1
00:00:00,000 --> 00:00:00,142
Tu serais libre.

2
00:00:00,309 --> 00:00:02,020
- Promis ?
- Promis.

3
00:00:18,549 --> 00:00:19,965
Allez, debout.

4
00:00:41,350 --> 00:00:43,419
Tu aurais dû me le dire...

5
00:00:46,143 --> 00:00:47,743
Pour Anastasia et toi.

6
00:00:49,327 --> 00:00:51,511
J'aurais pu me faire à l'idée.

7
00:00:52,660 --> 00:00:54,781
Mais tu l'as montée contre moi.

8
00:00:56,240 --> 00:00:57,784
- <i>Il sait.</i>
- <i>Mais non.</i>

9
00:01:00,000 --> 00:01:01,895
Je te considérais comme ma famille,

10
00:01:02,288 --> 00:01:05,107
et tu as monté ma fille contre moi ?

11
00:01:06,748 --> 00:01:08,435
Vous l'avez fait tout seul.

12
00:01:09,935 --> 00:01:12,013
Tu veux pas me dire où elle est ?

13
00:01:15,742 --> 00:01:16,952
Je sais pas où elle est.

14
00:01:19,419 --> 00:01:21,931
Tu as abandonné ta liberté pour elle.

15
00:01:22,831 --> 00:01:24,460
Et tu vas mourir pour elle.

16
00:01:29,453 --> 00:01:30,853
Tu vas pas mourir.

17
00:01:32,153 --> 00:01:33,570
Tu vas souffrir.

18
00:01:35,120 --> 00:01:36,763
Tu connaîtras la peur...

19
00:01:37,177 --> 00:01:39,032
la douleur...

20
00:01:39,199 --> 00:01:40,911
et le désespoir...

21
00:01:41,078 --> 00:01:44,408
chaque jour que tu passeras ici.

22
00:01:46,943 --> 00:01:48,743
Je te le promets.

23
00:01:54,815 --> 00:01:55,925
Tu supplies pas.

24
00:01:56,999 --> 00:01:59,049
Tu as toujours été si fier...

25
00:02:02,569 --> 00:02:03,790
tout comme moi.

26
00:02:05,545 --> 00:02:08,712
Je serai jamais comme vous.

27
00:02:11,045 --> 00:02:12,378
On verra.

28
00:03:24,496 --> 00:03:27,017
Je sais jusqu'où l'enfoncer...

29
00:03:27,184 --> 00:03:28,792
sans te tuer.

30
00:03:42,425 --> 00:03:44,224
Chaque jour.

31
00:03:56,927 --> 00:03:58,905
Tu peux te rendormir.

32
00:05:19,555 --> 00:05:21,439
Banshee - 1x06
Wicks

33
00:05:28,775 --> 00:05:30,825
Nao ~ u-sub.net
sous-titres.eu

34
00:05:38,338 --> 00:05:40,354
15 minutes d'arrêt.

35
00:05:40,521 --> 00:05:42,384
On sera à Pittsburgh avant midi.

36
00:05:54,858 --> 00:05:55,859
Mesdames.

37
00:05:56,773 --> 00:05:58,903
Je suis un pécheur.
Vous prierez pour moi ?

38
00:05:59,526 --> 00:06:01,870
Une pipe, ça serait trop demander ?

39
00:06:28,091 --> 00:06:29,591
J'y crois pas...

40
00:06:36,599 --> 00:06:38,165
Pas possible.

41
00:06:41,864 --> 00:06:43,364
VIANDES PROCTOR

42
00:06:51,378 --> 00:06:52,829
Mon père veut lui parler.

43
00:06:53,762 --> 00:06:55,957
Alex m'a dit
que vous m'en voulez toujours.

44
00:06:56,207 --> 00:06:57,405
Bien sûr.

45
00:06:57,572 --> 00:07:00,179
J'ai réglé les problèmes de cadastre
pour l'hôtel.

46
00:07:00,346 --> 00:07:02,306
J'ai accéléré les demandes de permis.

47
00:07:02,473 --> 00:07:06,384
J'ai réglé la question
de l'impact environnemental.

48
00:07:07,450 --> 00:07:09,283
Burton, trouve-lui une chaise.

49
00:07:17,572 --> 00:07:19,356
C'était une affaire d'homicide.

50
00:07:20,735 --> 00:07:24,069
C'est une vendetta politique.
L'affaire n'aboutira pas.

51
00:07:24,818 --> 00:07:29,491
Je m'excuse
si je vous ai offensé, mon ami.

52
00:07:30,068 --> 00:07:31,440
Excuses acceptées.

53
00:07:33,597 --> 00:07:34,871
Comment vous allez ?

54
00:07:36,407 --> 00:07:38,862
Tourne pas autour du pot,
visage pâle.

55
00:07:39,029 --> 00:07:42,210
On sait tous
que l'esprit du cheval vient pour moi.

56
00:07:42,377 --> 00:07:45,298
J'entends déjà ses sabots.

57
00:07:51,745 --> 00:07:53,598
Vous êtes inquiet ?

58
00:07:54,795 --> 00:07:57,595
Votre parole me suffit.

59
00:08:03,562 --> 00:08:04,962
Mais votre fils...

60
00:08:06,378 --> 00:08:09,923
avec tout mon respect, Benjamin,
il ne partage pas notre histoire.

61
00:08:10,090 --> 00:08:13,686
Mon fils tiendra mes promesses.

62
00:08:16,269 --> 00:08:19,526
Et je respecterai Alex
comme je vous ai respecté.

63
00:08:19,693 --> 00:08:22,706
Je considèrerai
que votre promesse est la sienne.

64
00:08:24,399 --> 00:08:26,049
Mais s'il l'honore pas...

65
00:08:27,582 --> 00:08:29,843
ce sera une mauvaise journée
pour la tribu.

66
00:08:30,999 --> 00:08:33,882
Je parlerai à Alex.

67
00:08:36,638 --> 00:08:38,455
Les propriétaires sur place...

68
00:08:39,205 --> 00:08:42,288
J'ai cru comprendre
qu'un ne veut pas vendre.

69
00:08:43,430 --> 00:08:45,275
Oui, le révérend.

