﻿1
00:00:11,314 --> 00:00:14,614
♪ Les Simpsons 24x13 ♪
Hardly Kirk-ing
Première diffusion : 17/02/2013

2
00:00:14,615 --> 00:00:17,915
== sync by elderman ==
www.addic7ed.com

3
00:00:26,713 --> 00:00:28,464
Papa, tu regardes quoi ?

4
00:00:28,498 --> 00:00:30,466
Je crois que c'est un film de 
Terrence Malick.

5
00:00:30,500 --> 00:00:32,535
Non, tu regardes <i>Baby Poindexter,</i>

6
00:00:32,569 --> 00:00:34,703
le DVD le plus éducatif disponible

7
00:00:34,738 --> 00:00:36,722
dans l'allée de la caisse
de l'épicerie.

8
00:00:36,756 --> 00:00:39,241
Enfin un spectacle pour enfant qui
n'essaye pas de vendre quelque chose.

9
00:00:39,276 --> 00:00:40,543
Ce qui me rappelle,

10
00:00:40,577 --> 00:00:42,444
nous avons besoin de commander
plus de rectangles.

11
00:00:46,416 --> 00:00:48,551
Amis.

12
00:00:50,270 --> 00:00:51,804
Amis.

13
00:00:53,073 --> 00:00:55,541
Collègues.

14
00:00:56,610 --> 00:00:59,078
Ne regarde pas ce DVD.

15
00:00:59,112 --> 00:01:01,080
J'ai laissé tomber cette approche
car les études montrent que

16
00:01:01,114 --> 00:01:03,315
cela ne donne rien de bon.

17
00:01:04,417 --> 00:01:05,751
Regardes moi.

18
00:01:06,987 --> 00:01:08,837
Peut-être qu'au lieu de regarder
la télé avec les enfants,

19
00:01:08,872 --> 00:01:10,456
tu pourrais les faire sortir dehors.

20
00:01:10,490 --> 00:01:11,790
Qu'est ce que tu fais ?

21
00:01:13,493 --> 00:01:16,979
Ce soi-disant DVD éducatif 
pourrait même freiner

22
00:01:17,013 --> 00:01:19,031
le développement des enfants
qui le regarde.

23
00:01:19,065 --> 00:01:20,349
Attends une minute

24
00:01:20,383 --> 00:01:22,384
Bart et moi ne regardions
 pas ce truc

25
00:01:22,435 --> 00:01:23,602
quand nous étions petit ?

26
00:01:23,637 --> 00:01:25,437
J'en ai peur.

27
00:01:25,472 --> 00:01:27,139
Bien, la question importante
est,

28
00:01:27,173 --> 00:01:30,976
pourquoi suis-je devenue
si académiquement supérieure

29
00:01:31,011 --> 00:01:32,544
alors que Bart...

30
00:01:32,579 --> 00:01:36,365
Alors que Bart s'est si bien tourné
dans son propre chemin.

31
00:01:36,399 --> 00:01:38,117
C'est la raison pour laquelle
 les gens parlent de Ralph.

32
00:01:38,151 --> 00:01:40,886
Ralph, dont la couleur préférée est
"beurre de cacahuète".

33
00:01:40,920 --> 00:01:43,238
Je voudrais bien savoir 
ce qui s'est passé.

34
00:02:00,006 --> 00:02:02,224
Mais maintenant que j'en sais plus,

35
00:02:02,258 --> 00:02:04,259
pas de DVD pour vous les enfants.

36
00:02:04,294 --> 00:02:06,729
Juste de la télé éducative.

37
00:02:06,763 --> 00:02:09,665
Et retour à notre séquence pêche à la
main sur routes verglacées.

38
00:02:09,699 --> 00:02:12,334
C'est notre mode de vie depuis qu'on est
passé dans le journal.

39
00:02:12,369 --> 00:02:15,471
L'idée des producteurs de télé-réalité.

40
00:02:19,843 --> 00:02:22,578
Bienvenue à "La taverne des motards
chasseurs d'ours".

41
00:02:22,612 --> 00:02:25,314
- Ok, pas de TV du tout
- Quoi ?

42
00:02:25,348 --> 00:02:27,783
Chérie, le son est comme 
une expérience noble.

43
00:02:27,817 --> 00:02:28,917
Mais comme la Prohibition.

44
00:02:28,952 --> 00:02:30,936
elle se termine
sous une pluie de balles.

45
00:02:30,970 --> 00:02:32,471
D'accord.

46
00:02:32,505 --> 00:02:34,139
Pas de télévision pendant
 24 heures.

47
00:02:34,174 --> 00:02:35,474
24 heures ?

48
00:02:35,508 --> 00:02:36,942
Où tu l'as trouvé celui-là ?

49
00:02:36,976 --> 00:02:39,545
Nous pouvons faire une 
journée sans télévision.

