﻿1
00:00:02,586 --> 00:00:05,553
<i>Précédemment dans 
"Once Upon A Time"...</i>

2
00:00:05,587 --> 00:00:06,620
J'ai eu un accident.

3
00:00:06,655 --> 00:00:08,021
Tu ne croiras pas ce que j'ai vu.

4
00:00:08,056 --> 00:00:11,725
Si je possède cette dague,
je contrôlerai le Ténébreux.

5
00:00:11,759 --> 00:00:13,793
- Ne brise pas notre accord !
- Je le dois !

6
00:00:13,827 --> 00:00:15,061
Papa !

7
00:00:15,095 --> 00:00:17,230
Vous rappelez vous cette faveur
que vous me devez, Mlle Swan ?

8
00:00:17,264 --> 00:00:18,298
Je m'engage.

9
00:00:18,332 --> 00:00:19,799
J'ai besoin de trouver mon fils.

10
00:00:19,833 --> 00:00:21,601
<i>... Aucune escale jusqu'à New York City.</i>

11
00:00:24,104 --> 00:00:26,072
Milah ?

12
00:00:26,106 --> 00:00:27,106
Milah.

13
00:00:27,140 --> 00:00:28,107
J'ai pratiquement fini.

14
00:00:28,141 --> 00:00:29,908
Oh, tu apprends vite.

15
00:00:29,942 --> 00:00:32,243
J'ai un bon professeur.

16
00:00:34,146 --> 00:00:35,546
Qu'est-ce que c'est ?

17
00:00:35,581 --> 00:00:37,348
Qu'est ce qui te ramène à la maison si tôt ?

18
00:00:37,382 --> 00:00:40,051
Milah.
Mes jours de tissage sont derrière nous.

19
00:00:40,086 --> 00:00:42,353
J'ai été appelé au front.

20
00:00:46,257 --> 00:00:47,390
La Guerre des Ogres.

21
00:00:47,425 --> 00:00:50,794
J'ai un entraînement dans la matinée.

22
00:00:50,829 --> 00:00:55,365
Non. Rumple j'ai entendu des histoires.
Le front ... c'est un endroit brutal.

23
00:00:55,399 --> 00:00:58,268
Oh, Milah, je sais, je sais.

24
00:00:58,302 --> 00:01:01,403
Je ne peux pas dire que
Je n'aurai pas peur.

25
00:01:01,438 --> 00:01:04,240
Mais c'est l'opportunité
que j'ai tant attendue

26
00:01:04,274 --> 00:01:06,208
toute ma vie.

27
00:01:06,243 --> 00:01:08,611
Tu sais, j'ai vécu dans l'ombre

28
00:01:08,646 --> 00:01:11,948
des actes de mon père 
pendant trop longtemps.

29
00:01:11,982 --> 00:01:13,616
Le fait que ton père était un lâche,

30
00:01:13,651 --> 00:01:15,785
ne signifie pas que tu l'es aussi.

31
00:01:15,819 --> 00:01:17,585
Je le sais.

32
00:01:17,620 --> 00:01:19,087
Comme toi.

33
00:01:19,122 --> 00:01:20,856
Mais pour le monde ?

34
00:01:20,890 --> 00:01:22,758
Prendre part à cette guerre
va finalement me donner la chance

35
00:01:22,792 --> 00:01:25,961
de le prouver au monde entier.

36
00:01:25,995 --> 00:01:29,765
Va.

37
00:01:29,799 --> 00:01:32,267
Sois courageux.

38
00:01:32,301 --> 00:01:34,535
Combats honorablement.

39
00:01:34,569 --> 00:01:35,602
Oh, Seigneur, je t'aime.

40
00:01:35,637 --> 00:01:37,304
Je t'aime, aussi.

41
00:01:37,338 --> 00:01:40,307
Quand tu reviendras, nous pourrons 
commencer à vivre la vie

42
00:01:40,341 --> 00:01:41,642
dont nous avons toujours rêvé.

43
00:01:43,478 --> 00:01:44,979
- On peut avoir une famille.
- Une famille.

44
00:02:00,527 --> 00:02:05,064
Qu'est ce qui ne va pas ? 
C'est le bon endroit ?

45
00:02:05,098 --> 00:02:06,464
Oui, ça l'est.

46
00:02:06,499 --> 00:02:10,035
Laisse-moi deviner. Il ne vous 
attendait pas.

47
00:02:12,005 --> 00:02:14,206
Ben, qui n'aime pas les surprises ?

48
00:02:19,278 --> 00:02:23,278
Once Upon A Time 2x14 - Manhattan
Sortie originale, 17 Février 2013

49
00:02:23,280 --> 00:02:27,280
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

50
00:02:29,287 --> 00:02:32,023
Qu'est-ce qu'il y a, 
ma douce ?

51
00:02:32,057 --> 00:02:34,692
C'est Henry.

52
00:02:34,727 --> 00:02:38,195
Emma a quitté la ville avec Gold
et elle l'a emmené avec elle.

53
00:02:38,229 --> 00:02:40,163
Et tu ne les as pas arrêtés ?

54
00:02:40,198 --> 00:02:42,665
Je ne savais pas jusqu'à
ce qu'ils soient partis.

55
00:02:42,700 --> 00:02:44,467
Je suis sûr qu'il est en sécurité.

56
00:02:44,501 --> 00:02:47,938
Dès que Gold aura fini,
Henry reviendra.

57
00:02:47,972 --> 00:02:49,973
Mais pas avec moi.

58
00:02:50,007 --> 00:02:51,641
Revenir ? D'où ?

59
00:02:51,675 --> 00:02:53,042
Où est allé Rumplestiltskin ?

60
00:02:53,076 --> 00:02:54,810
Je ne sais pas.

61
00:02:54,845 --> 00:02:56,011
Bien, s'il a quitté la ville,
alors il est sans pouvoir.

62
00:02:56,046 --> 00:02:57,713
Il peut être tué.

63
00:02:57,748 --> 00:02:58,848
C'est le moment où soit nous partons,

64
00:02:58,882 --> 00:03:02,384
nous perdons notre magie
et nos avantages.

65
00:03:02,418 --> 00:03:03,619
Notre mémoire ?

66
00:03:03,653 --> 00:03:05,354
Aucun d'entre nous n'était
victime de la malédiction.

67
00:03:05,388 --> 00:03:08,023
Il ne s'agit pas de mémoire.

68
00:03:08,058 --> 00:03:09,624
Mais de magie.

69
00:03:09,658 --> 00:03:12,727
Bien, je n'utilise pas de magie.
Je vais le poursuivre seul.

70
00:03:12,762 --> 00:03:14,729
Même si vous pouviez le trouver,

71
00:03:14,764 --> 00:03:17,165
pensez-vous vraiment
qu'il suffit de l'approcher

72
00:03:17,199 --> 00:03:18,666
et de lui donner un coup
dans le cœur avec votre épée ?

73
00:03:18,700 --> 00:03:21,636
Je préfère mon crochet, mais
je ne peux pas le trouver maintenant.

74
00:03:21,670 --> 00:03:22,837
Vous n'irez nulle part.

75
00:03:22,872 --> 00:03:23,905
Je mérite ma vengeance.

76
00:03:23,939 --> 00:03:25,305
Vous avez raison.

77
00:03:25,339 --> 00:03:29,576
Vous avez raison. C'est vrai,
et avec Le Ténébreux parti,

78
00:03:29,610 --> 00:03:31,812
nous pouvons chercher 
l'objet magique.

79
00:03:31,846 --> 00:03:35,682
Qui peux vraiment le tuer...
sa dague.

80
00:03:40,755 --> 00:03:42,021
Pas de Baelfire.

81
00:03:42,055 --> 00:03:44,323
Ouais, ça n'irait probablement pas
comme pseudonyme.

82
00:03:44,357 --> 00:03:47,026
Votre globe magique
n'indique pas un numéro d'appartement ?

83
00:03:47,060 --> 00:03:48,928
Ça ne marche pas comme ça.

84
00:03:48,962 --> 00:03:51,463
Un de ces noms vous 
dit-il quelque chose ?

85
00:03:51,498 --> 00:03:55,334
Les noms c'est ce que je manie
le mieux, mais tristement, non.

86
00:03:55,368 --> 00:03:56,835
Votre fils est ici.

87
00:03:56,869 --> 00:03:59,671
Non. Ou il pourrait juste être vide.

88
00:03:59,705 --> 00:04:01,139
Vous pouvez peut-être manipuler
les noms et la magie,

89
00:04:01,174 --> 00:04:03,041
mais moi je sais trouver les gens
qui ne veulent pas être trouvés,

90
00:04:03,075 --> 00:04:04,209
et cette catégorie de personnes

91
00:04:04,243 --> 00:04:06,544
n'aime pas communiquer
son lieu de résidence.

