1
00:00:00,988 --> 00:00:03,157
Carroll a été incarcéré en 2004,

2
00:00:03,254 --> 00:00:05,421
pour le meurtre
de 14 jeunes femmes.

3
00:00:05,536 --> 00:00:06,845
Nous avons besoin de vous en Virginie,

Ryan.

4
00:00:06,982 --> 00:00:08,177
Je ne suis plus un agent.

5
00:00:08,302 --> 00:00:10,632
Vous avez attrapé Carroll. 
Personne ne le connait mieux que vous.

6
00:00:10,746 --> 00:00:12,459
Qu'elle est la suite, Joe ?

7
00:00:12,565 --> 00:00:14,301
Nous allons l'écrire ensemble, Ryan...

8
00:00:14,387 --> 00:00:15,810
Ohh !

9
00:00:16,155 --> 00:00:18,576
Même si tu as couché avec ma femme.

10
00:00:18,772 --> 00:00:22,276
J'ai tant de surprises qui t'attendent.

11
00:00:23,196 --> 00:00:24,636
Agent Parker, notre nouveau chef.

12
00:00:24,765 --> 00:00:26,499
Les sectes, ma spécialité.

13
00:00:26,633 --> 00:00:28,064
Nous savons à propos de la secte.

14
00:00:28,156 --> 00:00:30,099
Les voisins gay, la nounou,

15
00:00:30,241 --> 00:00:32,556
Quel rôle peuvent-ils avoir
dans ta nouvelle histoire ?

16
00:00:32,697 --> 00:00:34,087
Pourquoi mon père est-il un homme
aussi méchant ?

17
00:00:34,191 --> 00:00:35,741
Peut-être qu'il n'est pas si méchant.

18
00:00:36,462 --> 00:00:37,801
J'ai besoin du téléphone.
Où est-il ?

19
00:00:37,945 --> 00:00:39,956
Ils ont été capables de trouver 
un signal dans l'Etat de New York,

20
00:00:40,063 --> 00:00:41,119
Dutchess County.

21
00:00:41,239 --> 00:00:43,039
- Nous allons retrouver Joey.
- Je sais que tu y arriveras.

22
00:00:43,184 --> 00:00:44,580
Salut tout le monde,
je vous présente Megan.

23
00:00:44,700 --> 00:00:45,906
Je pense que tu vas devoir
t'en occuper.

24
00:00:46,026 --> 00:00:47,136
Paul est celui qui l'a amenée ici.

25
00:00:47,240 --> 00:00:48,300
Jacob n'a jamais tué personne.

26
00:00:48,453 --> 00:00:49,743
Je pense que tu devrais le faire, Jacob,

27
00:00:49,866 --> 00:00:50,980
comme tu ne l'as jamais fait.

28
00:00:51,090 --> 00:00:52,091
Pars d'ici. Vas-y !

29
00:00:52,182 --> 00:00:53,318
Elle est partie !

30
00:00:53,445 --> 00:00:54,548
Unh !

31
00:00:56,156 --> 00:00:57,560
Nous l'aimons tous les deux, Paul.

32
00:00:58,409 --> 00:01:00,141
Emma ? Je suis désolé.

33
00:01:01,436 --> 00:01:03,080
Nous n'allons pas t'abandonner.

34
00:01:37,781 --> 00:01:39,067
Tu vas bien ?

35
00:01:40,218 --> 00:01:42,091
- Où vas-tu ?
- Aux toilettes.

36
00:01:42,568 --> 00:01:43,878
Tu as peur ?

37
00:01:44,665 --> 00:01:47,045
Non je vais bien.
J'ai juste envie de pisser.

38
00:01:57,628 --> 00:01:59,245
[L'eau coule]

39
00:02:12,039 --> 00:02:14,471
Jacob est terrifié, n'est-ce pas ?

40
00:02:15,817 --> 00:02:18,106
Et bien, il n'était pas là l'autre soir.

41
00:02:21,519 --> 00:02:23,013
C'était fun.

42
00:02:23,203 --> 00:02:25,152
Hors normes

43
00:02:51,779 --> 00:02:53,901
J'ai faim.

44
00:02:54,980 --> 00:02:56,538
Tu as faim ?

45
00:02:57,086 --> 00:02:58,986
Affamé.

46
00:03:01,862 --> 00:03:02,877
Très bien.

47
00:03:03,100 --> 00:03:04,369
[Soupirs]

48
00:03:07,384 --> 00:03:10,169
[Le téléphone sonne]

49
00:03:15,508 --> 00:03:16,730
Allo ?

50
00:03:16,853 --> 00:03:18,060
Maman ?

51
00:03:19,582 --> 00:03:20,786
Joey ?

52
00:03:20,917 --> 00:03:22,634
Chérie, où es-tu ?