50
00:02:39,579 --> 00:02:41,930
On va mener Maggie dans une librairie
pour enfants, au moins là-bas elle

51
00:02:41,965 --> 00:02:43,949
pourra s'instruire selon de vieilles
méthodes plus conventionnelles.

52
00:02:43,983 --> 00:02:47,803
Comme l'ont fait tous les enfants
de 1910 à 2002.

53
00:02:53,660 --> 00:02:55,194
Homer, un peu d'aide ?

54
00:02:55,228 --> 00:02:57,096
Je suis dessus.

55
00:03:11,177 --> 00:03:13,979
Si je t'achètes, pourquoi j'aurais
 besoin de ces livres ?

56
00:03:14,013 --> 00:03:16,114
Tais toi, tais toi, tais toi !

57
00:03:16,132 --> 00:03:19,818
Au lieu de regarder la téle, on pourrait
lire des livres pour enfants

58
00:03:19,853 --> 00:03:21,954
écrit par les stars de la télévision.

59
00:03:28,278 --> 00:03:30,396
Qui est Milli Vanilli ?

60
00:03:30,430 --> 00:03:33,148
Je ne sais pas gamin.
Je n'avais pas écrit ça.

61
00:03:33,183 --> 00:03:34,500
Aucun remboursement.

62
00:03:34,534 --> 00:03:38,270
Regarde Maggie,
ils ont une histoire de femme.

63
00:03:38,304 --> 00:03:40,606
Un jour, Silly Sally a dit :

64
00:03:40,640 --> 00:03:43,575
Allons nous faire un super souper !

65
00:03:43,610 --> 00:03:45,844
Premièrement, ils ont bu
 leur soupe.

66
00:03:45,879 --> 00:03:49,515
Bois, bois, bois.

67
00:03:49,549 --> 00:03:51,550
Puis ils mâchèrent leurs pains.

68
00:03:51,584 --> 00:03:54,953
Mâche, mâche, mâche.

69
00:03:54,988 --> 00:03:56,221
Plus de soupe ?

70
00:03:56,256 --> 00:03:59,758
Oh, je pourrais boire cette
 soupe tous les jours.

71
00:03:59,793 --> 00:04:02,077
Slurp, slurp...

72
00:04:02,112 --> 00:04:03,862
Désolé les gars, elle ne 
fonctionne pas ici.

73
00:04:06,232 --> 00:04:09,201
"Trouvez les objets cachés."

74
00:04:09,235 --> 00:04:13,439
Mec, tu es assez arrogant pour un livre
 que je viens de rencontrer.

75
00:04:13,473 --> 00:04:14,907
Je t'ai eu.

76
00:04:16,476 --> 00:04:18,644
Le bâtonnet sous la cage à lapin :

77
00:04:18,678 --> 00:04:20,779
Le plus vieux truc du monde.

78
00:04:20,814 --> 00:04:22,414
Ok, voyons cela.

79
00:04:24,684 --> 00:04:26,385
As-tu vu Lisa et Maggie ?

80
00:04:26,419 --> 00:04:28,887
S'ils ne sont pas une trompette
ou un rouleau à pâtisserie, alors non.

81
00:04:28,922 --> 00:04:30,289
Yip !

82
00:04:30,323 --> 00:04:32,458
Homie, aide moi à les trouver.

83
00:04:32,492 --> 00:04:35,394
Bon, voyons voir si je peux utiliser tout
 de suite mes connaissances en livres.

84
00:04:35,428 --> 00:04:36,795
Dans le monde réel.

85
00:04:45,638 --> 00:04:46,755
Je les ai.

86
00:04:47,957 --> 00:04:50,225
Pas de télévision pendant
 24 heures ?

87
00:04:50,260 --> 00:04:51,927
Je ne pourrais pas passer
 une journée sans.

88
00:04:51,961 --> 00:04:54,296
Docteurs Oz, Phil et Gupta.

89
00:04:54,330 --> 00:04:55,798
Tu as raison, je m'ennuie.

90
00:04:55,832 --> 00:04:57,416
Combat d'époxy !

91
00:04:57,450 --> 00:05:00,035
Mais qu'est ce que
 c'est que ça ?

92
00:05:03,206 --> 00:05:04,790
T'inquiètes pas,
Je laverais ça.

93
00:05:04,824 --> 00:05:06,708
Donne-moi un peu de crème fouettée
et une paire de ciseaux de sécurité.

94
00:05:08,011 --> 00:05:10,445
Ne vous inquiétez pas, il me faut
juste est un briquet,

95
00:05:10,480 --> 00:05:11,814
et du papier de verre.

96
00:05:14,117 --> 00:05:16,618
Bien, contentons nous d'un rasoir.

97
00:05:19,622 --> 00:05:21,156
Oh, mon dieu.