92
00:04:07,980 --> 00:04:12,850
U.P.S. un paquet pour le 407.

93
00:04:14,385 --> 00:04:16,187
Peut-être que tu aurais dû dire Fedex.

94
00:04:17,956 --> 00:04:19,423
Il s'enfuit.

95
00:04:23,929 --> 00:04:26,964
Ce service que vous
me devez... c'est ça.

96
00:04:26,998 --> 00:04:29,265
Rattrapez-le pour que je lui parle.
Je... je ne peux pas courir.

97
00:04:29,300 --> 00:04:33,703
Surveillez Henry. Je reviens.

98
00:05:04,466 --> 00:05:05,799
Non

99
00:05:08,337 --> 00:05:09,670
Neal ?

100
00:05:09,704 --> 00:05:11,638
Emma ?

101
00:05:21,991 --> 00:05:23,959
Neal ?

102
00:05:27,163 --> 00:05:28,996
Je ne comprends pas.
Qu'est-ce que tu fais ici ?

103
00:05:29,030 --> 00:05:31,566
- Qu'est-ce que <i>je</i> fais ici ?
- Oui.

104
00:05:31,600 --> 00:05:35,670
Je ne te répondrais rien tant que tu
ne m'auras pas dit la vérité

105
00:05:35,704 --> 00:05:37,572
Es-tu le fils de Gold ?

106
00:05:37,606 --> 00:05:40,173
Qu'est-ce que tu me racontes ?
Qui est Gold ?

107
00:05:40,207 --> 00:05:43,777
Tu t'es moqué de moi.
Tu viens de là-bas.

108
00:05:43,811 --> 00:05:45,946
Tu t'es moqué de moi.

109
00:05:45,980 --> 00:05:47,146
- Et lui aussi. Tous les deux
vous vous êtes moqués de moi.

110
00:05:47,181 --> 00:05:48,348
- Toi et Gold.
- Emma doucement.

111
00:05:48,382 --> 00:05:49,683
De quoi tu parles ? Qui est Gold ?

112
00:05:49,717 --> 00:05:51,250
Ton père.

113
00:05:51,285 --> 00:05:52,752
Rumplestiltskin.

114
00:05:56,623 --> 00:05:58,924
Il est ici ?

115
00:05:58,959 --> 00:06:00,459
Pourquoi serais-je venue
à New-york sinon ?

116
00:06:00,494 --> 00:06:02,027
Tu l'as mené à moi ?
Pourquoi as-tu fait ça ?

117
00:06:02,061 --> 00:06:04,830
Je suis la seule autorisée à
être en colère ici.

118
00:06:04,865 --> 00:06:06,832
Tu savais qui j'étais,

119
00:06:06,867 --> 00:06:08,801
d'où je venais, tout ce temps ?

120
00:06:08,835 --> 00:06:11,636
C'était juste une sorte de plan tordu ?

121
00:06:11,670 --> 00:06:14,539
- T'es-tu seulement inquiété pour
moi une fois ?

122
00:06:14,573 --> 00:06:15,673
Je veux savoir !
Je veux la vérité toute la vérité !

123
00:06:15,708 --> 00:06:17,876
D'accord ! On doit pas rester
dans la rue.

124
00:06:17,910 --> 00:06:19,276
On ne peut pas faire ça ici.
Nous sommes à découvert.

125
00:06:19,311 --> 00:06:21,813
J'ai passé ma vie à
 fuir cet homme.

126
00:06:21,847 --> 00:06:24,115
Je ne le laisserai pas m'attraper.

127
00:06:24,149 --> 00:06:26,550
Il y a un bar au bas de la rue.
On peut parler là-bas.

128
00:06:26,584 --> 00:06:27,751
Je ne bois pas avec toi.

129
00:06:27,785 --> 00:06:29,820
Peu importe ce que tu vas me raconter,
tu me le racontes maintenant.

130
00:06:29,854 --> 00:06:31,555
Non, le bar c'est mieux. 
Ne t'inquiète pas.

131
00:06:31,589 --> 00:06:34,024
Tu peux... continuer de me crier 
dessus quand nous arriverons là-bas.

132
00:06:38,696 --> 00:06:42,432
Ne vous inquiétez pas. Emma est
vraiment bonne pour attraper les gens.

133
00:06:44,467 --> 00:06:47,503
Mon fils me fuit
depuis longtemps maintenant.

134
00:06:47,538 --> 00:06:51,040
Maintenant j'ai le sentiment qu'il
est également très fort pour ça

135
00:06:51,074 --> 00:06:54,577
Ben, au moins on l'a trouvé non ?

136
00:06:54,611 --> 00:06:57,179
C'est vrai

137
00:06:57,213 --> 00:07:00,615
Oh et heu, merci pour le hot dog.

138
00:07:00,650 --> 00:07:01,950
J'avais oublié.

139
00:07:01,984 --> 00:07:03,818
Je t'en prie.

140
00:07:03,853 --> 00:07:06,821
- Et merci.
- Pour quoi ?

141
00:07:06,856 --> 00:07:11,125
Si tu n'avais pas ramené Emma 
à Storybrooke,

142
00:07:11,160 --> 00:07:13,929
rien de cela ne se serait passé.

143
00:07:13,963 --> 00:07:19,033
Tu... es un remarquable
 jeune homme.

144
00:07:19,067 --> 00:07:22,436
Tu sais... Je lui ai pardonné.

145
00:07:22,470 --> 00:07:27,140
Emma... de m'avoir abandonné.

146
00:07:27,175 --> 00:07:29,043
Alors elle pensait que c'était le
meilleur pour moi.

147
00:07:29,077 --> 00:07:31,611
C'est pourquoi elle l'a fait.

148
00:07:31,645 --> 00:07:34,213
Je suis certaine que votre fils
comprendra, lui aussi.

149
00:07:34,247 --> 00:07:37,249
Hélas, les circonstances
sur notre séparation

150
00:07:37,284 --> 00:07:39,452
n'étaient pas si nobles.

151
00:07:39,486 --> 00:07:41,454
Mais... Maintenant vous êtes là.

152
00:07:41,488 --> 00:07:43,056
Et vous voulez le récupérer.

153
00:07:43,090 --> 00:07:45,357
Plus que tout.

154
00:07:45,392 --> 00:07:47,926
Alors c'est tout ce qui compte.

155
00:07:50,997 --> 00:07:52,631
Bien, que veux-tu savoir, Emma ?

156
00:07:52,665 --> 00:07:54,900
Tu veux la vérité ? Pose tes questions.

157
00:07:54,934 --> 00:07:56,434
Savais-tu qui j'étais 
quand tu m'as rencontré ?

158
00:07:56,469 --> 00:07:58,704
Si je l'avais su, je ne 
me serais pas éloigné de toi.

159
00:07:58,738 --> 00:07:59,771
Allez.

160
00:07:59,806 --> 00:08:00,872
" Allez " ?  Allez quoi ?

161
00:08:00,907 --> 00:08:03,074
Je me cachais.

162
00:08:03,108 --> 00:08:06,711
Je suis venu ici pour partir...

163
00:08:06,745 --> 00:08:09,146
loin de...

164
00:08:09,180 --> 00:08:11,248
de tout ce bordel.

165
00:08:11,282 --> 00:08:13,918
Donc si tu ne savais pas,
alors tu m'as simplement utilisée.

166
00:08:13,952 --> 00:08:14,986
Il te fallait juste quelqu'un
pour être le bouc émissaire

167
00:08:15,020 --> 00:08:17,221
pour toutes les montres 
que tu as volées.

168
00:08:17,255 --> 00:08:18,955
Je ne me suis pas servi de toi.

169
00:08:18,990 --> 00:08:21,891
Quand nous nous sommes rencontrés, 
je ne le savais pas.

170
00:08:21,926 --> 00:08:23,459
Je l'ai découvert.

171
00:08:29,500 --> 00:08:30,566
Comment ?

172
00:08:32,670 --> 00:08:35,704
Quand je suis venu 
vendre les montres...

173
00:08:35,739 --> 00:08:39,407
J'ai rencontré un ami à toi... August.

174
00:08:39,442 --> 00:08:42,611
Quand tu sauras ce que je sais,
tu vas m'écouter.

175
00:08:42,646 --> 00:08:45,814
Tu vas croire tout ce que je 
te dirai.

176
00:08:45,849 --> 00:08:48,250
Oui, c'est vrai.

177
00:08:54,890 --> 00:08:56,824
Tu m'as quittée...

178
00:08:56,859 --> 00:09:00,194
et laissée aller en prison 
car Pinocchio te l'a demandé ?