70
00:08:46,323 --> 00:08:48,573
C'est quelqu'un de bien.
Borné.

71
00:08:50,021 --> 00:08:51,048
Il va vendre.

72
00:08:52,934 --> 00:08:54,568
Il l'ignore encore.

73
00:09:02,880 --> 00:09:04,130
Salut, Deborah.

74
00:09:06,980 --> 00:09:08,130
Que veux-tu ?

75
00:09:10,120 --> 00:09:11,426
Ton mari est là ?

76
00:09:12,108 --> 00:09:13,575
Arthur est dans le jardin.

77
00:09:14,457 --> 00:09:15,458
Merci.

78
00:09:22,157 --> 00:09:23,688
Bonjour, révérend Ramsey.

79
00:09:23,938 --> 00:09:26,177
J'espérais une réponse de votre part.

80
00:09:35,899 --> 00:09:36,900
Goûtez ça.

81
00:09:38,515 --> 00:09:40,889
L'eau de la maison
vient de la nappe phréatique,

82
00:09:42,332 --> 00:09:44,215
mais je préfère la boire ici.

83
00:09:45,409 --> 00:09:48,152
C'est le puits
où mon grand-père buvait.

84
00:09:48,504 --> 00:09:49,756
Le même gobelet.

85
00:09:50,277 --> 00:09:52,194
À la naissance de mon fils,

86
00:09:52,361 --> 00:09:55,094
toute la congrégation
s'est réunie ici.

87
00:09:55,961 --> 00:09:59,283
On l'a baptisé
avec l'eau de ce même puits.

88
00:10:00,391 --> 00:10:02,075
Je comprends votre attachement.

89
00:10:02,242 --> 00:10:04,146
Et même, je l'admire.

90
00:10:04,313 --> 00:10:06,933
Vous n'êtes pas
un fermier du 19e siècle.

91
00:10:07,100 --> 00:10:10,568
Vous avez une Prius,
une page Facebook, un plan d'épargne.

92
00:10:13,409 --> 00:10:15,168
On vous paiera double.

93
00:10:15,335 --> 00:10:18,333
Vous aurez un terrain de même surface
sur le district.

94
00:10:18,500 --> 00:10:20,457
Vous pourrez
creuser un nouveau puits.

95
00:10:21,552 --> 00:10:22,664
Ma crainte,

96
00:10:22,914 --> 00:10:24,839
c'est que pour me donner ce terrain,

97
00:10:25,006 --> 00:10:27,561
vous forciez un autre à partir.

98
00:10:28,090 --> 00:10:30,573
Écoutez-moi bien, révérend.

99
00:10:30,740 --> 00:10:32,343
Vous allez partir.

100
00:10:32,510 --> 00:10:35,840
Vous pouvez le faire avec panache
et un peu d'argent en poche,

101
00:10:36,007 --> 00:10:37,477
ou vous le ferez fauché.

102
00:10:38,160 --> 00:10:39,573
Mais ça arrivera.

103
00:10:40,394 --> 00:10:41,808
Je vais prier pour.

104
00:10:42,761 --> 00:10:44,433
Si Dieu se souciait de vous,

105
00:10:44,600 --> 00:10:46,462
je ne serais pas là, non ?

106
00:11:06,232 --> 00:11:07,233
Hood.

107
00:11:08,365 --> 00:11:10,565
<i>Vous répondez pas à la radio.
Où êtes-vous ?</i>

108
00:11:11,965 --> 00:11:13,315
J'aide les gens.

109
00:11:13,482 --> 00:11:15,675
<i>J'ai un type
arrêté pour vol à l'étalage.</i>

110
00:11:15,925 --> 00:11:17,929
Il a un casier bien rempli.

111
00:11:19,129 --> 00:11:20,435
Très rempli.

112
00:11:20,602 --> 00:11:24,350
- <i>Tu t'en sortiras.</i>
- Leonard Vanderwick, ça vous parle ?

113
00:11:24,600 --> 00:11:26,076
Non, pourquoi ?

114
00:11:26,243 --> 00:11:28,897
<i>Il dit qu'il vous connaît,
qu'il parlera qu'à vous.</i>

115
00:11:30,704 --> 00:11:32,387
Comment ça, il me connaît ?

116
00:11:33,192 --> 00:11:35,355
Je sais pas.
Descends de là !

117
00:11:37,357 --> 00:11:38,531
Il parle pas.

118
00:11:38,781 --> 00:11:41,352
<i>Je voulais l'emmener au tribunal,</i>

119
00:11:41,519 --> 00:11:44,329
<i>mais il a insisté
pour que je vous appelle.</i>

120
00:11:44,579 --> 00:11:46,145
<i>Leonard Vanderwick ?</i>

121
00:11:47,261 --> 00:11:49,834
Je fais quoi ?
Je l'emmène ?

122
00:11:51,236 --> 00:11:53,088
Non, j'arrive tout de suite.

123
00:12:00,306 --> 00:12:01,739
Je dois y aller.

124
00:12:01,906 --> 00:12:03,314
On dirait bien.

125
00:12:04,847 --> 00:12:06,785
Ça va, si je reste dormir ici ?

126
00:12:08,386 --> 00:12:09,770
C'est tranquille.

127
00:12:11,636 --> 00:12:13,900
Les frères Moody te posent problème ?

128
00:12:15,370 --> 00:12:16,894
On joue au couple ?

129
00:12:18,610 --> 00:12:20,944
Je supporte
les idiots de frères de Cole.

130
00:12:53,703 --> 00:12:54,858
On se connaît ?

131
00:12:59,987 --> 00:13:02,348
Je sais pas, shérif.

132
00:13:04,048 --> 00:13:05,148
T'en dis quoi ?

133
00:13:33,469 --> 00:13:34,902
Comment ça va ?

134
00:13:38,286 --> 00:13:40,393
Pas encore prêt
pour la bouffe solide ?

135
00:13:41,959 --> 00:13:43,549
On se redresse un peu.

136
00:13:51,974 --> 00:13:53,208
Touche pas à ça.

137
00:13:53,458 --> 00:13:54,933
D'accord, c'est bon.

138
00:13:55,710 --> 00:13:58,134
Je voulais pas gâcher.
Tiens.