98
00:05:21,191 --> 00:05:22,808
Tu ressembles à ton père.

99
00:05:22,842 --> 00:05:26,378
Nous allons voir dans quelle mesure
nous pouvons prendre cet appel.

100
00:05:26,412 --> 00:05:28,013
Et enfin la cravate.

101
00:05:28,047 --> 00:05:30,199
J'ai toujours voulu
porter une cravate.

102
00:05:30,233 --> 00:05:31,767
Maman dit qu'ils font de toi plus...

103
00:05:31,801 --> 00:05:33,502
... qu'un homme

104
00:05:33,536 --> 00:05:35,120
Maintenant, chantons la 
chanson de l’alphabet.

105
00:05:35,154 --> 00:05:38,790
♪ A-B-C-D-E-F-G

106
00:05:38,825 --> 00:05:41,143
♪ H-I-J-K-L-M-N-O...

107
00:05:41,194 --> 00:05:44,863
Et si nous poussions le style
Van Houten au maximum ?

108
00:05:44,898 --> 00:05:46,632
C'est un peu trop serré.

109
00:05:46,666 --> 00:05:47,633
Oh, ouais.

110
00:05:47,667 --> 00:05:49,134
Allez, ne perds pas le nord.

111
00:05:49,168 --> 00:05:50,802
Milhouse,

112
00:05:50,837 --> 00:05:54,656
Si les gens croient que vous t'es un
adulte, on pourra faire ce qu'on veut.

113
00:05:54,691 --> 00:05:57,626
Comme aller au ciné et payer
plein tarif ?

114
00:05:57,660 --> 00:06:00,362
Ce serait génial !

115
00:06:00,396 --> 00:06:01,880
Bon, d'abord, baisse le ton.

116
00:06:01,915 --> 00:06:03,715
C'est le moment de t'apprendre
à devenir un homme.

117
00:06:03,750 --> 00:06:06,001
Quoi, genre j'assure pas là ?

118
00:06:08,388 --> 00:06:10,722
♪ Voilà votre homme

119
00:06:12,175 --> 00:06:15,594
♪ Voilà votre homme

120
00:06:15,628 --> 00:06:19,581
♪ Voilà votre homme

121
00:06:19,616 --> 00:06:23,518
♪ Voilà votre homme

122
00:06:24,404 --> 00:06:28,523
Et fais un prélèvement automatique 
pour régler la facture EDF.

123
00:06:28,558 --> 00:06:29,992
Bien.

124
00:06:30,026 --> 00:06:31,627
C'est l'heure de 
ton dernier test.

125
00:06:37,433 --> 00:06:38,700
Oh, génial.

126
00:06:38,735 --> 00:06:41,336
Encore une autre tentative d'intrusion
dans ma vie privée par Milh ... hein  ?

127
00:06:41,371 --> 00:06:43,472
Bonjour Lisa. C'est mon père.

128
00:06:43,506 --> 00:06:45,574
Je veux dire, euh, Kirk Van Houten.

129
00:06:45,608 --> 00:06:47,209
Pourrais-je parler à ton père,
 s'il te plaît ?

130
00:06:47,243 --> 00:06:49,244
Il est juste là.

131
00:06:49,279 --> 00:06:51,580
Homer, Bart aimerait passer
la nuit à la maison.

132
00:06:51,614 --> 00:06:53,682
Et il a ma permission.

133
00:06:53,716 --> 00:06:55,717
Ok, pourquoi je m'en soucierai ?

134
00:06:55,752 --> 00:06:57,786
Pas si vite !

135
00:06:57,820 --> 00:07:01,123
Je tiens aussi à dire que
Bart est un garçon remarquable,

136
00:07:01,157 --> 00:07:03,025
et je désapprouve ton comportement de
mauvais père,

137
00:07:03,059 --> 00:07:05,427
et ton gros ventre.

138
00:07:05,461 --> 00:07:08,196
Désolé.

139
00:07:08,231 --> 00:07:11,266
Donnez-lui tout ce qu'il veut, plus de 
liberté, un nouveau vélo,

140
00:07:11,301 --> 00:07:12,701
Faites donc ça.

141
00:07:12,735 --> 00:07:14,036
Si vous le dîtes, monsieur.

142
00:07:14,070 --> 00:07:16,605
Papa, pourquoi tu fais la courbette
 à Monsieur Van Houten ?

143
00:07:16,639 --> 00:07:20,375
Parfois, c'est bien agréable d'avoir
un homme qui prend ses responsabilités.

144
00:07:20,410 --> 00:07:24,246
Et dans dix ans, assurez vous que Lisa
aille au bal avec Milhouse.

145
00:07:24,280 --> 00:07:26,148
Papa.

146
00:07:26,182 --> 00:07:28,583
les erreurs ont leurs raisons.