179
00:09:00,262 --> 00:09:02,830
Emma... je t'aimais.

180
00:09:05,134 --> 00:09:08,835
J'étais, j'essayais... 
J'essayais de t'aider.

181
00:09:08,870 --> 00:09:10,037
En me laissant partir en prison ?

182
00:09:10,071 --> 00:09:11,805
En te ramenant à la maison.

183
00:09:15,442 --> 00:09:16,609
Est-ce que t'es en train de me dire...

184
00:09:19,446 --> 00:09:21,014
que l'on se soit rencontré, 
c'est une coïncidence ?

185
00:09:21,049 --> 00:09:23,082
Mais comment cela 
a-t-il pu se produire ?

186
00:09:23,116 --> 00:09:25,651
Si ce n'était pas dans tes intentions 
ou celles de ton père ?

187
00:09:25,686 --> 00:09:28,854
Réfléchis-y.

188
00:09:28,889 --> 00:09:30,856
Il voulait que tu brises le sort.

189
00:09:30,891 --> 00:09:33,993
Nous faire nous rencontrer,
pouvait le briser.

190
00:09:34,027 --> 00:09:35,260
Peut-être que c'était le destin.

191
00:09:35,295 --> 00:09:37,730
Tu crois à ça ?

192
00:09:37,764 --> 00:09:41,933
Tu sais, il n'y a pas grand 
chose au sujet de mon père

193
00:09:41,967 --> 00:09:44,635
dont je me souvienne qui ne craint pas.

194
00:09:45,971 --> 00:09:50,274
Mais il avait pour habitude de me dire
qu'il n'y a pas de coincidences.

195
00:09:50,309 --> 00:09:53,812
Tout ce qui arrive, arrive pour une 
raison

196
00:09:53,846 --> 00:09:55,312
et on ne peut rien y faire

197
00:09:55,346 --> 00:09:58,682
Des forces plus grandes que nous
conspirent pour faire que ça arrive.

198
00:09:58,717 --> 00:09:59,783
Sort, destin, peu importe
 comme tu l'appelles.

199
00:09:59,818 --> 00:10:01,685
Le truc c'est

200
00:10:04,055 --> 00:10:07,224
que peut-être qu'on s'est rencontrés
pour une raison.

201
00:10:07,258 --> 00:10:11,094
Peut être que quelque chose de bon
vient de nous, ensemble.

202
00:10:16,399 --> 00:10:20,436
Non.

203
00:10:20,470 --> 00:10:22,071
Je ne pense pas.

204
00:10:23,640 --> 00:10:25,975
Je suis juste allée en prison.

205
00:10:26,009 --> 00:10:28,610
C'est tout.

206
00:10:28,644 --> 00:10:33,115
Ca n'a plus d'importance maintenant.
J'en ai fini avec tout ça.

207
00:10:33,149 --> 00:10:36,218
et avec toi.

208
00:10:38,387 --> 00:10:41,923
Pourquoi portes-tu la... clé de
la chaine que je t'ai donnée ?

209
00:10:54,736 --> 00:10:57,404
Pour me rappeller de ne jamais plus
faire confiance.

210
00:10:59,406 --> 00:11:00,740
Allez

211
00:11:00,775 --> 00:11:03,509
J'ai fait un pacte avec ton père
Je dois te ramener à lui.

212
00:11:06,247 --> 00:11:07,580
Tu as fait un pacte avec lui ?

213
00:11:07,614 --> 00:11:08,748
Ouais.

214
00:11:08,783 --> 00:11:10,283
Et je tiendrai mes engagements.

215
00:11:10,317 --> 00:11:12,318
Non Emma tu n'es pas obligée.
Tu le sais.

216
00:11:12,352 --> 00:11:14,053
Je sais.

217
00:11:14,088 --> 00:11:15,453
Ok, donc ça devrait être
vraiment facile pour toi.

218
00:11:15,488 --> 00:11:18,423
Dis-lui que tu m'as perdu.
Dis-lui que ne peux pas me trouver.

219
00:11:18,457 --> 00:11:20,959
Tu fais ça ...

220
00:11:20,994 --> 00:11:23,561
Tu ne me reverras plus jamais.

221
00:11:45,507 --> 00:11:47,976
Soldat.

222
00:11:48,010 --> 00:11:49,410
Moi ?

223
00:11:49,445 --> 00:11:51,947
Je suis demandé au front.

224
00:11:51,981 --> 00:11:55,049
Tu protèges cette boîte avec ta vie.

225
00:11:55,083 --> 00:11:57,551
Qu'est-ce qu'il y a dedans?

226
00:11:57,586 --> 00:12:00,320
Un prisonnier qui pourrait nous aider à
retourner la marée contre les ogres.

227
00:12:00,354 --> 00:12:03,223
Attention. C'est une bête futée.

228
00:12:03,257 --> 00:12:04,959
Oui, Monsieur.

229
00:12:20,507 --> 00:12:23,910
Rumplestiltskin.

230
00:12:33,485 --> 00:12:36,153
Tu es un enfant.

231
00:12:42,961 --> 00:12:44,261
S'il vous plait.

232
00:12:44,295 --> 00:12:47,531
Je n'ai rien bu depuis des jours.

233
00:12:47,565 --> 00:12:49,565
Comment connais-tu mon nom ?

234
00:12:49,600 --> 00:12:52,268
Je suis voyante.

235
00:12:52,302 --> 00:12:54,871
Je vois tout.

236
00:12:54,905 --> 00:12:57,073
C'est impossible.

237
00:12:57,108 --> 00:13:00,644
Tu as sûrement entendu 
quelqu'un parler.

238
00:13:00,678 --> 00:13:05,180
Rumplestiltskin, le fils d'un lâche.

239
00:13:05,214 --> 00:13:08,383
Elevé par des vieilles filles.

240
00:13:08,417 --> 00:13:12,121
Peur de finir comme son père.

241
00:13:12,155 --> 00:13:14,790
L'ai-je entendu ?

242
00:13:14,824 --> 00:13:16,992
Je te l'ai dit.

243
00:13:17,027 --> 00:13:19,261
Je vois tout,

244
00:13:19,295 --> 00:13:21,562
même ce qui ne s'est
 pas encore produit.

245
00:13:21,596 --> 00:13:23,497
Tu parles du futur ?

246
00:13:23,532 --> 00:13:25,566
Tu peux voir le futur ?

247
00:13:25,600 --> 00:13:28,136
En effet, je peux...

248
00:13:28,170 --> 00:13:30,271
y compris le vôtre.

249
00:13:30,305 --> 00:13:33,841
Non, non, non. 
Je ne veux pas permettre cette...

250
00:13:33,876 --> 00:13:35,943
magie noire.

251
00:13:35,978 --> 00:13:38,912
Même si ce que je vois
 concerne ta femme ?

252
00:13:38,946 --> 00:13:40,613
Milah ?

253
00:13:42,784 --> 00:13:44,217
Pourquoi ? Quelque chose 
lui est-il arrivée ?

254
00:13:44,251 --> 00:13:46,753
Donnez-moi de l'eau.

255
00:13:54,394 --> 00:13:57,262
Ici. Etanche ta soif, sorcière

256
00:13:57,297 --> 00:13:59,699
puis parle de ce que 
tu sais à propos de ma femme.

257
00:14:02,669 --> 00:14:05,304
Elle est déjà enceinte.

258
00:14:07,174 --> 00:14:08,740
Je vais être père ?

259
00:14:08,774 --> 00:14:12,143
Ta femme te donnera un fils,

260
00:14:12,178 --> 00:14:14,045
mais tes actions 
au champ de bataille demain

261
00:14:14,080 --> 00:14:16,414
le laisseront sans père.

262
00:14:16,448 --> 00:14:17,816
Vais-je mourir ?

263
00:14:17,850 --> 00:14:19,984
Non non non. 
Tu dois me dire comment.

264
00:14:20,019 --> 00:14:22,253
Je peux empêcher ça d'arriver.

265
00:14:22,287 --> 00:14:24,022
Tu ne peux pas.

266
00:14:24,056 --> 00:14:26,156
Alors j'en ai fini de t'aider.

267
00:14:26,191 --> 00:14:27,290
Pour l'instant.

268
00:14:27,325 --> 00:14:29,093
Un jour tu m'aideras encore.

269
00:14:29,127 --> 00:14:31,328
Je parie que Milah 
n'est même pas enceinte.

270
00:14:31,362 --> 00:14:33,764
Tu l'as simplement dis
pour que je te donne de l'eau,

271
00:14:33,798 --> 00:14:37,201
et maintenant tu essaies de 
faire en sorte que je déserte ?

272
00:14:37,235 --> 00:14:38,802
Tu verras.