139
00:14:08,660 --> 00:14:10,099
T'as l'air de galérer.

140
00:14:15,013 --> 00:14:16,279
Tiens ça.

141
00:14:17,929 --> 00:14:19,279
Moi, c'est Wicks.

142
00:14:27,283 --> 00:14:28,562
De l'eau ?

143
00:14:36,505 --> 00:14:37,418
Pas si vite.

144
00:14:41,797 --> 00:14:43,681
Tu veux pas guérir trop vite.

145
00:14:45,159 --> 00:14:46,542
L'Albinos...

146
00:14:46,709 --> 00:14:48,554
Ici et l'isolement,

147
00:14:48,804 --> 00:14:51,074
les deux endroits
où il peut pas t'avoir.

148
00:14:54,504 --> 00:14:55,579
L'Albinos.

149
00:15:04,219 --> 00:15:07,336
Tout le monde est au courant.
Tu lui appartiens.

150
00:15:08,741 --> 00:15:10,625
Je sais pas ce que t'as fait,

151
00:15:11,369 --> 00:15:14,247
mais tes chances de survie
viennent de se casser la gueule.

152
00:15:18,943 --> 00:15:20,211
Je fais quoi ?

153
00:15:21,475 --> 00:15:24,132
Mon conseil,
deviens un expert en pipes.

154
00:15:25,187 --> 00:15:26,337
Sérieusement.

155
00:15:27,343 --> 00:15:30,972
L'Albinos est un grand malade,
mais c'est aussi une tante.

156
00:15:31,222 --> 00:15:33,081
T'es jeune, mignon.

157
00:15:33,248 --> 00:15:36,326
Montre-toi affectueux,
tu finiras peut-être pas handicapé.

158
00:15:37,203 --> 00:15:38,521
Pas question.

159
00:15:40,784 --> 00:15:43,276
Tu dois l'accepter, ça arrivera.

160
00:15:44,214 --> 00:15:47,655
<i>Chaque jour que tu passeras ici.</i>

161
00:15:48,281 --> 00:15:50,214
Tu peux pas te cacher.

162
00:15:51,695 --> 00:15:54,961
Mais tu peux peut-être changer
comment ça arrivera.

163
00:15:57,350 --> 00:16:01,043
Propose avant qu'il ordonne,
fais-lui une fleur.

164
00:16:01,669 --> 00:16:02,670
C'est le mieux.

165
00:16:07,901 --> 00:16:08,944
Dis...

166
00:16:10,751 --> 00:16:12,651
tu vas manger ton sandwich ?

167
00:16:25,048 --> 00:16:26,948
- Merci.
- De rien, shérif.

168
00:16:31,864 --> 00:16:33,614
Depuis quand t'es sorti ?

169
00:16:35,901 --> 00:16:37,201
Un petit moment.

170
00:16:39,210 --> 00:16:40,211
Et toi ?

171
00:16:42,063 --> 00:16:44,062
Ça doit faire deux ans.

172
00:16:44,462 --> 00:16:47,522
J'ai bossé pour mon beau-frère
en Floride, c'est joli.

173
00:16:48,382 --> 00:16:50,635
On peut bosser dehors toute l'année.

174
00:16:51,568 --> 00:16:55,181
Mais il aimait pas
me savoir près des enfants.

175
00:16:55,431 --> 00:16:57,642
Comme si
je leur pervertissais l'esprit.

176
00:16:58,084 --> 00:17:02,184
Il m'a viré à cause de la crise,
mais il voulait juste que je me casse.

177
00:17:10,694 --> 00:17:12,448
Assez parlé de moi.

178
00:17:14,494 --> 00:17:17,286
Comment t'as accompli
ce petit miracle ?

179
00:17:18,778 --> 00:17:20,078
C'est compliqué.

180
00:17:20,798 --> 00:17:23,418
- Tu m'étonnes.
- Et temporaire.

181
00:17:23,915 --> 00:17:25,215
Tu prends quoi ?

182
00:17:26,060 --> 00:17:27,296
Pas encore choisi.

183
00:17:28,589 --> 00:17:30,139
Tu prépares un coup ?

184
00:17:31,947 --> 00:17:33,862
Tu peux me faire confiance,

185
00:17:34,029 --> 00:17:37,036
et en ce moment,
je suis carrément dispo.

186
00:17:37,973 --> 00:17:39,386
C'est pas un coup.

187
00:17:43,432 --> 00:17:45,481
Allez, mec.
Tu m'en dois une.

188
00:17:45,731 --> 00:17:47,125
Baisse d'un ton.

189
00:17:47,292 --> 00:17:50,004
Je compte pas tout faire foirer.

190
00:17:50,171 --> 00:17:51,784
Mais je suis à sec.

191
00:17:53,106 --> 00:17:54,439
T'imagines même pas.

192
00:17:54,606 --> 00:17:55,908
C'est pas une vie.

193
00:17:56,703 --> 00:17:59,662
Je sais de quoi j'ai l'air.
Je dors dans la rue.

194
00:18:00,745 --> 00:18:02,445
Faut m'aider un peu.

195
00:18:04,768 --> 00:18:08,355
Sinon c'est retour en prison.
Au moins, je suis nourri.

196
00:18:09,595 --> 00:18:12,717
Commande ce que tu veux.
Je reviens.

197
00:18:19,002 --> 00:18:20,450
T'as un nouvel ami.

198
00:18:20,617 --> 00:18:22,143
Je suis très sociable.

199
00:18:22,393 --> 00:18:25,055
- Je veux bien de la tarte.
- Ça arrive.

200
00:18:25,222 --> 00:18:27,151
Il est plein de tatouages de prison.

201
00:18:27,318 --> 00:18:29,956
Faut surtout pas qu'on te voie avec.

202
00:18:30,123 --> 00:18:32,570
- Mme Hopewell tient à moi ?
- Fais pas le con.

203
00:18:33,129 --> 00:18:34,655
Tu t'inquiètes pour moi ?

204
00:18:35,418 --> 00:18:37,068
Je m'inquiète pour moi.

205
00:18:37,818 --> 00:18:38,951
C'est pas ça.

206
00:18:45,600 --> 00:18:47,150
Tu t'inquiètes pour moi.