53
00:03:22,757 --> 00:03:24,966
Je veux rentrer à la maison.
Pourquoi je ne peux pas revenir ?

54
00:03:25,070 --> 00:03:27,000
Et bien, dis moi seulement
où tu es, chérie,

55
00:03:27,125 --> 00:03:28,378
et je viendrais te chercher.

56
00:03:28,488 --> 00:03:29,784
Quelque part dans le pays.

57
00:03:29,884 --> 00:03:31,696
Pourquoi tu as demandé à Denise
de m'emmener ici ?

58
00:03:31,798 --> 00:03:33,854
Où ? Où, chérie, où dans le pays es-tu ?

59
00:03:33,966 --> 00:03:36,234
Je ne sais pas.
C'est...

60
00:03:36,343 --> 00:03:38,926
une grande maison, comme une ferme.

61
00:03:39,028 --> 00:03:40,037
Continue de lui parler.

62
00:03:40,141 --> 00:03:41,972
De, de qu'elle couleur est la maison,
Joey ?

63
00:03:42,094 --> 00:03:44,918
Elle est blanche avec des volets noirs.

64
00:03:45,157 --> 00:03:47,999
et c'est vraiment grand 

avec un escalier,

65
00:03:48,120 --> 00:03:49,872
et elle est loin de la rue,

66
00:03:49,984 --> 00:03:51,881
et ils ne veulent pas me laisser
quitter le jardin.

67
00:03:53,624 --> 00:03:56,698
Est-ce que Denise est encore avec
toi maintenant, chérie ?

68
00:03:56,821 --> 00:03:59,096
Oui, avec Paul et Jacob.

69
00:03:59,207 --> 00:04:00,564
Je n'aime pas vraiment Paul.

70
00:04:00,814 --> 00:04:03,181
Pourquoi ? Pourquoi, bébé ?
Il t'a fait du mal ?

71
00:04:03,288 --> 00:04:04,915
Non, mais il est méchant.

72
00:04:05,739 --> 00:04:07,905
Est-ce qu'ils savent que tu me
parles en ce moment ?

73
00:04:08,005 --> 00:04:09,120
Non.
Ils me tueraient

74
00:04:09,227 --> 00:04:11,043
s'ils savaient que j'étais
au téléphone.

75
00:04:11,577 --> 00:04:12,620
Ok, tu n'as pas à t'inquiéter, d'accord,

76
00:04:12,726 --> 00:04:14,314
car je vais te ramener.

77
00:04:14,415 --> 00:04:16,844
D'accord. Dis à Denise de me ramener
à la maison, ok ?

78
00:04:16,997 --> 00:04:18,939
- Qu'est ce que tu fais ?
- Ahhh !

79
00:04:19,050 --> 00:04:21,012
Joey ? Joey ?

80
00:04:21,590 --> 00:04:23,604
[Cris]

81
00:04:23,964 --> 00:04:27,357
Joey ! Joey !

82
00:04:30,270 --> 00:04:34,184
Sync and corrections by n17t01
== Translated by <font color="blue">Bankkay</font> ==

83
00:04:37,295 --> 00:04:38,455
Mike, tu l'as eu ?

84
00:04:38,894 --> 00:04:40,355
Le portable qu'à utilisé Joey
était brouillé

85
00:04:40,484 --> 00:04:41,905
avec un algorithme
comme pour Maggie Schuller.

86
00:04:42,014 --> 00:04:42,877
Vous avez bien travaillé.

87
00:04:42,978 --> 00:04:44,473
Pas vraiment.
Joey a raccroché.

88
00:04:44,593 --> 00:04:45,982
le téléphone est passé brièvement
en wi-fi,

89
00:04:46,098 --> 00:04:48,363
qui émet un signal à Baton Rouge,
en Louisiane.

90
00:04:48,469 --> 00:04:49,581
Je croyais que tu avais dit 
Dutchess County.

91
00:04:49,698 --> 00:04:51,653
En effet, mais les fichiers contenaient
un virus.

92
00:04:51,758 --> 00:04:53,297
Je ne peux être sûr de rien à présent.

93
00:04:53,884 --> 00:04:56,635
Hey. Ce n'est pas l'avocat
à Joe Carroll ?

94
00:04:56,743 --> 00:04:57,804
Je pensais qu'il se représentait seul.

95
00:04:57,903 --> 00:05:00,099
Oui, pendant le procès. 
Olivia Warren s'est occupée de ses appels.

96
00:05:00,189 --> 00:05:01,614
Qu'est-ce qu'elle fiche ici à présent ?

97
00:05:02,607 --> 00:05:05,129
Oh non. On doit l'enfermer, la renvoyer.