273
00:14:38,837 --> 00:14:40,770
Demain.

274
00:14:40,804 --> 00:14:44,207
Quand tu verras l'armée monter des
vaches pendant la bataille,

275
00:14:44,241 --> 00:14:47,343
tu sauras que je dis la vérité.

276
00:14:47,377 --> 00:14:48,978
Des vaches ?

277
00:14:49,012 --> 00:14:51,914
Et qui va manipuler
les catapultes ? Les vachères ?

278
00:14:51,949 --> 00:14:55,651
J'ai suffisamment entendu
vos mensonges démoniaques.

279
00:14:55,685 --> 00:14:57,986
Tu ne peux t'enfuir.

280
00:14:58,020 --> 00:14:59,654
Tu auras un fis,

281
00:14:59,688 --> 00:15:02,590
et tes actions le laisseront sans père.

282
00:15:05,094 --> 00:15:08,730
Attends. Le fils de Gold 
est le père d'Henry ?

283
00:15:08,765 --> 00:15:10,065
Je sais. Je sais.

284
00:15:10,099 --> 00:15:11,366
Et le million de questions que tu as, 
je les ai aussi.

285
00:15:11,400 --> 00:15:13,200
Le problème c'est que ça n'a pas
d'importance maintenant

286
00:15:13,235 --> 00:15:15,669
parce que je ne sais pas quoi faire.

287
00:15:15,703 --> 00:15:16,904
S'il te plaît, dis-moi que tu n'as pas
appelé pour me demander

288
00:15:16,938 --> 00:15:18,338
de te dire de l'éloigner de lui.

289
00:15:18,373 --> 00:15:19,606
Henry pense que son père est mort.

290
00:15:19,641 --> 00:15:22,209
Je lui ai dit ça pour une raison. 
Je voulais le protéger.

291
00:15:22,244 --> 00:15:23,710
Peu importe ce que cet homme a fait,

292
00:15:23,745 --> 00:15:26,213
Henry a le droit de savoir
qui est son père.

293
00:15:26,248 --> 00:15:28,482
La vérité sur tes parents..

294
00:15:28,516 --> 00:15:30,917
Emma, toi plus que n'importe qui
devrais savoir combien c'est important.

295
00:15:30,951 --> 00:15:32,886
Je ne veux pas faire de mal à Henry.

296
00:15:32,920 --> 00:15:34,754
Je veux juste le protéger.

297
00:15:34,789 --> 00:15:37,490
Tu es sûre que c'est pour protéger
Henry

298
00:15:37,524 --> 00:15:38,892
et pas toi-même ?

299
00:15:48,935 --> 00:15:51,670
Pourquoi es-tu si nerveuse ?

300
00:15:51,704 --> 00:15:54,173
Quand j'ai trouvé ma mère, 
j'étais excitée.

301
00:15:54,207 --> 00:15:56,809
Parce que j'ai l'avantage

302
00:15:56,843 --> 00:15:59,912
d'un petit peu plus... 
d’expérience de la vie.

303
00:15:59,946 --> 00:16:02,814
Je sais que les choses ne se passent
pas toujours

304
00:16:02,848 --> 00:16:05,049
comme on veut qu'elles se passent.

305
00:16:06,584 --> 00:16:11,022
Je sais, mais dans mon livre, il est
écrit que tu peux voir le futur.

306
00:16:11,056 --> 00:16:14,725
Pourquoi ne regarde-tu pas pour 
voir ce qui va arriver ?

307
00:16:14,759 --> 00:16:18,195
Et bien, cette compétence
 est compliquée.

308
00:16:18,229 --> 00:16:20,630
Je ne l'avais pas toujours.

309
00:16:20,664 --> 00:16:22,232
Et alors quand je le faisais...

310
00:16:22,266 --> 00:16:25,335
Et bien...

311
00:16:25,369 --> 00:16:28,604
ce n'est peut-être pas le cadeau 
que j’espérais.

312
00:16:28,639 --> 00:16:32,142
Voir l'inévitable...

313
00:16:32,176 --> 00:16:33,976
peut avoir un prix terrible.

314
00:16:34,010 --> 00:16:36,879
Mais tu n'auras pas à t'inquiéter de ça.

315
00:16:36,913 --> 00:16:38,413
Tu le sauras juste.

316
00:16:39,850 --> 00:16:42,918
Mais c'est le piège parfait.

317
00:16:42,953 --> 00:16:44,653
L'avenir...

318
00:16:46,522 --> 00:16:50,158
c'est comme un puzzle... 
avec des pièces manquantes...

319
00:16:50,192 --> 00:16:51,860
difficile à lire.

320
00:16:51,894 --> 00:16:54,628
Et jamais, jamais

321
00:16:54,663 --> 00:16:56,464
ce que tu penses.

322
00:17:01,904 --> 00:17:03,371
L'as-tu trouvé ?

323
00:17:04,639 --> 00:17:09,343
Désolée. Votre fils... 
s'est enfui.

324
00:17:26,537 --> 00:17:28,405
Qui es-tu ?

325
00:17:28,439 --> 00:17:30,840
Donc c'est vrai.

326
00:17:30,875 --> 00:17:32,442
Tu ne te rappelles 
vraiment de rien ?

327
00:17:32,476 --> 00:17:34,611
On est amis ?

328
00:17:34,645 --> 00:17:38,015
On a passé du temps ensemble.

329
00:17:38,049 --> 00:17:41,083
Mais je suis ici parce que je crois que

330
00:17:41,118 --> 00:17:43,386
tu peux m'aider à trouver quelque chose

331
00:17:43,420 --> 00:17:45,922
qui appartient à Rumplestiltskin.

332
00:17:45,956 --> 00:17:47,823
Qui ?

333
00:17:47,857 --> 00:17:49,591
M. Gold.

334
00:17:49,626 --> 00:17:53,629
Je ne le connais pas.

335
00:17:56,832 --> 00:17:58,599
Plus maintenant.

336
00:17:58,634 --> 00:18:02,304
Mais tu le connaissais.

337
00:18:27,928 --> 00:18:29,728
Ne devrions-nous pas piller sa
boutique

338
00:18:29,763 --> 00:18:32,065
ou saccager sa maison ?

339
00:18:32,099 --> 00:18:34,533
Ça serait le choix évident, oui,

340
00:18:34,568 --> 00:18:36,936
mais Gold ne risquerait pas de
traverser la limite de la ville

341
00:18:36,971 --> 00:18:38,904
et perdre sa mémoire

342
00:18:38,939 --> 00:18:43,008
Sans confier sa dague
à quelqu'un.

343
00:18:43,042 --> 00:18:47,512
Ma pensée est qu'elle la cache dans
l'un de ses très chères livres.

344
00:18:47,546 --> 00:18:50,182
Impressionnant, Régina.

345
00:18:50,216 --> 00:18:51,883
Merci, mère.

346
00:18:51,917 --> 00:18:54,886
Je serais impressionnée quand 
j'aurai la dague entre les mains.

347
00:18:56,990 --> 00:18:59,590
Non. Elle devrait être là.

348
00:18:59,624 --> 00:19:02,559
Ce n'est pas le cas.
Peut-on y aller maintenant ?

349
00:19:02,594 --> 00:19:03,927
Attendez.

350
00:19:13,670 --> 00:19:15,005
Qu'est-ce que c'est que ça ?

351
00:19:18,309 --> 00:19:21,378
Oh, oui. Brute.

352
00:19:21,412 --> 00:19:23,178
Pour des yeux non entrainés, 
un gribouillis d'enfant,

353
00:19:23,213 --> 00:19:26,948
mais pour un pirate... 
il s'agit d'une carte.

354
00:19:26,983 --> 00:19:30,052
Peut-être que Gold n'a
pas caché la dague ici,

355
00:19:30,086 --> 00:19:34,523
mais je pense qu'il nous a laissés
la seconde meilleure chose.

356
00:19:34,557 --> 00:19:35,524
Son emplacement.

357
00:19:35,558 --> 00:19:37,426
Est-ce que tu peux la lire ?

358
00:19:37,460 --> 00:19:39,193
Bien, heureusement pour 
vous mesdames,

359
00:19:39,228 --> 00:19:42,296
je suis plutôt doué pour
trouver des trésors enterrés

360
00:19:45,267 --> 00:19:48,102
Alors Rumplestilskin
est le grand-père d'Henry ?

361
00:19:48,137 --> 00:19:50,271
Apparemment.

362
00:19:50,305 --> 00:19:51,939
Mais <i>je </i> suis le grand-père
d'Henry.

363
00:19:51,973 --> 00:19:53,474
Tu peux en avoir plus d'un.