147
00:07:30,119 --> 00:07:32,387
Maintenant, tu vas manger 10
litres de glace

148
00:07:32,422 --> 00:07:34,222
en moins de deux minutes.

149
00:07:34,257 --> 00:07:35,557
Mais je viens de le faire.

150
00:07:35,591 --> 00:07:38,527
Tu as maintenant une minute, 55 secondes.

151
00:07:45,018 --> 00:07:46,935
Je vais aimer être un adulte.

152
00:07:54,778 --> 00:07:58,347
Maintenant tu fais le même poids que ton père.

153
00:07:58,381 --> 00:08:00,883
Je peux atteindre les poisons
 maintenant,

154
00:08:00,917 --> 00:08:03,786
ils ont tous un logo en forme de
tête de mort.

155
00:08:03,820 --> 00:08:07,139
Kirk, tu portes cette chemise
que je t'ai acheté.

156
00:08:07,173 --> 00:08:08,741
Je pensais que tu ne l'aimais pas.

157
00:08:08,775 --> 00:08:10,809
J'aime quand tu m'achètes des habits.

158
00:08:10,844 --> 00:08:12,411
Tu sais ce qui va démanger et
ce qui m'ira le mieux.

159
00:08:12,445 --> 00:08:14,713
Oh, Kirk Evelyn Van Houten.

160
00:08:17,217 --> 00:08:18,651
J'aurais aimé que mon père sois là pour

161
00:08:18,685 --> 00:08:21,487
voir mes parents s'embrasser.

162
00:08:21,521 --> 00:08:23,122
Quoi, tu as volé le permis de
Kirk maintenant ?

163
00:08:24,157 --> 00:08:25,824
Ay, caramba!

164
00:08:25,859 --> 00:08:28,060
J'ai loué un camion.

165
00:08:28,094 --> 00:08:30,562
J'ai conduit un camion.

166
00:08:30,597 --> 00:08:32,965
J'ai crashé un camion.

167
00:08:32,999 --> 00:08:35,434
J'ai loué un autre camion.

168
00:08:38,555 --> 00:08:42,091
Simpson, t'as pas déjà ton propre
père boiteux ?

169
00:08:42,125 --> 00:08:44,176
Je voudrais bien te donner 
tout mon argent,

170
00:08:44,210 --> 00:08:45,995
mais mon portefeuille a le 
velcro qui est trop serré.

171
00:08:46,029 --> 00:08:48,480
Tu es l'adulte le plus immature que je
n'ai jamais vu.

172
00:08:48,515 --> 00:08:50,616
Un adulte... elle  croit que
je suis un adulte.

173
00:08:55,739 --> 00:08:57,339
Souviens toi, Kirk.

174
00:08:57,374 --> 00:08:59,608
tu as les super pouvoirs d'un homme
d'âge moyen.

175
00:09:02,796 --> 00:09:04,797
Bonjour, Mr Kirk.

176
00:09:06,766 --> 00:09:09,368
Je voudrasi acheter cette bière, heu,
des cigarettes, des magazines avec des

177
00:09:09,402 --> 00:09:12,371
filles nues, et trois paire de lunettes
de soleil.

178
00:09:12,405 --> 00:09:14,406
Verres polarisés.

179
00:09:14,441 --> 00:09:17,076
J'ai l'impression que tu es en train 
d'acheter des trucs pour des brutes

180
00:09:17,110 --> 00:09:19,912
mineures qui t'ont forcé la main, mais 
c'est 98% de mon business,

181
00:09:19,946 --> 00:09:21,880
Donc je dis "Merci monsieur, à bientôt".

182
00:09:21,915 --> 00:09:23,549
Yo, Bart.

183
00:09:23,583 --> 00:09:25,417
Ton pote adulte est trop cool.

184
00:09:25,452 --> 00:09:27,219
On devrait menacer plus d'adultes.

185
00:09:27,253 --> 00:09:30,022
Est-ce ça fait de nous des criminels ou
des jeunes délinquants ?

186
00:09:30,056 --> 00:09:32,691
Allons tabasser un philosophe jusqu'à
ce qu'il nous donne la réponse.

187
00:09:32,726 --> 00:09:34,793
Oh, bonne idée.
Je suis partant.

188
00:09:34,828 --> 00:09:36,378
J'ai rendu ma maman heureuse et réussi
à me débarrasser de ces brutes

189
00:09:36,413 --> 00:09:38,497
sans prendre un coup.

190
00:09:38,531 --> 00:09:41,066
Être adulte, c'est super facile.

191
00:09:47,824 --> 00:09:49,158
Tu déconnes.

192
00:09:49,192 --> 00:09:51,243
Ça dit que c'est pour son 
plaisir à elle.

193
00:09:51,277 --> 00:09:53,362
C'est le moment de vivre 
mes fantasmes

194
00:09:53,396 --> 00:09:55,531
rubrique adulte.