98
00:05:05,228 --> 00:05:07,340
Il n'y a aucune raison pour quelle rencontre Joe aujourd'hui

99
00:05:07,435 --> 00:05:09,187
On peut pas faire ça et tu le sait.

100
00:05:09,301 --> 00:05:10,720
Il a le droit de parler à son avocate.

101
00:05:10,832 --> 00:05:12,276
Il sait qu'on est tout proche de retrouver Joey.

102
00:05:12,376 --> 00:05:13,303
Et il planifie quelque chose.

103
00:05:13,414 --> 00:05:15,159
Nous devons aller à Dutchess County maintenant.

104
00:05:15,285 --> 00:05:17,290
Pas avant la localisation ne soit confirmée

105
00:05:20,050 --> 00:05:21,000
Ca va me prendre plusieurs heures

106
00:05:21,116 --> 00:05:22,206
pour démêler ce bordel

107
00:05:22,304 --> 00:05:23,114
Fais vite.

108
00:05:23,228 --> 00:05:24,589
Peu importe ce que tu doives faire, Mike

109
00:05:24,658 --> 00:05:26,360
Dépêche-toi, c'est tout.

110
00:05:27,350 --> 00:05:28,901
Pourquoi je ne peux pas rentrer à la maison ?

111
00:05:29,057 --> 00:05:30,981
Maman a dit allait venir me chercher.

112
00:05:31,117 --> 00:05:33,267
Chéri, je te l'ai déjà dit

113
00:05:33,421 --> 00:05:35,454
ta maman a peur que tu puisses être en danger

114
00:05:35,583 --> 00:05:37,649
Mais on aurait dit qu'elle savait même pas où j'étais.

115
00:05:37,774 --> 00:05:39,804
Elle avait peur au téléphone et posait des questions.

116
00:05:39,933 --> 00:05:41,961
Il y a certaines choses que tu ne sais pas.

117
00:05:42,075 --> 00:05:43,035
Comme quoi ?

118
00:05:43,146 --> 00:05:44,335
Je suis au courant pour mon père

119
00:05:44,431 --> 00:05:46,264
Je sais qu'il est méchant.

120
00:05:47,240 --> 00:05:49,949
Et si je te disais qu'il n'est pas quelqu'un de mauvais ?

121
00:05:50,079 --> 00:05:52,013
Alors pourquoi il était en prison

122
00:05:52,149 --> 00:05:53,718
et pourquoi la police le cherche ?

123
00:05:53,828 --> 00:05:55,290
C'est compliqué Joey,

124
00:05:55,406 --> 00:05:57,319
et vraiment difficile à comprendre

125
00:05:58,359 --> 00:06:01,129
mais les policiers sont les méchants.

126
00:06:01,241 --> 00:06:02,556
Les policiers sont gentils.

127
00:06:02,659 --> 00:06:04,147
Pas toujours.

128
00:06:04,628 --> 00:06:07,035
Ils mentent à propos de ton père

129
00:06:07,202 --> 00:06:09,405
C'est pour ça que ta maman nous envoie ici,

130
00:06:09,586 --> 00:06:14,016
pour se cacher, pour être sûr que rien ne t'arrive.

131
00:06:20,895 --> 00:06:24,094
Hé, Cupcake.

132
00:06:24,780 --> 00:06:27,010
Tu peux te réveiller ?
Allez réveilles-toi.

133
00:06:35,489 --> 00:06:36,796
C'est dommage.

134
00:06:41,299 --> 00:06:42,644
S'il vous plaît.

135
00:06:43,103 --> 00:06:45,358
Je veux rentrer chez moi.

136
00:06:46,355 --> 00:06:49,006
Tu ne vas pas rentrer chez toi, Megan.

137
00:06:50,850 --> 00:06:52,526
Plus jamais

138
00:06:53,633 --> 00:06:55,036
Je pensais qu'on s'était compris.

139
00:06:55,147 --> 00:06:56,494
Un peu d'acceptation à ce moment

140
00:06:56,610 --> 00:06:58,154
peut prendre un certain temps.

141
00:07:04,607 --> 00:07:06,342
Ce ne sera plus long maintenant.

142
00:07:07,918 --> 00:07:09,347
Je te le promets

143
00:07:23,829 --> 00:07:25,475
Hé. Où est Emma ?

144
00:07:27,034 --> 00:07:28,926
A l'étage, elle parle à Joey.

145
00:07:32,170 --> 00:07:34,379
C'était un téléphone satellite intraçable,

146
00:07:34,725 --> 00:07:35,801
donc on est en sécurité.

147
00:07:35,916 --> 00:07:37,475
Et s'il avait dit à sa mère où on est ?

148
00:07:37,574 --> 00:07:39,262
Non, il n'a aucune idée d'où on est.