364
00:19:55,543 --> 00:20:00,247
Alors, sa grand-mère par alliance est
Regina,

365
00:20:00,281 --> 00:20:01,281
la Reine Maléfique.

366
00:20:01,315 --> 00:20:05,252
En fait, c'est son arrière-grand-mère
par alliance

367
00:20:05,286 --> 00:20:06,753
Et c'est aussi sa mère adoptive.

368
00:20:08,523 --> 00:20:10,390
C'est une bonne chose que nous n'ayons
pas Thanksgiving dans notre monde,

369
00:20:10,425 --> 00:20:11,757
parce que ce dîner aurait craint.

370
00:20:12,926 --> 00:20:15,261
Ou...

371
00:20:15,295 --> 00:20:18,297
peut-être que ça aurait 
adouci tout le monde

372
00:20:18,331 --> 00:20:19,565
Gold, attendez.

373
00:20:19,599 --> 00:20:21,667
Qu'est-ce que vous faites ?

374
00:20:26,239 --> 00:20:27,638
Je vais trouver mon fils.

375
00:20:27,673 --> 00:20:29,207
Il est parti.

376
00:20:29,241 --> 00:20:30,408
Mais il vit ici.

377
00:20:30,443 --> 00:20:33,144
Il va revenir, et je vais attendre.

378
00:20:33,179 --> 00:20:35,980
Stop. Vous ne pouvez pas juste défoncer
la porte.

379
00:20:36,014 --> 00:20:39,617
Oui, bien, en fait, c'est quelque chose
pour laquelle je suis plutôt doué.

380
00:20:39,651 --> 00:20:42,353
- Il pourrait ne pas revenir.
- Ok.

381
00:20:42,388 --> 00:20:44,588
Retrouver les personnes est ce que vous
faites, Mlle Swan.

382
00:20:44,622 --> 00:20:46,756
Je vais simplement vous assister ?

383
00:20:46,791 --> 00:20:48,825
Il pourrait y avoir des 
informations ici...

384
00:20:48,859 --> 00:20:51,595
qui il est, ce qu'il fait,

385
00:20:51,629 --> 00:20:52,929
qui il aime.

386
00:20:52,964 --> 00:20:55,665
Non, ne faites pas ça. Il y a des
choses appelées lois.

387
00:20:55,700 --> 00:20:57,334
Je serais à l'affût.

388
00:20:57,368 --> 00:20:59,069
Non...

389
00:20:59,103 --> 00:21:00,769
Vous pourriez être arrêté.

390
00:21:00,804 --> 00:21:02,271
Alors mon fils devra témoigner contre
moi,

391
00:21:02,306 --> 00:21:03,939
et nous serons réunis.

392
00:21:11,948 --> 00:21:14,350
Par là. Continuez d'avancer 
par là.

393
00:21:22,158 --> 00:21:24,259
Chanceux bâtards.

394
00:21:24,293 --> 00:21:26,661
Oh, je pense qu'ils supplient pour être
autrement.

395
00:21:26,695 --> 00:21:28,463
Ils ne sont pas morts,

396
00:21:28,498 --> 00:21:30,865
mais ils ne peuvent pas combattre, ce
qui signifie

397
00:21:30,899 --> 00:21:35,569
qu'ils vont repartir chez eux. C'est le
seul moyen de sortir d'ici vivant.

398
00:21:35,604 --> 00:21:38,038
Quand les ogres déchirent tes
membres un à un,

399
00:21:38,072 --> 00:21:39,473
prie pour qu'ils soient rapides.

400
00:21:41,943 --> 00:21:44,445
La chance est avec nous !

401
00:21:44,479 --> 00:21:48,148
De nouveaux équipements viennent
d'arriver, de la part du Duc.

402
00:21:48,182 --> 00:21:51,484
Aujourd'hui, nous ne marcherons pas
pendant la bataille.

403
00:21:51,519 --> 00:21:52,685
Nous monterons.

404
00:21:52,719 --> 00:21:55,888
Monter ? Monter quoi ?

405
00:21:55,922 --> 00:21:58,658
C'est quoi cette question ?
Un cheval, bien sûr.

406
00:21:58,692 --> 00:22:00,426
Maintenant saisissez-vous d'une
vache

407
00:22:00,461 --> 00:22:02,228
et préparez-vous.

408
00:22:02,263 --> 00:22:04,329
Je suis désolé, Monsieur. 
Qu'avez-vous dit ?

409
00:22:04,364 --> 00:22:06,031
Une vache.

410
00:22:06,065 --> 00:22:09,668
Les selles que nous venons d'avoir...
faites dans le plus fin cuir.

411
00:22:09,702 --> 00:22:12,337
Nous les appelons des "vaches".
Attrape la tienne,

412
00:22:12,372 --> 00:22:14,773
donc au moins, la chevauchée
vers la mort sera douce

413
00:22:14,807 --> 00:22:16,408
pour ton arrière-train.

414
00:22:20,679 --> 00:22:21,945
Est-ce que ça va ?

415
00:22:21,980 --> 00:22:24,182
Oui. Oui.

416
00:22:24,216 --> 00:22:26,551
Toi... vas-y. Je te rattraperai.

417
00:22:30,722 --> 00:22:32,557
Oh, non.

418
00:22:39,463 --> 00:22:42,765
Donc tout ça est vrai.

419
00:22:42,800 --> 00:22:44,067
Je vais avoir un fils.

420
00:22:44,101 --> 00:22:45,902
Et je vais mourir ?

421
00:22:47,672 --> 00:22:49,639
Réponds moi !

422
00:23:34,249 --> 00:23:35,549
Gold.

423
00:23:35,583 --> 00:23:38,252
Venez s'il vous plait. On ne 
devrait vraiment pas être ici.

424
00:23:38,286 --> 00:23:40,253
Je ne pense pas qu'il écoute.

425
00:24:04,843 --> 00:24:07,145
Vous avez trouvé quelque 
chose, ma chère ?

426
00:24:07,179 --> 00:24:08,313
Rien.

427
00:24:08,347 --> 00:24:11,015
Ça ressemble a un attrape-rêves.

428
00:24:11,049 --> 00:24:12,949
Oui, eh bien, c'est rien.

429
00:24:12,984 --> 00:24:14,518
Pourquoi vous le tenez toujours ?

430
00:24:16,688 --> 00:24:18,054
Vous me mentez.

431
00:24:18,089 --> 00:24:19,256
Continuez à chercher.

432
00:24:19,291 --> 00:24:23,294
Non, non, non. Vous avez vu quelque
chose. Racontez-moi.

433
00:24:23,328 --> 00:24:24,662
- Vous ne savez pas de quoi vous par...
- Dites-moi !

434
00:24:24,696 --> 00:24:26,630
- Henry, va attendre aux toilettes.
- Mais je peux aider...

435
00:24:26,665 --> 00:24:27,997
Henry, vas-y !

436
00:24:33,370 --> 00:24:35,672
Il n'y a rien ici. Cet homme est un
fantôme.

437
00:24:35,706 --> 00:24:37,473
Quoi, vous me prenez pour un imbécile ?

438
00:24:37,508 --> 00:24:40,543
- Vous cachez quelques chose. Je veux 
savoir quoi et pourquoi. - Je ne cache rien.

439
00:24:40,577 --> 00:24:41,811
Vous a-t-il dit quelque chose ?

440
00:24:41,845 --> 00:24:43,412
- Gold...
- Vous a-t-il dit quelque chose ?

441
00:24:43,446 --> 00:24:44,513
Rien. Il n'a rien dit.

442
00:24:44,547 --> 00:24:45,880
Mais vous lui avez parlé...

443
00:24:45,915 --> 00:24:48,149
- Ah ! Ne dites pas ce que je n'ai pas
dit... - Dites-moi !

444
00:24:48,184 --> 00:24:51,720
Dites-moi, ou je vous ferai parler.

445
00:24:51,754 --> 00:24:53,488
Vous n'avez pas de magie ici.

446
00:24:53,523 --> 00:24:55,824
Oh, je n'ai pas besoin de magie.

447
00:24:55,858 --> 00:24:57,693
Vous voulez vraiment faire ça ?

448
00:24:57,727 --> 00:24:59,660
- Ne me poussez pas.
- Ne <i>me</i> poussez pas.

449
00:24:59,695 --> 00:25:01,061
Nous avions un marché !

450
00:25:01,095 --> 00:25:04,565
Un marché ! Personne... personne ne 
brise un marché avec moi !

451
00:25:08,570 --> 00:25:10,638
Laisse-la tranquille.

452
00:25:25,180 --> 00:25:28,149
Milah !

453
00:25:28,183 --> 00:25:29,183
Milah !

454
00:25:32,320 --> 00:25:34,420
Milah.