195
00:09:55,565 --> 00:09:58,117
Je vais passer derrière ce rideau comme
un enfant

196
00:09:58,151 --> 00:10:00,636
et en ressortir comme un homme.

197
00:10:02,405 --> 00:10:05,274
Plus d'argent pour l'école.

198
00:10:05,308 --> 00:10:07,509
Ça pourrait vouloir dire 
plus de devoirs.

199
00:10:07,544 --> 00:10:09,178
Je sais que c'est hautement illégal,

200
00:10:09,212 --> 00:10:11,346
mais tu ne quitteras pas cette cabine
sans avoir appuyé sur "Oui".

201
00:10:11,381 --> 00:10:12,998
N'essaie pas d'appeler à l'aide.

202
00:10:13,032 --> 00:10:15,951
C'est une cabine pour les
élections municipales.

203
00:10:15,985 --> 00:10:18,153
Personne autour sur des kilomètres à
la ronde.

204
00:10:24,577 --> 00:10:27,045
N'oublie pas ton autocollant.

205
00:10:31,101 --> 00:10:32,284
Heu, hé, garçon.

206
00:10:32,318 --> 00:10:34,286
Deux verres de lait svp,

207
00:10:34,320 --> 00:10:37,139
et vous nous direz d'où viennent
les enfants.

208
00:10:37,173 --> 00:10:38,474
Oh, ben en ce qui me concerne,
 ma maman

209
00:10:38,508 --> 00:10:40,509
a été victime d'une malédiction vaudou.

210
00:10:40,543 --> 00:10:42,694
J'ai mis 5 ans à sortir de son ventre,

211
00:10:42,729 --> 00:10:45,547
puis je suis sorti par derrière,
en flammes.

212
00:10:45,582 --> 00:10:46,632
Vraiment ?

213
00:10:46,666 --> 00:10:48,000
Oh, oui, je garde ma queue
 de naissance

214
00:10:48,034 --> 00:10:49,751
quelque part, dans ce pot.

215
00:10:49,785 --> 00:10:51,720
Que de bons moments.

216
00:10:52,922 --> 00:10:55,891
Maman, je pense que Maggie est en
manque de télévision.

217
00:10:59,896 --> 00:11:01,330
Tu sais, Maman, je me disais qu'on

218
00:11:01,364 --> 00:11:03,015
pourrait emmener Maggie en centre ville
pour balader.

219
00:11:03,049 --> 00:11:05,868
Le <i>Jazz Hole</i> accueille un groupe
qui rend hommage à Dizzy Gillespie.

220
00:11:07,036 --> 00:11:09,438
Leur trompettiste a les plus grosses
joues du comté.

221
00:11:09,472 --> 00:11:10,856
Je ne pense pas.

222
00:11:10,890 --> 00:11:12,391
L'ambassade américaine a prévenu qu'il

223
00:11:12,425 --> 00:11:15,027
ne fallait pas aller en centre ville.

224
00:11:15,061 --> 00:11:16,528
Je comprends. Je suis l'enfant du milieu
(ndt: le 2éme enfant sur 3)

225
00:11:16,563 --> 00:11:18,497
je ne peux pas faire ce que je veux.

226
00:11:20,533 --> 00:11:23,469
Ok, j'ai entendu parler d'un
spectacle de marionnettes.

227
00:11:28,908 --> 00:11:31,844
Bien avant la barbarie des teutons

228
00:11:31,878 --> 00:11:33,679
à l'encontre de notre peuple, il y a eu

229
00:11:33,713 --> 00:11:36,181
ce massacre, à Kiev en 1132,

230
00:11:36,216 --> 00:11:38,851
perpétré par Mistislov.

231
00:11:39,986 --> 00:11:41,553
On devrait peut-être y aller.

232
00:11:41,588 --> 00:11:44,256
On ne part pas tant qu'il restera une
marionnette en vie.

233
00:11:46,192 --> 00:11:47,926
Bart, tu voulais me montrer
quelque chose ?

234
00:11:47,961 --> 00:11:49,194
Deux secondes, Nelson m'a 
donné quelques

235
00:11:49,229 --> 00:11:50,562
conseils pour un mauvais tour
que je dois exécuter.

236
00:11:54,817 --> 00:11:57,619
Bon, je t'ai appelé parce que
je connais un adulte super cool

237
00:11:57,654 --> 00:11:59,821
qui pourra te faire rentrer dans ce
club au centre ville.

238
00:11:59,856 --> 00:12:01,290
Vraiment ? Qui ?

239
00:12:03,159 --> 00:12:04,660
Salut, Lisa.

240
00:12:04,694 --> 00:12:06,261
Milhouse ?

241
00:12:06,296 --> 00:12:08,730
Milhouse ?
Qui est Milhouse ?