207
00:18:50,733 --> 00:18:52,315
Fais pas le con.

208
00:19:08,775 --> 00:19:09,776
Sympa.

209
00:19:25,815 --> 00:19:26,816
Et voilà.

210
00:19:27,875 --> 00:19:30,558
Un lit propre.
Tu peux prendre une douche chaude.

211
00:19:32,558 --> 00:19:35,063
Je repasse demain
avec des vêtements propres.

212
00:19:39,738 --> 00:19:40,739
Et après ?

213
00:19:45,738 --> 00:19:46,727
On parlera.

214
00:19:47,738 --> 00:19:48,739
D'accord.

215
00:19:53,198 --> 00:19:54,199
Merci.

216
00:19:57,681 --> 00:19:58,682
De rien.

217
00:20:46,949 --> 00:20:48,497
Ils osent pas t'approcher.

218
00:20:52,559 --> 00:20:53,502
Toi, oui ?

219
00:20:55,609 --> 00:20:58,507
Je me rends indispensable.

220
00:20:58,757 --> 00:21:02,120
Je fournis certaines denrées,
surtout pharmaceutiques.

221
00:21:03,170 --> 00:21:06,057
Et l'Albinos aime ses narcotiques.

222
00:21:09,802 --> 00:21:11,114
Il est où ?

223
00:21:11,281 --> 00:21:12,521
Il sort pas.

224
00:21:12,771 --> 00:21:14,384
T'as vu ses yeux ?

225
00:21:14,551 --> 00:21:17,234
Il évite le soleil comme un vampire.

226
00:21:17,484 --> 00:21:19,445
Comment je fais pour le voir ?

227
00:21:19,695 --> 00:21:20,729
Tu fais pas.

228
00:21:22,812 --> 00:21:24,825
T'es maso ou quoi ?

229
00:21:25,075 --> 00:21:27,009
Il te trouvera bien assez tôt.

230
00:21:31,230 --> 00:21:32,875
Le blondinet avec le ballon ?

231
00:21:35,094 --> 00:21:37,931
C'est Billy B,
le plan cul de l'Albinos.

232
00:21:39,077 --> 00:21:42,176
Tu veux entrer, va lui parler.
Mais sérieux...

233
00:21:44,120 --> 00:21:45,603
tu devrais pas.

234
00:21:56,938 --> 00:21:58,609
T'es doué avec un ballon.

235
00:21:58,859 --> 00:22:00,981
J'ai remporté deux championnats.

236
00:22:03,964 --> 00:22:04,966
C'est toi.

237
00:22:05,614 --> 00:22:07,047
Presque guéri ?

238
00:22:09,286 --> 00:22:10,389
Tu veux quoi ?

239
00:22:27,644 --> 00:22:28,645
Désolé.

240
00:22:30,561 --> 00:22:33,132
Je lui ai dit
qu'il fallait un rendez-vous.

241
00:22:33,299 --> 00:22:34,511
Il a insisté.

242
00:22:36,515 --> 00:22:38,899
J'ai toujours du temps pour un ami.

243
00:22:44,869 --> 00:22:45,781
Tu vois ?

244
00:22:46,289 --> 00:22:48,576
La prison peut être libératrice.

245
00:22:49,099 --> 00:22:50,499
Ce cher Billy B...

246
00:22:51,066 --> 00:22:53,416
il était parfaitement hétéro, dehors.

247
00:22:54,218 --> 00:22:57,264
Le fils d'un ministre,
footballeur vedette.

248
00:22:57,431 --> 00:22:59,629
Il baisait la reine du lycée,
la totale.

249
00:23:01,054 --> 00:23:04,425
Un jour, il s'est saoulé,
a renversé une mamie et un bébé

250
00:23:04,675 --> 00:23:06,103
et a fini ici.

251
00:23:11,142 --> 00:23:12,442
Et maintenant...

252
00:23:13,459 --> 00:23:14,852
il est amoureux.

253
00:23:16,192 --> 00:23:18,675
Le cœur a ses raisons, comme on dit.

254
00:23:22,150 --> 00:23:24,050
Ils t'ont bien retapé, non ?

255
00:23:25,033 --> 00:23:28,758
Sérieux, t'étais bien amoché,
il y a quoi ? Un mois ?

256
00:23:28,925 --> 00:23:30,280
Plus ou moins.

257
00:23:30,447 --> 00:23:32,536
Tu m'as trouvé le premier.

258
00:23:33,679 --> 00:23:34,910
J'apprécie.

259
00:23:35,693 --> 00:23:36,749
T'as du cran.

260
00:23:38,476 --> 00:23:40,745
- Je veux un accord.
- Quel genre ?

261
00:23:40,912 --> 00:23:42,546
Où je reste en bonne santé.

262
00:23:43,775 --> 00:23:45,258
Impossible.

263
00:23:46,678 --> 00:23:50,071
Mon accord avec M. Rabbit
crée un conflit d'intérêts.

264
00:23:50,238 --> 00:23:52,473
- Tu vois ?
- Il a pas besoin de le savoir.

265
00:23:55,990 --> 00:23:57,978
Maintenant, tu m'insultes.

266
00:24:01,940 --> 00:24:04,390
Je sais comment tu peux te racheter.

267
00:24:17,661 --> 00:24:19,365
Pour être honnête...

268
00:24:20,831 --> 00:24:23,295
je me sens pas encore
assez proche de toi.

269
00:24:24,592 --> 00:24:25,692
Ça arrivera.

270
00:24:27,666 --> 00:24:30,866
Je pourrais te forcer de suite,
mais je le ferai pas.

271
00:24:33,333 --> 00:24:34,933
Car quand tu le feras,

272
00:24:36,153 --> 00:24:37,850
ce sera volontairement,

273
00:24:39,470 --> 00:24:40,720
avec gratitude.

274
00:24:44,399 --> 00:24:46,286
Et quand tu me suceras avidement,

275
00:24:47,361 --> 00:24:50,219
comme un bébé
qui suce le sein de sa mère,

276
00:24:52,336 --> 00:24:55,344
c'est à ce moment
que tu comprendras...

277
00:24:57,077 --> 00:24:59,665
que ton cul m'appartient.