455
00:25:34,454 --> 00:25:36,489
Milah ?

456
00:25:37,658 --> 00:25:39,225
Rumple ?

457
00:25:39,260 --> 00:25:43,061
Que... quel est son nom ?

458
00:25:43,096 --> 00:25:45,630
Baelfire.

459
00:25:45,665 --> 00:25:47,065
Un nom fort !

460
00:25:49,635 --> 00:25:51,236
Quelque chose dont il aura besoin

461
00:25:51,271 --> 00:25:54,039
s'il doit vivre avec la honte d'être
ton fils.

462
00:25:54,073 --> 00:25:57,041
De quoi parles-tu ?

463
00:25:57,075 --> 00:25:58,642
Rumple, est-ce que c'est vrai ?

464
00:25:58,677 --> 00:26:00,411
Qu'est-ce qui est vrai ?

465
00:26:00,445 --> 00:26:03,347
Est-ce que tu t'es blessé toi-même...

466
00:26:03,381 --> 00:26:04,782
pour ne pas avoir à combattre ?

467
00:26:04,817 --> 00:26:06,750
Pour que tu puisses être renvoyé à la
maison ?

468
00:26:06,785 --> 00:26:08,886
- Qui t'a dit ça ?
- Tout le monde.

469
00:26:08,921 --> 00:26:11,355
Les rumeurs viennent vite du front.

470
00:26:11,389 --> 00:26:14,191
Rumple, est-ce que tu t'es fait ça ?

471
00:26:15,526 --> 00:26:16,827
Est-ce que tu t'es fait ça ?

472
00:26:16,861 --> 00:26:18,094
Oui !

473
00:26:19,596 --> 00:26:21,865
Une voyante m'a dit que j'allais mourir
dans la bataille.

474
00:26:21,899 --> 00:26:25,601
Tu as fait ça parce qu'une
<i>voyante</i> t'as dit de le faire ?

475
00:26:25,636 --> 00:26:27,704
Elle avait raison à propos de tout le
reste.

476
00:26:27,738 --> 00:26:31,307
J'ai quitté le front pour être avoir
toi...

477
00:26:31,341 --> 00:26:34,176
toi et... Baelfire.

478
00:26:34,211 --> 00:26:37,079
Tu es parti parce que tu étais effrayé.

479
00:26:38,414 --> 00:26:41,116
Tu es devenu ce que tout le monde 
pensait que tu étais... un lâche.

480
00:26:41,151 --> 00:26:43,252
- Arrête !
- Comme ton père !

481
00:26:43,286 --> 00:26:46,254
Je n'ai rien à voir avec mon père.

482
00:26:46,288 --> 00:26:48,022
Il a essayé de m'abandonner.

483
00:26:48,057 --> 00:26:50,925
Je ne ferai jamais ça à mon fils.

484
00:26:50,960 --> 00:26:53,394
C'est pourquoi j'ai fait ça...

485
00:26:53,428 --> 00:26:55,897
pour lui.

486
00:26:55,931 --> 00:26:58,466
Tout pour le garçon.

487
00:26:58,500 --> 00:27:02,135
Pour le sauver du même sort 
dont j'ai souffert.

488
00:27:02,170 --> 00:27:04,071
grandir sans un père.

489
00:27:04,105 --> 00:27:08,375
Tu le condamnes à un destin bien pire...

490
00:27:08,409 --> 00:27:10,944
grandir en étant ton fils.

491
00:27:10,979 --> 00:27:14,781
Quoi ? Qu'est-ce que j'aurais
 pu faire d'autre ?

492
00:27:14,815 --> 00:27:19,051
Tu aurais pu te battre, Rumple.

493
00:27:19,086 --> 00:27:20,987
Tu aurais pu mourir.

494
00:27:21,021 --> 00:27:23,655
Tu ne le penses pas.

495
00:27:23,690 --> 00:27:25,457
Tu ne le penses pas.

496
00:27:40,572 --> 00:27:42,573
Oh, c'est bon, Bae.

497
00:27:45,278 --> 00:27:48,346
C'est bon.

498
00:27:48,381 --> 00:27:51,382
Ton papa est là.

499
00:27:54,085 --> 00:27:57,587
Et je te promets...

500
00:27:57,622 --> 00:28:00,925
Je ne vais jamais...

501
00:28:00,959 --> 00:28:02,960
jamais te quitter

502
00:28:04,429 --> 00:28:05,428
Bae.

503
00:28:07,531 --> 00:28:09,432
Tu es revenu pour moi.

504
00:28:09,466 --> 00:28:11,767
Non.

505
00:28:11,802 --> 00:28:13,769
Je suis venu pour m'assurer 
que tu ne l'avais pas blessée.

506
00:28:15,672 --> 00:28:19,108
J'ai vu ce que tu fais aux gens qui
rompent des accords.

507
00:28:19,143 --> 00:28:20,776
S'il te plait Bae, laisse moi juste parler.

508
00:28:20,811 --> 00:28:23,611
Je n'ai aucun intérêt 
à parler avec toi. Tu peux partir.

509
00:28:23,646 --> 00:28:25,880
Je ne vais nulle part.

510
00:28:25,915 --> 00:28:27,115
Sors de mon appartement !

511
00:28:27,150 --> 00:28:29,384
- Neal...
- Emma, laisse moi faire.

512
00:28:35,858 --> 00:28:38,225
Vous vous connaissez ?

513
00:28:42,464 --> 00:28:44,398
Vous vous connaissez. Comment ?

514
00:28:44,433 --> 00:28:46,467
- Vous m'avez envoyé le poursuivre.
- Non, non, non.

515
00:28:46,501 --> 00:28:48,970
Arrêtez ça ! Vous mentez.

516
00:28:49,004 --> 00:28:50,537
- Comment vous connaissez-vous ?

517
00:28:52,140 --> 00:28:54,774
Maman ? Qu'est-ce qui ce passe ?

518
00:29:00,181 --> 00:29:02,315
Qui c'est ?

519
00:29:02,350 --> 00:29:04,017
- Mon fils.
- Quoi ?

520
00:29:04,051 --> 00:29:06,652
Je veux que tu restes dans l'autre pièce

521
00:29:06,687 --> 00:29:09,154
un peu plus longtemps, ok ?
Allez.

522
00:29:09,189 --> 00:29:10,822
- Attends. Quel âge as-tu ?
- Ne lui réponds pas.

523
00:29:10,857 --> 00:29:12,858
- Quel âge as-tu, petit ?
- 11 ans !

524
00:29:12,892 --> 00:29:17,262
Pourquoi tout le monde 
crie maintenant ?

525
00:29:17,297 --> 00:29:19,231
Il a 11 ans ?

526
00:29:20,467 --> 00:29:22,534
Maman ?

527
00:29:28,474 --> 00:29:30,074
Est-ce que c'est mon fils ?

528
00:29:30,109 --> 00:29:31,109
Non.

529
00:29:31,143 --> 00:29:34,379
Mon père était pompier. 
Il.. il est mort.

530
00:29:35,947 --> 00:29:38,516
C'est ce que t... tu m'as dit.

531
00:29:38,550 --> 00:29:41,084
Tu as dit...

532
00:29:41,119 --> 00:29:44,754
Est-ce...

533
00:29:44,788 --> 00:29:47,224
mon fils ?

534
00:29:51,062 --> 00:29:52,896
Oui.

535
00:30:09,046 --> 00:30:11,147
Henry.

536
00:30:11,181 --> 00:30:12,548
Henry ?

537
00:30:15,817 --> 00:30:19,487
Baelfire.. s'il te plait. S'il te plait.

538
00:30:19,522 --> 00:30:20,721
Tout ce que je veux c'est 
une chance d'être entendu.

539
00:30:20,756 --> 00:30:21,989
Sors.

540
00:30:22,024 --> 00:30:24,992
Tu es revenu protéger Emma,

541
00:30:25,027 --> 00:30:27,295
pour prouver qu'elle a

542
00:30:27,329 --> 00:30:29,463
été en accord avec la fin
de ses affaires avec moi.

543
00:30:29,497 --> 00:30:31,598
- Et maintenant c'est bon. Tu peux y aller.
- Non

544
00:30:31,632 --> 00:30:35,302
Notre marché était qu'elle fasse
en sorte que tu m'adresses la parole

545
00:30:36,837 --> 00:30:40,640
Si tu veux vraiment que notre marché
soit respecté...

546
00:30:40,675 --> 00:30:43,977
tu n'as qu'un seul choix.

547
00:30:44,011 --> 00:30:46,345
Tu dois me parler.

548
00:30:46,380 --> 00:30:48,814
Tu as trois minutes.

549
00:30:54,121 --> 00:30:57,957
Je... vais bien.