242
00:12:08,765 --> 00:12:10,666
Je voulais dire ... c'est mon fils.

243
00:12:10,700 --> 00:12:12,100
Bon Milhouse, tu peux peut-être berner
le videur du club de jazz,

244
00:12:12,135 --> 00:12:14,286
vu que de toute façon ils ne refusent

245
00:12:14,320 --> 00:12:16,338
quasiment jamais personne

246
00:12:16,372 --> 00:12:18,507
mais on s'en fout vu qu'on ne peut
pas se payer l'essence

247
00:12:18,541 --> 00:12:21,109
ni l'entrée du club.

248
00:12:21,144 --> 00:12:24,179
Au contraire tête d'étoile.

249
00:12:24,214 --> 00:12:26,248
La société <i>"Baby Poindexter"</i> a été
condamnée à payer une indemnité

250
00:12:26,282 --> 00:12:27,849
à tous les parents paumés qui ont

251
00:12:27,884 --> 00:12:30,085
achetés leur DVD abrutissants.

252
00:12:30,119 --> 00:12:32,788
Ils ne vont pas faire des chèques à
deux enfants.

253
00:12:32,822 --> 00:12:35,857
Alors, je serais votre père.

254
00:12:37,977 --> 00:12:40,362
Merci, mais parler avec ta voix grave et
marcher sur des bombes aérosols

255
00:12:40,396 --> 00:12:44,283
ne feront pas de toi un homme. Pas assez
pour être mon père.

256
00:12:44,317 --> 00:12:46,785
Marge, je peux m'abonner au magazine
<i>Highlights</i> ?

257
00:12:46,819 --> 00:12:48,353
Homer, c'est pour les gosses.

258
00:12:48,388 --> 00:12:49,955
C'est écrit où ?

259
00:12:49,989 --> 00:12:51,690
Lis la fin du titre.

260
00:12:51,724 --> 00:12:54,159
<i>Hihlights pour les ...</i>

261
00:12:58,174 --> 00:12:58,928
Oh, mince.

262
00:12:58,929 --> 00:13:00,229
J'ai perdu mon autre
 boucle d'oreille.

263
00:13:00,263 --> 00:13:01,614
Laisse, je m'en occupe.

264
00:13:07,771 --> 00:13:09,638
Boucle d'oreille.

265
00:13:09,673 --> 00:13:11,040
Le dé à coudre du Monopoly.

266
00:13:11,074 --> 00:13:12,191
Je me demandais où il était passé.

267
00:13:12,225 --> 00:13:14,643
Un jeton de casino de 25$.

268
00:13:14,678 --> 00:13:16,111
La plus petite poupée russe du monde.

269
00:13:17,414 --> 00:13:19,999
N'y a t-il rien qui te plaise
dans ce lit ?

270
00:13:20,033 --> 00:13:22,201
Juste ma jolie tourte au miel.

271
00:13:22,235 --> 00:13:24,803
Tu veux la partager pendant qu'on
se fait des câlins ?

272
00:13:28,441 --> 00:13:30,042
Mais qu'est ce que tu fais ?

273
00:13:30,076 --> 00:13:31,744
Je lèche l'emballage.

274
00:13:33,079 --> 00:13:34,680
Et voilà, un adulte et

275
00:13:34,714 --> 00:13:36,598
deux enfants, aller simple
pour le centre ville.

276
00:13:36,633 --> 00:13:39,201
Heu, en tant qu'adultes, que faisons nous
donc maintenant ?

277
00:13:39,235 --> 00:13:40,436
On se serre la main ?

278
00:13:40,470 --> 00:13:42,905
Si tu veux.

279
00:13:42,939 --> 00:13:45,507
Et voilà comment on fait.

280
00:13:47,143 --> 00:13:48,777
Rappelez-vous que je ne peux pas
m'asseoir derrière

281
00:13:48,812 --> 00:13:50,079
sinon je vais vomir.

282
00:13:50,113 --> 00:13:52,298
Ouais, ben si je te regarde,
je vais vomir.

283
00:13:52,332 --> 00:13:54,917
Jeune homme, fais tes 
excuses à ta sœur.

284
00:13:54,951 --> 00:13:56,402
Allez, tête d’œuf.

285
00:13:56,436 --> 00:13:57,803
Espèce de petit...

286
00:14:00,357 --> 00:14:02,424
Être un adulte !

287
00:14:06,296 --> 00:14:07,997
Je ne pensais pas dire ça un jour,

288
00:14:08,031 --> 00:14:11,033
mais cette conduite est indigne d'un
conducteur de bus.

289
00:14:13,136 --> 00:14:16,138
On va où, les gosses ?

290
00:14:17,674 --> 00:14:19,108
Votre DVD complètement abrutissant

291
00:14:19,142 --> 00:14:21,377
a transformé le cerveau de mon frère
en purée de pois.