278
00:25:02,918 --> 00:25:04,435
Faites-le sortir d'ici.

279
00:25:10,886 --> 00:25:13,637
Notre prochaine entrevue
sera spéciale.

280
00:25:14,520 --> 00:25:17,099
Je dois remettre à M. Rabbit
un petit morceau de toi,

281
00:25:18,286 --> 00:25:22,150
pour lui prouver
que je respecte notre marché.

282
00:25:28,810 --> 00:25:30,360
T'as pris combien ?

283
00:25:30,527 --> 00:25:31,528
20 ans.

284
00:25:32,860 --> 00:25:35,539
Tu vas faire la pute un long moment.

285
00:25:36,483 --> 00:25:38,232
Quoi que tu aies en tête,

286
00:25:38,399 --> 00:25:39,943
laisse tomber.

287
00:25:40,583 --> 00:25:43,309
- Tu lui appartiens, maintenant.
- On peut le combattre.

288
00:25:45,877 --> 00:25:47,087
Ensemble.

289
00:25:48,177 --> 00:25:49,178
Va chier.

290
00:25:55,172 --> 00:25:58,072
T'es sa pute, maintenant.
Comme moi.

291
00:26:18,620 --> 00:26:21,055
Une bagarre dans la cour,
c'est 30 jours au trou.

292
00:26:21,222 --> 00:26:22,665
Et 90 pour le surin.

293
00:26:22,915 --> 00:26:23,916
Continue,

294
00:26:24,166 --> 00:26:26,910
et tu seras un vieillard
quand tu reverras un vrai lit.

295
00:26:29,129 --> 00:26:30,987
Ouais, j'ai la classe.

296
00:26:33,587 --> 00:26:35,302
Je suis un homme neuf.

297
00:26:37,344 --> 00:26:40,692
M. Vanderwick relève la tête, bordel.

298
00:26:43,165 --> 00:26:45,282
- Ça te va bien.
- Je sais.

299
00:26:48,582 --> 00:26:50,682
Il veut bien t'emmener à Pittsburgh.

300
00:26:51,515 --> 00:26:53,779
Tu iras où tu veux, ensuite.

301
00:26:54,565 --> 00:26:55,698
Tiens.

302
00:26:56,282 --> 00:26:58,033
Il y a 2 500 $.

303
00:27:03,055 --> 00:27:05,124
Merci pour les fringues.

304
00:27:09,129 --> 00:27:10,329
C'était sympa.

305
00:27:17,320 --> 00:27:18,570
Ne reviens pas.

306
00:27:39,679 --> 00:27:41,035
Bonjour, révérend.

307
00:27:42,320 --> 00:27:44,038
Faites demi-tour.

308
00:27:44,288 --> 00:27:45,437
Je signerai pas.

309
00:27:45,604 --> 00:27:47,249
J'ai parlé à mon avocat.

310
00:27:47,499 --> 00:27:49,435
Il dit que c'est de l'extorsion.

311
00:27:49,924 --> 00:27:52,796
Je vous assure
que ce n'était pas le cas.

312
00:27:54,257 --> 00:27:55,589
C'est quoi ?

313
00:27:55,756 --> 00:27:57,860
Ceci...
C'est de l'extorsion.

314
00:28:00,719 --> 00:28:01,852
C'est...

315
00:28:03,335 --> 00:28:04,409
pas ma femme.

316
00:28:05,485 --> 00:28:07,078
Mais si, c'est elle.

317
00:28:08,037 --> 00:28:10,081
J'en suis sûr.
Vous voyez ?

318
00:28:11,126 --> 00:28:12,667
Je n'oublie pas un joli cul.

319
00:28:13,242 --> 00:28:16,379
- Comment vous avez fait ?
- Je les ai prises.

320
00:28:18,447 --> 00:28:19,589
Celle-là aussi.

321
00:28:20,449 --> 00:28:21,867
T'as baisé ma femme ?

322
00:28:22,117 --> 00:28:24,998
Bien sûr que non.
Elle n'était pas encore votre femme.

323
00:28:25,165 --> 00:28:27,904
Elle a dansé dans mes clubs
avant de vous trouver.

324
00:28:28,071 --> 00:28:29,096
Et Dieu.

325
00:28:29,263 --> 00:28:31,601
Ou Dieu, puis vous ?
Je ne sais pas.

326
00:28:31,768 --> 00:28:34,021
De toute manière,
je l'ai trouvée le premier.

327
00:28:34,684 --> 00:28:36,274
- Arthur...
- La ferme.

328
00:28:36,739 --> 00:28:38,622
- Écoute-moi.
- J'ai dit la ferme.

329
00:28:40,089 --> 00:28:42,388
Mon offre tient toujours.

330
00:28:42,555 --> 00:28:44,297
Je vous paierai double.

331
00:28:44,464 --> 00:28:46,835
En ce qui me concerne,
vous l'avez mérité.

332
00:28:47,785 --> 00:28:49,352
L'un d'entre vous, du moins.

333
00:28:51,405 --> 00:28:53,958
- Je suis désolée.
- Signez les papiers.

334
00:28:54,505 --> 00:28:55,855
On vous relogera,

335
00:28:57,288 --> 00:28:58,588
et ces photos...

336
00:28:59,354 --> 00:29:00,423
disparaîtront.

337
00:29:01,622 --> 00:29:02,533
Sinon,

338
00:29:03,004 --> 00:29:06,621
demain, tous vos paroissiens
les recevront par mail,

339
00:29:06,788 --> 00:29:07,930
avec la vidéo.

340
00:29:08,977 --> 00:29:09,957
La vidéo ?

341
00:29:10,207 --> 00:29:12,769
Sérieux, Ramsey.
Il y a toujours une vidéo.

342
00:29:16,894 --> 00:29:18,048
Elle te plaît.

343
00:29:18,298 --> 00:29:19,977
Tu sais pas de quoi tu parles.

344
00:29:20,144 --> 00:29:21,992
Elle embrasse son chien.

345
00:29:22,708 --> 00:29:23,791
Mais non.

346
00:29:23,958 --> 00:29:25,223
Avec la langue.

347
00:29:48,625 --> 00:29:50,348
Tout va bien.
Maman est là.

