mois après qu'il ait tué quelqu'un
tout comme elle ?

821
00:43:09,027 --> 00:43:10,700
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