292
00:14:21,411 --> 00:14:24,246
Les voix me disent de
 tuer tout le monde.

293
00:14:24,280 --> 00:14:29,151
On dirait que vous êtes éligibles pour
une remise de 19,95$.

294
00:14:29,185 --> 00:14:30,586
C'est tout ce que vous êtes prêt à mettre
pour vous excuser d'avoir complètement

295
00:14:30,620 --> 00:14:32,254
détruit la vie d'un enfant ?

296
00:14:32,288 --> 00:14:34,690
Les en fants, laissez moi gérer ça.

297
00:14:34,724 --> 00:14:37,826
Heu, on voudrait être payé en
petite monnaie.

298
00:14:37,861 --> 00:14:39,828
Génial.
Signez ici.

299
00:14:39,863 --> 00:14:41,363
En majuscules ?

300
00:14:41,398 --> 00:14:42,464
Juste un "X", ça suffira.

301
00:14:42,499 --> 00:14:44,366
En majuscules ?

302
00:14:44,401 --> 00:14:47,119
Oh, c'est juste assez pour
 rentrer à la maison.

303
00:14:47,153 --> 00:14:49,471
J'ai faim maintenant.

304
00:14:49,506 --> 00:14:51,590
Je marche sur des pots de 
peinture toute la journée.

305
00:14:51,624 --> 00:14:53,275
Laissez moi me reposer.

306
00:14:53,309 --> 00:14:55,144
Les gars, regardez, petit-déjeuner gratuit

307
00:14:55,178 --> 00:14:57,146
si on assiste à une réunion d'information
commerciale.

308
00:14:57,180 --> 00:14:59,815
Souviens toi, Milhouse, n'achète
 pas l'appartement.

309
00:14:59,849 --> 00:15:03,485
Mais que faire si nous ne pouvons pas
l'acheter ?

310
00:15:05,655 --> 00:15:08,023
Waldo, Waldo, Waldo.

311
00:15:08,058 --> 00:15:11,193
Homer, Bart m'a dit qu'ils allaient
chez les Van Houten mais

312
00:15:11,227 --> 00:15:14,129
Luann vient de me dire qu'ils
n'étaient toujours pas arrivés.

313
00:15:14,164 --> 00:15:15,330
Ils ont disparu.

314
00:15:15,365 --> 00:15:16,932
Nous allons ramener ces enfants.

315
00:15:16,966 --> 00:15:20,702
Parce que nous venons juste d'acheter
ces chaussures neuves.

316
00:15:20,737 --> 00:15:22,938
Waldo, Waldo.

317
00:15:25,870 --> 00:15:27,704
Pensez vous que Lisa irait à 
ce club de jazz ?

318
00:15:27,738 --> 00:15:29,172
Je ne voudrais pas l'emmener à ?

319
00:15:29,207 --> 00:15:31,074
Combien d’enfants le Jazz va t-il
encore corrompre ?

320
00:15:34,045 --> 00:15:37,714
Piscine olympique et salle de sport toute
équipée, avec serviettes à l'eucalyptus.

321
00:15:37,748 --> 00:15:39,082
Maintenant, laissez-moi vous donner

322
00:15:39,116 --> 00:15:41,751
les 14 configurations différentes
d'appartement.

323
00:15:41,786 --> 00:15:43,119
L'hacienda,

324
00:15:43,154 --> 00:15:44,287
l'oasis urbaine,

325
00:15:44,322 --> 00:15:45,922
château dans le ciel,

326
00:15:45,957 --> 00:15:47,724
Le coucher du soleil du Connecticut...

327
00:15:47,758 --> 00:15:49,793
Madame, mon estomac est plein,
et je veux m'en aller.

328
00:15:49,827 --> 00:15:51,628
Voilà comment cela fonctionne
dans ce pays.

329
00:15:51,662 --> 00:15:53,129
Si vous essayez de partir,

330
00:15:53,164 --> 00:15:54,598
Vous trouverez les portes
verrouillés.

331
00:15:54,632 --> 00:15:56,933
Eh bien, avant que notre père
signe des contrats,

332
00:15:56,968 --> 00:15:59,252
Il a une surprise pour vous.

333
00:15:59,287 --> 00:16:02,689
Oh, j'espère qu'il va nous dire 
qu'il est célibataire.

334
00:16:02,723 --> 00:16:05,025
Je suis célibataire.

335
00:16:05,059 --> 00:16:06,226
Bien que, certains jours,

336
00:16:06,260 --> 00:16:08,628
j'ai une copine avec qui je fais des
balades et des randonnées.

337
00:16:08,663 --> 00:16:11,364
T'es un peu un fou toi.

338
00:16:11,399 --> 00:16:12,982
J'aime ça.