348
00:29:52,186 --> 00:29:53,434
Maman t'aime.

349
00:29:54,995 --> 00:29:56,495
Comment il va ?

350
00:29:56,662 --> 00:29:59,339
- Où étais-tu ? Je t'ai appelé.
- Je plaidais.

351
00:29:59,589 --> 00:30:02,182
Ils sont venus me chercher.
Je suis désolé.

352
00:30:04,307 --> 00:30:05,657
Que dit le docteur ?

353
00:30:05,824 --> 00:30:07,490
Ils ont encore rien dit.

354
00:30:12,491 --> 00:30:14,425
Il est stable, à présent.

355
00:30:16,275 --> 00:30:17,792
On peut parler en privé ?

356
00:30:18,306 --> 00:30:20,206
Je suis pas une enfant.

357
00:30:20,373 --> 00:30:21,671
Ça ira, docteur.

358
00:30:23,439 --> 00:30:27,051
On espérait que le traitement de Max

359
00:30:27,218 --> 00:30:29,299
prolongerait ses poumons
encore un peu,

360
00:30:29,466 --> 00:30:31,055
jusqu'à la puberté.

361
00:30:31,222 --> 00:30:34,396
Là, une opération aurait été
la meilleure solution.

362
00:30:35,204 --> 00:30:37,979
Son poumon abîmé
a aggravé son asthme.

363
00:30:39,952 --> 00:30:42,567
Je pense que cette approche
n'est plus recommandée.

364
00:32:08,574 --> 00:32:09,737
T'es chanceux.

365
00:32:23,972 --> 00:32:25,127
Un autre verre.

366
00:32:32,046 --> 00:32:33,285
Neuf porte chance.

367
00:32:34,386 --> 00:32:35,370
Putain !

368
00:32:36,196 --> 00:32:37,765
Paie-moi, mon salaud.

369
00:32:45,122 --> 00:32:47,772
Les jeux sont faits...

370
00:32:49,072 --> 00:32:51,555
On ne touche plus au tapis.

371
00:32:53,123 --> 00:32:54,124
Jetez.

372
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
Sept.

373
00:33:01,550 --> 00:33:04,350
- Tu devrais arrêter.
- Je sais ce que je fais.

374
00:33:04,517 --> 00:33:06,502
- Tu vas tout perdre.
- Ta gueule.

375
00:33:07,878 --> 00:33:08,837
Toi aussi.

376
00:33:09,004 --> 00:33:10,187
Où tu vas ?

377
00:33:10,354 --> 00:33:11,757
T'es un gros con.

378
00:33:12,553 --> 00:33:14,051
Lâche la demoiselle.

379
00:33:14,944 --> 00:33:17,128
Ouais, connard, lâche la demoiselle.

380
00:33:18,459 --> 00:33:20,159
Que tout le monde se calme.

381
00:33:28,065 --> 00:33:29,275
Debout, glandu.

382
00:33:33,366 --> 00:33:34,447
Fric gratos !

383
00:33:42,816 --> 00:33:44,540
Qui c'est le glandu, connard ?

384
00:33:47,692 --> 00:33:49,170
Qui c'est ?
Merde.

385
00:34:04,512 --> 00:34:06,245
Pas un mot.

386
00:34:19,483 --> 00:34:21,577
C'est lui qui a démoli mon casino ?

387
00:34:22,596 --> 00:34:24,788
C'était un malentendu, chef.

388
00:34:24,955 --> 00:34:26,957
Tu viens de m'appeler chef ?

389
00:34:27,459 --> 00:34:29,175
T'es con à ce point ?

390
00:34:29,342 --> 00:34:30,961
Je le pensais pas.

391
00:34:31,128 --> 00:34:34,367
La ferme et écoute,
pour éviter les malentendus.

392
00:34:34,534 --> 00:34:37,272
Si jamais tu remets les pieds ici,

393
00:34:37,439 --> 00:34:40,511
on appellera pas
le shérif de Banshee.

394
00:34:40,678 --> 00:34:42,914
On est en territoire kinaho

395
00:34:43,164 --> 00:34:45,351
et on peut régler ça en interne.

396
00:34:46,132 --> 00:34:47,965
Hoche la tête si t'as compris.

397
00:34:52,315 --> 00:34:53,515
Il est à vous.

398
00:35:04,745 --> 00:35:07,498
- Sans déconner, Carrie.
- Je suis désolée.

399
00:35:09,517 --> 00:35:10,567
Laisse.

400
00:35:10,817 --> 00:35:12,810
Je vais ramasser.

401
00:35:25,030 --> 00:35:26,031
Désolée.

402
00:35:26,947 --> 00:35:28,631
C'est pas grave.

403
00:35:37,127 --> 00:35:39,994
Max ira bien.
Ils vont trouver une solution.

404
00:35:40,811 --> 00:35:42,061
Ils en ont une.

405
00:35:43,899 --> 00:35:45,953
On veut juste pas les croire.

406
00:35:47,332 --> 00:35:49,132
L'asthme, c'est une chose,

407
00:35:49,865 --> 00:35:51,949
mais il va lui falloir
un nouveau poumon.

408
00:35:55,449 --> 00:35:58,048
Il a fait une mauvaise crise,
je sais...

409
00:36:10,537 --> 00:36:13,321
Vu qu'on est là pour la nuit,

410
00:36:14,321 --> 00:36:16,780
pourquoi on met pas
les choses au clair ?

411
00:36:19,219 --> 00:36:21,519
- De quoi tu parles ?
- Je sais pas.

412
00:36:22,536 --> 00:36:23,824
Mais il y a un souci.

413
00:36:24,469 --> 00:36:27,319
- L'état de Max empire.
- Je parle pas de Max.

414
00:36:28,624 --> 00:36:31,748
Je parle de nous.
De toi.

415
00:36:31,915 --> 00:36:34,893
Je te surprends dans la cuisine,
à regarder par la fenêtre,

416
00:36:35,060 --> 00:36:36,510
et dans tes yeux...

417
00:36:37,809 --> 00:36:39,990
je vois que du désespoir.

418
00:36:40,240 --> 00:36:43,201
- Les enfants l'ont remarqué.
- Comment ça ?