550
00:30:57,991 --> 00:31:00,393
Non, Ils ont dit que je...
Je suis prêt à partir

551
00:31:00,427 --> 00:31:02,427
Mais, euh, vous savez, je pense

552
00:31:02,462 --> 00:31:04,362
que je vais rester ici un moment.

553
00:31:04,397 --> 00:31:06,565
Pourquoi ?

554
00:31:06,599 --> 00:31:09,634
Eh bien, jette un coup d'oeil à ça.

555
00:31:21,679 --> 00:31:25,849
Je vous dirai où se 
trouve le poignard.

556
00:31:25,883 --> 00:31:27,551
Bien joué, Crochet.

557
00:31:27,586 --> 00:31:30,654
On va s'en charger à présente

558
00:31:30,688 --> 00:31:32,656
Non, Vous m'avez promis !

559
00:31:35,493 --> 00:31:38,561
Le poignard Kriss est 
beaucoup trop puissant

560
00:31:38,596 --> 00:31:41,097
pour être gaspillé pour vous.

561
00:31:41,132 --> 00:31:42,465
Donc....

562
00:31:42,500 --> 00:31:45,535
C'est juste pour ça ?

563
00:31:45,569 --> 00:31:49,538
Avoir la dague de Rumple pour 
que tu puisses obtenir ses pouvoirs ?

564
00:31:49,572 --> 00:31:52,674
Si nous possédons la dague,
nous contrôlerons le Ténébreux.

565
00:31:52,708 --> 00:31:54,109
Et quand il rentrera à Storybrooke,

566
00:31:54,144 --> 00:31:56,811
on pourra lui ordonner 
de tuer Blanche-Neige,

567
00:31:56,846 --> 00:31:59,047
Le prince Charmant, et Emma.

568
00:31:59,081 --> 00:32:01,016
Nos ennemis seront vaincus,

569
00:32:01,050 --> 00:32:03,718
et tu ne seras pas soupçonnée

570
00:32:03,753 --> 00:32:07,054
par la seule personne qui importe.

571
00:32:07,088 --> 00:32:09,390
Henry.

572
00:32:19,535 --> 00:32:22,001
Donc c'est lui.

573
00:32:23,538 --> 00:32:24,571
Oui.

574
00:32:27,375 --> 00:32:28,575
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

575
00:32:28,609 --> 00:32:32,546
Parce que je pensais jamais 
le revoir.

576
00:32:32,580 --> 00:32:33,613
Je n'ai jamais voulu non plus.

577
00:32:33,648 --> 00:32:36,683
Pourquoi pas ?

578
00:32:39,052 --> 00:32:41,587
C'était un voleur, Henry.

579
00:32:41,621 --> 00:32:45,123
Un menteur, un sale type, et il....

580
00:32:45,158 --> 00:32:48,026
il a brisé mon cœur.

581
00:32:48,061 --> 00:32:50,696
J'aurais pu le supporter, tu sais.

582
00:32:50,730 --> 00:32:51,697
La vérité.

583
00:32:51,731 --> 00:32:53,398
Je sais.

584
00:32:53,432 --> 00:32:57,768
Il était juste une part de ma vie....

585
00:32:57,803 --> 00:32:59,804
que je voulais oublier.

586
00:33:02,808 --> 00:33:04,942
C'est pourquoi je ne te l'ai pas dit.

587
00:33:07,079 --> 00:33:08,946
Je pensais à moi, pas à toi.

588
00:33:11,683 --> 00:33:13,083
Je pensais que tu étais différente,

589
00:33:13,117 --> 00:33:16,753
mais tu es juste comme elle.... Regina.

590
00:33:16,787 --> 00:33:19,756
Elle m'a toujours menti, aussi.

591
00:33:22,193 --> 00:33:23,460
Je suis désolée.

592
00:33:27,598 --> 00:33:29,131
Je veux rencontrer mon père.

593
00:33:41,313 --> 00:33:42,146
L’horloge tourne.

594
00:33:43,916 --> 00:33:46,717
Je sais que j'ai fait des erreurs.

595
00:33:46,751 --> 00:33:50,386
Mais tu dois me croire.

596
00:33:50,421 --> 00:33:53,156
Je vais me racheter.

597
00:33:53,191 --> 00:33:57,794
Il n'y a pas de plus grande douleur 
que celle causée par les regrets.

598
00:34:01,398 --> 00:34:03,499
Essaye l'abandon.

599
00:34:03,534 --> 00:34:05,034
S'il te plait.

600
00:34:06,903 --> 00:34:08,037
Laisse moi me racheter auprès de toi.

601
00:34:08,071 --> 00:34:10,739
Comment vas-tu faire ça ?

602
00:34:10,773 --> 00:34:12,774
J'ai grandi seul.

603
00:34:12,809 --> 00:34:16,278
- J'ai grandi sans père.
Peux-tu rattraper ça ? - Oui.

604
00:34:16,313 --> 00:34:17,779
Oui, je peux.

605
00:34:17,814 --> 00:34:21,216
Deux minutes.

606
00:34:21,250 --> 00:34:23,384
Viens avec moi à Storybrooke.

607
00:34:23,418 --> 00:34:24,819
Il y a de la magie.

608
00:34:26,956 --> 00:34:29,523
Je peux revenir dans le temps.

609
00:34:29,558 --> 00:34:33,728
Te faire avoir 14 ans, de nouveau. 
Tout recommencer.

610
00:34:33,762 --> 00:34:36,364
14 ans ? Je ne veux pas avoir 14 ans !

611
00:34:36,398 --> 00:34:38,065
Tu es fou ?

612
00:34:38,099 --> 00:34:39,632
Je ne peux pas rattraper le temps perdu,

613
00:34:39,667 --> 00:34:41,869
mais je <i>peux</i> t'enlever tes souvenirs.

614
00:34:41,903 --> 00:34:43,937
- Bae.
- M'enlever qui je suis.

615
00:34:43,972 --> 00:34:46,573
Non, merci.

616
00:34:46,607 --> 00:34:47,640
Une minute.

617
00:34:47,675 --> 00:34:51,879
Bae... S'il te plaît.

618
00:34:51,913 --> 00:34:53,279
Donne-moi une chance.

619
00:34:57,484 --> 00:34:59,285
Tu m'as aimé une fois.

620
00:34:59,319 --> 00:35:01,287
Tu étais un homme 
bien autrefois.

621
00:35:01,321 --> 00:35:03,890
Je peux redevenir celui
 que tu as connu

622
00:35:03,924 --> 00:35:05,057
j'ai changé

623
00:35:05,092 --> 00:35:08,160
Regarde

624
00:35:08,195 --> 00:35:09,794
Je suis venu ici..

625
00:35:09,828 --> 00:35:12,330
dans cette ville sans magie.

626
00:35:12,365 --> 00:35:13,932
Ouais, ouais et tu essaies encore
de t'en servir

627
00:35:13,966 --> 00:35:16,467
pour réparer tes erreurs

628
00:35:16,502 --> 00:35:18,136
Je continue de penser que ça
pourrait tout arranger.

629
00:35:18,170 --> 00:35:19,404
Non. Ce n'est pas le cas.

630
00:35:20,940 --> 00:35:23,508
Tu n'as aucune idée de ce
avec quoi j'ai du vivre.

631
00:35:25,210 --> 00:35:27,644
Tu es tellement centré sur toi !
Tu sais avec quoi j'ai du vivre, moi ?

632
00:35:27,678 --> 00:35:29,947
Toutes les nuits

633
00:35:29,981 --> 00:35:33,717
pendant plus d'années que
tu ne le penses..

634
00:35:33,751 --> 00:35:36,686
la dernière chose que je vois
avant de m'endormir

635
00:35:36,721 --> 00:35:38,923
c'est une image de toi..

636
00:35:38,957 --> 00:35:43,459
et moi au-dessus de ce trou

637
00:35:43,493 --> 00:35:47,163
ta main.. autour de la mienne.

638
00:35:48,933 --> 00:35:53,202
et après tu lâches la main

639
00:35:53,237 --> 00:35:56,572
Et alors que je tombe
tout ce que je vois c'est ton visage

640
00:35:57,873 --> 00:36:04,546
En choisissant toutes... toutes
ces merdes... plutôt que moi.

641
00:36:04,580 --> 00:36:06,315
Me laissant partir...

642
00:36:10,086 --> 00:36:11,920
Maintenant c'est mon tour.

643
00:36:12,988 --> 00:36:14,688
Maintenant c'est moi qui 
te laisse tomber.

644
00:36:14,722 --> 00:36:15,823
Je suis désolé.

645
00:36:15,857 --> 00:36:17,791
Je m'en fiche.