339
00:16:15,770 --> 00:16:18,555
Tu es l'adulte.

340
00:16:22,026 --> 00:16:25,762
Kirk, tu n'as pas quelque chose
 à lui dire ?

341
00:16:25,796 --> 00:16:28,148
Tu cherches une rencontre
 occasionnelle ?

342
00:16:28,182 --> 00:16:30,717
Oui, pour mon <i>"Thomas le
petit train"</i>.

343
00:16:30,751 --> 00:16:33,687
J'adore la façon dont je ne
comprend pas exactement

344
00:16:33,721 --> 00:16:35,305
ce que tu racontes.

345
00:16:35,339 --> 00:16:38,074
Homie, tu as vu quelque chose ?

346
00:16:38,109 --> 00:16:39,976
Non. Je suis désolé

347
00:16:40,011 --> 00:16:42,028
Attends une minute.

348
00:16:49,637 --> 00:16:52,005
Quand j'ai dit que vous aviez besoin
une mise à jour du logiciel,

349
00:16:52,039 --> 00:16:53,707
Ce n'était pas une critique.

350
00:16:58,112 --> 00:17:00,013
Nous avons trouvé ce que
nous recherchions.

351
00:17:00,047 --> 00:17:01,481
Les enfants ?

352
00:17:01,515 --> 00:17:03,316
Bien sûr, ils pourraient
être ici. Qui sait ?

353
00:17:05,820 --> 00:17:07,187
Oh, j'adore la façon dont vos bras

354
00:17:07,221 --> 00:17:09,756
sont trop court et
mince par rapport à vos jambes.

355
00:17:09,790 --> 00:17:11,491
Comme un crocodile.

356
00:17:11,525 --> 00:17:13,193
Je me sens étranger.

357
00:17:13,227 --> 00:17:16,212
Les breuvages rafraîchissent
les émotions. Oh, ouais.

358
00:17:17,248 --> 00:17:18,481
Milhouse ?

359
00:17:18,516 --> 00:17:19,933
Comment sais-tu que c'était moi?

360
00:17:19,967 --> 00:17:22,619
Le sommet de votre tête
a une ombre de 5 minutes.

361
00:17:22,653 --> 00:17:25,488
Vos cheveux repoussent.

362
00:17:25,523 --> 00:17:27,023
Dis moi ton secret.

363
00:17:27,058 --> 00:17:28,792
Il a 10 ans.

364
00:17:28,826 --> 00:17:30,660
Oh, il y'a toujours un hic.

365
00:17:30,695 --> 00:17:33,063
Est-ce que quelqu'un ici
va acheter un appartement ?

366
00:17:33,097 --> 00:17:37,067
Ça va être oui,
mais ne me précipitez pas.

367
00:17:37,101 --> 00:17:39,035
Et le pire de tout,
je vous donne mon vote.

368
00:17:39,070 --> 00:17:40,570
Pour qui as-tu voté ?

369
00:17:40,605 --> 00:17:42,656
Dans les non partisan des élections des juges ?

370
00:17:42,690 --> 00:17:43,823
Williamson.

371
00:17:43,858 --> 00:17:45,358
Non, non, non.

372
00:17:45,393 --> 00:17:47,560
Je suis vraiment désolé Papa.

373
00:17:47,595 --> 00:17:49,696
mais je dois dire,

374
00:17:49,730 --> 00:17:52,032
c'était plutôt cool
d'avoir votre vie.

375
00:17:52,066 --> 00:17:53,133
Que voulez vous dire ?

376
00:17:53,167 --> 00:17:54,534
Je serais heureux de se retrouver

377
00:17:54,568 --> 00:17:56,036
comme toi plus tard.

378
00:17:56,070 --> 00:17:57,404
J'espère que vous vous en souviendrez.

379
00:17:57,438 --> 00:17:59,139
quand je ne peux pas payer votre école.

380
00:17:59,173 --> 00:18:00,640
Maintenant, comment allez vous aller

381
00:18:00,675 --> 00:18:02,142
à votre réunion 
parents-enseignants.

382
00:18:02,193 --> 00:18:03,810
pendant que je vais voir un film ?

383
00:18:03,844 --> 00:18:05,312
Je le voudrais.

384
00:18:05,346 --> 00:18:09,082
Fiston, promet-moi que tu ne
 me ressemblera jamais.

385
00:18:09,116 --> 00:18:10,250
J'espère bien que non.

386
00:18:10,284 --> 00:18:11,685
Espèce de petit...

387
00:18:11,719 --> 00:18:14,721
Ce n'est pas une chose chaleureuse
 pour finir tout ça !

388
00:18:14,755 --> 00:18:19,755
== sync by elderman ==
www.addic7ed.com

389
00:18:33,491 --> 00:18:36,826
Merci à Maxime76, manelle, Starkiller
et MadG pour la traduction.