419
00:36:43,451 --> 00:36:46,832
Deva a demandé plusieurs fois
pourquoi tu es si distante.

420
00:36:51,713 --> 00:36:54,588
Tu lui as dit que de voir l'homme...

421
00:36:56,751 --> 00:37:00,351
qui a essayé de me violer
se faire abattre devant moi

422
00:37:00,760 --> 00:37:02,382
explique mon comportement ?

423
00:37:02,549 --> 00:37:05,866
Je l'ai fait.
C'est exactement ce que j'ai dit.

424
00:37:07,207 --> 00:37:08,257
C'est bien.

425
00:37:15,671 --> 00:37:17,419
Parle-moi du shérif.

426
00:37:38,756 --> 00:37:42,427
Il a sauvé Deva de la rave,
et je lui en suis reconnaissante.

427
00:37:45,031 --> 00:37:46,231
Et c'est tout.

428
00:37:55,506 --> 00:37:57,710
Tu dois me parler, Carrie.

429
00:37:58,722 --> 00:38:00,984
On va surmonter la maladie de Max,

430
00:38:01,151 --> 00:38:04,066
mais on doit s'y consacrer
pleinement.

431
00:38:04,233 --> 00:38:05,733
Et pour le moment...

432
00:38:08,494 --> 00:38:11,729
J'ai fait quelque chose de mal ?
Si c'est le cas, je sais pas...

433
00:38:13,875 --> 00:38:15,209
C'est ma faute.

434
00:38:19,909 --> 00:38:22,509
J'ai du mal à retomber sur mes pieds.

435
00:38:22,759 --> 00:38:24,401
Comment je peux t'aider ?

436
00:38:25,504 --> 00:38:26,921
Ne me laisse pas tomber.

437
00:38:38,078 --> 00:38:39,428
Merci, mon frère.

438
00:38:40,205 --> 00:38:42,570
Ce faux-filet est divin.
Vous vous y connaissez.

439
00:38:43,459 --> 00:38:44,460
Merci.

440
00:38:45,726 --> 00:38:46,876
Merci à vous.

441
00:38:47,926 --> 00:38:49,803
Vous êtes bien installé, ici.

442
00:38:50,717 --> 00:38:52,997
Les ex-criminels que je connais
touchent pas le SMIC.

443
00:38:54,184 --> 00:38:55,434
Regardez-vous...

444
00:38:55,967 --> 00:38:57,948
propriétaire unique

445
00:38:59,584 --> 00:39:02,598
Il se passe quoi, ici ?
On dirait le paradis des escrocs.

446
00:39:07,504 --> 00:39:08,604
T'étais où ?

447
00:39:09,639 --> 00:39:12,362
J'ai dû m'assurer
d'avoir réparé tes conneries.

448
00:39:13,296 --> 00:39:16,079
Je suis vraiment désolé pour ça.

449
00:39:16,692 --> 00:39:17,622
Ma faute.

450
00:39:17,789 --> 00:39:20,668
Pour ma défense,
la pute m'a filé de la mauvaise dope.

451
00:39:26,296 --> 00:39:28,342
Je t'ai dit de pas revenir.

452
00:39:30,696 --> 00:39:32,013
Tu sais quoi ?

453
00:39:33,563 --> 00:39:36,850
La dynamique des forces est foirée.

454
00:39:38,089 --> 00:39:39,090
Quoi ?

455
00:39:40,056 --> 00:39:42,648
Le savoir, c'est le pouvoir, non ?

456
00:39:44,170 --> 00:39:47,027
Je sais un truc sur toi
que tout le monde ici ignore.

457
00:39:48,070 --> 00:39:50,636
C'est moi
qui devrais donner les ordres.

458
00:39:50,803 --> 00:39:52,032
On avait un accord.

459
00:39:54,229 --> 00:39:55,783
Et on le renégocie.

460
00:40:01,010 --> 00:40:02,400
- Wicks...
- Écoute.

461
00:40:02,650 --> 00:40:04,280
T'es bien installé, ici.

462
00:40:05,346 --> 00:40:07,180
Je veux pas tout faire foirer,

463
00:40:08,030 --> 00:40:10,134
mais je veux ma part du gâteau.

464
00:40:12,045 --> 00:40:14,430
Je suis sur la route depuis deux ans.

465
00:40:15,461 --> 00:40:16,462
Et rien...

466
00:40:17,486 --> 00:40:20,060
absolument rien ne va comme je veux.

467
00:40:20,871 --> 00:40:22,921
Si t'achètes mon silence,

468
00:40:23,171 --> 00:40:24,748
on sait que je replonge.

469
00:40:24,915 --> 00:40:26,348
Et tu sais quoi ?

470
00:40:26,515 --> 00:40:28,172
Je retourne pas en prison.

471
00:40:29,906 --> 00:40:32,656
C'est mon dernier coup possible.
Je le tente.

472
00:40:36,006 --> 00:40:37,896
Je demande pas la charité.

473
00:40:39,949 --> 00:40:41,682
Tu vas me laisser une chance,

474
00:40:41,849 --> 00:40:43,470
et je gagnerai ma croûte.

475
00:40:44,770 --> 00:40:46,770
Voilà comment ça va se passer.

476
00:40:50,020 --> 00:40:52,634
Ce steak est vraiment génial.

477
00:41:03,739 --> 00:41:05,522
Regardez qui est de retour.

478
00:41:09,006 --> 00:41:11,123
J'ai une livraison spéciale pour toi.

479
00:41:21,187 --> 00:41:22,414
Demain, dans la cour.

480
00:41:24,727 --> 00:41:26,276
Surveille les gardes,

481
00:41:26,526 --> 00:41:28,694
s'ils disparaissent, c'est l'heure.

482
00:41:31,212 --> 00:41:32,465
Pourquoi m'aider ?

483
00:41:32,632 --> 00:41:34,714
Je vois ça comme un investissement.

484
00:41:35,647 --> 00:41:37,262
Le temps passe pas vite.

485
00:41:45,296 --> 00:41:47,196
T'auras qu'une chance.

486
00:42:16,409 --> 00:42:18,992
Le ciel est toujours plus bleu
que dans mon souvenir.

487
00:42:21,677 --> 00:42:23,433
Je t'attendais, mon ami.