646
00:36:17,826 --> 00:36:20,161
Je n'ai pas eu d'au revoir,
donc tu n'en auras pas non plus.

647
00:36:20,195 --> 00:36:21,695
Je dois y aller.

648
00:36:23,665 --> 00:36:25,232
Oh, Bae.

649
00:36:25,267 --> 00:36:27,435
Non. Le temps est écoulé.

650
00:36:49,222 --> 00:36:51,556
Je m'attendais à toi.

651
00:36:51,591 --> 00:36:55,327
Alors tu sais exactement 
pourquoi je suis ici.

652
00:36:55,362 --> 00:36:57,529
Ce que j'avais prédit
pendant la guerre des ogres

653
00:36:57,563 --> 00:36:59,999
est finalement arrivé.

654
00:37:00,033 --> 00:37:02,233
Bien, façon de parler.

655
00:37:02,267 --> 00:37:05,569
Je, hmm, me suis blessé sur le champ de
bataille,

656
00:37:05,604 --> 00:37:08,572
et j'ai été appelé lâche.

657
00:37:08,607 --> 00:37:12,043
Ma femme m'a quitté.

658
00:37:12,077 --> 00:37:14,945
Ensuite, mon fils a été appelé au front.

659
00:37:14,980 --> 00:37:17,947
Oh ! C'est alors que je suis 
devenu le Ténébreux...

660
00:37:17,982 --> 00:37:20,750
Et Bae m'abandonna à son tour.

661
00:37:20,784 --> 00:37:23,186
Alors, oui, mes actions sur le
champ de bataille

662
00:37:23,221 --> 00:37:25,255
ont laissé mon fils orphelin.

663
00:37:25,289 --> 00:37:27,857
Il ne serait pas plaisant
 de connaitre

664
00:37:27,892 --> 00:37:30,394
tous ces vilains détails

665
00:37:30,428 --> 00:37:34,897
Le savoir n'aurait rien changé.

666
00:37:34,931 --> 00:37:39,035
Tu n'aurais pas eu le pouvoir 
d'échapper à ton destin.

667
00:37:40,603 --> 00:37:43,005
Juste... comme... toi.

668
00:37:46,109 --> 00:37:48,744
Maintenant, tu sais exactement 
pourquoi je suis venu.

669
00:37:48,778 --> 00:37:50,978
Tu veux retrouver ton fils.

670
00:37:51,013 --> 00:37:53,614
En effet.

671
00:38:04,126 --> 00:38:08,562
Tu vas... le trouver.

672
00:38:08,596 --> 00:38:09,996
Comment ?

673
00:38:10,031 --> 00:38:14,101
Et cette fois, n'oublie pas un seul détail.

674
00:38:16,204 --> 00:38:19,773
Ce ne sera pas un chemin facile

675
00:38:19,807 --> 00:38:22,808
Ça prendra des années...

676
00:38:22,842 --> 00:38:26,812
et requiert une malédiction.

677
00:38:26,846 --> 00:38:29,382
Une malédiction...

678
00:38:29,416 --> 00:38:34,554
si puissante qu'elle déplacera
tout le monde hors de ce monde.

679
00:38:36,323 --> 00:38:39,191
Oui, oui, il y a plus.
Je le sais. Dis moi !

680
00:38:39,225 --> 00:38:43,628
Tu ne jetteras pas le sort.

681
00:38:43,662 --> 00:38:46,598
Quelqu'un d'autre le fera.

682
00:38:46,632 --> 00:38:50,735
Et tu ne le briseras pas non plus.

683
00:38:50,769 --> 00:38:54,338
Quelqu'un d'autre le fera... aussi.

684
00:38:54,372 --> 00:38:55,539
Raconte moi !

685
00:38:55,574 --> 00:38:57,808
Je n'en sais pas plus.

686
00:38:57,842 --> 00:39:00,578
Même mon pouvoir a ses limites.

687
00:39:03,047 --> 00:39:05,782
Pas assez bien, ma chère.

688
00:39:10,154 --> 00:39:13,623
Si tu veux voir le chemin 
que tu dois emprunter

689
00:39:13,657 --> 00:39:16,392
il n'y a qu'une seule solution.

690
00:39:16,427 --> 00:39:21,664
Me prendre ce fardeau.

691
00:39:24,101 --> 00:39:26,034
Avec joie.

692
00:39:34,611 --> 00:39:36,878
- Il veut te rencontrer.
- Tu n'allais rien me dire sur lui.

693
00:39:36,912 --> 00:39:40,249
Non, rien du tout.

694
00:39:40,283 --> 00:39:42,683
Ouais, eh bien, c'est mon enfant aussi.

695
00:39:42,717 --> 00:39:45,019
donc tu n'as plus à prendre 
cette décision par toi-même.

696
00:39:45,053 --> 00:39:46,521
Bien. Va lui parler, alors.

697
00:39:50,292 --> 00:39:52,493
Mais...

698
00:39:52,528 --> 00:39:54,662
Ne brise pas son cœur.

699
00:39:54,696 --> 00:39:57,764
Fais moi confiance, je ne lui infligerai
pas ce qu'il m'a infligé.

700
00:39:57,798 --> 00:39:59,199
Et ce que tu m'as infligé.

701
00:39:59,233 --> 00:40:02,169
Ok.

702
00:40:02,203 --> 00:40:04,671
J'ai compris on a tous foiré.

703
00:40:04,705 --> 00:40:07,307
Qu'en dis-tu, nous essayons d'éviter
ça avec lui ?

704
00:40:07,341 --> 00:40:08,475
D'accord ?

705
00:40:11,312 --> 00:40:12,546
D'accord.

706
00:40:21,555 --> 00:40:23,755
Donc, tu es mon père.

707
00:40:23,790 --> 00:40:26,858
Oui.

708
00:40:26,893 --> 00:40:29,594
Je m'appelle Henry.

709
00:40:29,628 --> 00:40:31,996
C'est sympa de te rencontrer Henry.

710
00:40:33,332 --> 00:40:34,599
Désolé d'avoir mis si longtemps.

711
00:40:34,633 --> 00:40:37,202
C'est bon.

712
00:40:37,236 --> 00:40:38,603
Tu ne savais pas.

713
00:41:05,962 --> 00:41:08,464
Je ne peux...

714
00:41:08,498 --> 00:41:11,166
rien voir... du tout.

715
00:41:11,201 --> 00:41:12,935
C'est trop.

716
00:41:12,969 --> 00:41:14,470
Ce n'est rien d'autre qu'un fouillis.

717
00:41:14,504 --> 00:41:16,772
L'avenir est un puzzle

718
00:41:16,806 --> 00:41:19,708
avec de nombreuses pièces à trier.

719
00:41:19,742 --> 00:41:24,112
Un jour, tu apprendras à distinguer
ce qui <i>pourrait</i> arriver

720
00:41:24,146 --> 00:41:25,447
de ce qui <i>va</i> arriver.

721
00:41:28,117 --> 00:41:29,751
C'est pourquoi

722
00:41:29,785 --> 00:41:32,186
tu voulais me donner ton pouvoir...

723
00:41:32,221 --> 00:41:34,288
pour te libérer toi même 
de ce tourment.

724
00:41:34,322 --> 00:41:37,691
Au moment donné, vous
élaborerez ça.

725
00:41:37,726 --> 00:41:40,827
Attends.

726
00:41:40,862 --> 00:41:42,095
En guise de ma gratitude,

727
00:41:42,130 --> 00:41:45,899
je t'offre une pièce du puzzle.

728
00:41:48,470 --> 00:41:52,805
Toi et ton fils serez réunis,

729
00:41:52,839 --> 00:41:58,378
et ça arrivera de la façon 
la plus inattendue possible.

730
00:41:58,412 --> 00:41:59,879
<i>Comment ?</i>

731
00:42:01,382 --> 00:42:03,215
Un garçon...

732
00:42:03,250 --> 00:42:06,585
un jeune garçon te mènera à lui.

733
00:42:06,619 --> 00:42:09,154
Mais attention, Rumplestiltskin,

734
00:42:09,188 --> 00:42:12,491
ce garçon est bien plus qu'il ne parait.

735
00:42:12,525 --> 00:42:15,327
Il te guidera jusqu'à

736
00:42:15,361 --> 00:42:17,729
ce que tu cherches.

737
00:42:17,764 --> 00:42:20,131
Mais il y aura un prix à payer.

738
00:42:20,166 --> 00:42:22,132
Le garçon...

739
00:42:22,167 --> 00:42:25,736
causera ta perte.

740
00:42:35,046 --> 00:42:36,681
Alors, je n'aurai plus qu'à le tuer.

741
00:42:39,483 --> 00:42:54,483
Synchro par atrn97g
for www.addic7ed.com