488
00:42:25,015 --> 00:42:26,520
Ce que t'as fait à Billy B,

489
00:42:27,234 --> 00:42:28,772
c'était pas nécessaire.

490
00:42:29,822 --> 00:42:31,508
C'était homophobe.

491
00:42:33,058 --> 00:42:34,059
Amenez-le.

492
00:42:44,778 --> 00:42:46,540
C'était bien tenté.

493
00:42:57,325 --> 00:42:58,427
À genoux.

494
00:42:59,583 --> 00:43:01,555
À genoux, salope.

495
00:43:18,699 --> 00:43:19,949
Demande-le-moi.

496
00:43:22,082 --> 00:43:23,083
Quoi ?

497
00:43:26,830 --> 00:43:27,916
Demande.

498
00:43:42,808 --> 00:43:43,958
Je fais ça...

499
00:43:45,375 --> 00:43:46,625
et c'est fini ?

500
00:43:49,049 --> 00:43:50,199
Sûrement pas.

501
00:43:50,850 --> 00:43:52,750
Je pense te tuer quand même.

502
00:43:56,233 --> 00:43:58,721
Mais si t'es vraiment doué,

503
00:44:00,447 --> 00:44:02,188
tu survivras un peu plus.

504
00:44:16,866 --> 00:44:18,716
Je veux jouir vite et bien,

505
00:44:20,316 --> 00:44:22,177
ou tu te relèveras plus jamais.

506
00:44:24,795 --> 00:44:26,473
Maintenant, demande.

507
00:44:30,823 --> 00:44:32,837
- Je veux te sucer.
- Quoi ?

508
00:44:34,857 --> 00:44:36,107
Je veux te sucer.

509
00:45:21,027 --> 00:45:22,195
Connard !

510
00:47:46,746 --> 00:47:47,896
On est bons ?

511
00:47:51,362 --> 00:47:52,812
On est bons.

512
00:47:56,739 --> 00:47:59,289
J'ai connu des types comme Wicks,
en prison,

513
00:47:59,456 --> 00:48:02,672
qui creusent leur propre tombe

514
00:48:02,839 --> 00:48:07,402
et qui donneraient père et mère
pour pas finir ensevelis.

515
00:48:08,812 --> 00:48:11,907
J'ai pas vu le rapport
sur Leonard Vanderwick.

516
00:48:12,609 --> 00:48:13,959
Il a été classé ?

517
00:48:15,058 --> 00:48:18,121
Ça en valait pas la peine.
Je l'ai renvoyé d'où il venait.

518
00:48:18,288 --> 00:48:19,575
Les types comme ça,

519
00:48:19,742 --> 00:48:23,593
ils tombent pas
sans emmener les autres avec eux.

520
00:48:24,834 --> 00:48:26,379
C'est leur truc.

521
00:48:27,167 --> 00:48:28,631
Il vous connaissait d'où ?

522
00:48:29,266 --> 00:48:30,582
Il me connaissait pas.

523
00:48:31,716 --> 00:48:32,866
Pas vraiment.

524
00:48:34,980 --> 00:48:36,630
Il avait entendu parler de moi.

525
00:48:37,897 --> 00:48:40,030
Et vous l'avez juste libéré ?

526
00:48:42,430 --> 00:48:45,622
Je voulais pas perdre de temps
avec un SDF qui a volé à manger.

527
00:48:45,789 --> 00:48:48,240
C'est vous qui choisissez les lois ?

528
00:48:50,249 --> 00:48:51,982
C'est pour ça que j'ai le badge.

529
00:48:54,082 --> 00:48:56,120
Mais les règles sont pas les mêmes.

530
00:48:57,587 --> 00:48:58,870
C'est les mêmes.

531
00:48:59,604 --> 00:49:02,529
Depuis que le premier homme
a pris un bâton

532
00:49:02,696 --> 00:49:04,996
pour taper sur le deuxième homme.

533
00:49:10,493 --> 00:49:12,300
Intéressante vision du monde.

534
00:49:14,349 --> 00:49:16,429
J'ai eu une vie intéressante.

535
00:49:35,320 --> 00:49:36,321
<i>C'est moi.</i>

536
00:49:37,686 --> 00:49:38,736
C'est elle.

537
00:49:50,734 --> 00:49:51,868
Je suis prête...

538
00:49:54,218 --> 00:49:55,326
à te l'amener.

539
00:49:57,826 --> 00:49:58,930
Quand ?

540
00:49:59,455 --> 00:50:00,976
Avant la fin de la semaine.

541
00:50:03,742 --> 00:50:04,743
<i>Où ?</i>

542
00:50:11,086 --> 00:50:12,486
Je te rappellerai.

543
00:50:21,180 --> 00:50:22,530
Elle va l'amener.

544
00:50:43,296 --> 00:50:45,512
Alors que ma vie semblait enfin

545
00:50:46,585 --> 00:50:48,320
devenir bien ennuyeuse,

546
00:50:49,079 --> 00:50:50,148
t'es arrivé.

547
00:50:50,837 --> 00:50:51,953
Y a pas de quoi.

548
00:50:56,304 --> 00:50:58,359
Je dois juste pas être fait...

549
00:51:01,654 --> 00:51:02,671
pour l'ennui.

550
00:51:40,180 --> 00:51:41,856
<i>NDT Regardez jusqu'au bout.</i>

551
00:52:45,509 --> 00:52:47,623
<i>Salut, papa, c'est Jason.</i>

552
00:52:48,799 --> 00:52:50,416
<i>J'ai eu ton message.</i>

553
00:52:51,466 --> 00:52:53,104
<i>Je sais, ça fait longtemps,</i>

554
00:52:53,545 --> 00:52:55,276
<i>mais j'ai vraiment des ennuis.</i>

555
00:52:56,336 --> 00:52:59,119
<i>J'ai appelé plusieurs fois,
tu me rappelles pas.</i>

556
00:52:59,286 --> 00:53:01,518
<i>J'aimerais savoir où tu es.</i>

557
00:53:02,102 --> 00:53:03,661
<i>Je dois vraiment te parler.</i>

558
00:53:04,727 --> 00:53:06,308
<i>Enfin, rappelle-moi.
Au revoir.</i>