149
00:07:40,212 --> 00:07:42,220
J'étais en train de penser à la petite Megan

150
00:07:43,249 --> 00:07:45,397
je ne pense pas que tu devrais le faire avec une grande lame.

151
00:07:45,521 --> 00:07:46,543
C'est ta première fois,

152
00:07:46,671 --> 00:07:48,463
et ton coup doit probablement être...

153
00:07:49,112 --> 00:07:50,902
hésitant, c'est ça ?

154
00:07:51,866 --> 00:07:53,112
Je pense que c'est mieux pour toi

155
00:07:53,218 --> 00:07:56,003
de le faire avec quelque chose de fin et pointu comme celui-là.

156
00:07:56,497 --> 00:07:58,072
Ca a plus d'impact.

157
00:07:58,613 --> 00:08:00,062
C'est bon ?
tu peux le faire.

158
00:08:01,154 --> 00:08:02,618
Je le sais.

159
00:08:04,982 --> 00:08:06,195
C'est quoi le problème ?

160
00:08:06,304 --> 00:08:08,701
Je suis pas gay, okay ?

161
00:08:09,644 --> 00:08:12,147
La nuit dernière c'est super.

162
00:08:12,262 --> 00:08:13,848
Non, ça ne l'était pas.

163
00:08:15,100 --> 00:08:16,421
Tu m'as trompé.

164
00:08:16,542 --> 00:08:18,375
Ecoute

165
00:08:19,256 --> 00:08:22,907
je ne peux pas être ce que tu veux que je sois Paul.

166
00:08:23,905 --> 00:08:25,675
Je peux pas.

167
00:08:25,811 --> 00:08:28,005
Ce n'est pas moi.

168
00:08:30,771 --> 00:08:31,776
Pourquoi tu dois toujours

169
00:08:31,898 --> 00:08:33,900
tout cataloguer ?

170
00:08:34,086 --> 00:08:37,023
La nuit dernière était exactement ce qu'elle était sensée être.

171
00:08:37,172 --> 00:08:40,473
Pour la première fois, Emma, toi, et moi étions réellement ensemble

172
00:08:40,730 --> 00:08:43,058
Pas de mensonges ou de secrets.

173
00:08:43,168 --> 00:08:44,800
Ca semblait bien.

174
00:08:46,857 --> 00:08:49,225
Il ne manque plus qu'une chose désormais.

175
00:08:56,183 --> 00:08:58,210
Tu veux bien le faire pour moi ?

176
00:09:01,332 --> 00:09:03,755
Plus de mensonges Jacob.

177
00:09:04,371 --> 00:09:06,777
C'est une question de confiance maintenant

178
00:09:08,115 --> 00:09:10,559
Emma et moi on crois en toi.

179
00:09:11,040 --> 00:09:12,752
Tu peux le faire.

180
00:09:31,102 --> 00:09:32,584
Olivia

181
00:09:33,350 --> 00:09:34,677
entrez

182
00:09:43,116 --> 00:09:45,737
s'il vous plaît asseyez-vous.

183
00:09:56,387 --> 00:09:58,278
Pourquoi suis-je ici ?

184
00:09:58,420 --> 00:09:59,994
J'ai besoin d'un conseil légal.

185
00:10:00,113 --> 00:10:01,883
J'ai pensé à vous en repmier.

186
00:10:03,331 --> 00:10:07,726
Il n'y a rien que je puisse faire pour vous M.Carrol, légalement ou non.

187
00:10:09,872 --> 00:10:11,769
Nous savons tous les deux...

188
00:10:12,535 --> 00:10:14,521
que ce n'est pas vrai.

189
00:10:14,925 --> 00:10:17,046
Vous me devez des faveurs.

190
00:10:17,733 --> 00:10:19,653
Je suis désolé que nous ayons perdu l'appel

191
00:10:19,844 --> 00:10:21,254
alors faîtes-en un autre.

192
00:10:21,365 --> 00:10:25,662
Je pense qu'il est temps que vous considériez un autre cabinet M.Carrol.

193
00:10:25,775 --> 00:10:27,692
peut-être ACLU

194
00:10:27,822 --> 00:10:29,759
Vous avez toute mon attention.

195
00:10:29,887 --> 00:10:31,839
en me représentant

196
00:10:31,965 --> 00:10:34,192
Cela a boosté votre carrière

197
00:10:34,943 --> 00:10:37,733
Je vous veux vous, Olivia

198
00:10:38,273 --> 00:10:40,633
Il n'y a rien de plus important pour nous que de gagner M.Carrol

199
00:10:40,751 --> 00:10:42,525
Je suis désolé

200
00:10:43,740 --> 00:10:46,182
Au revoir et bonne chance.

201
00:10:57,836 --> 00:11:01,011
Ryan Hardy est plus que surprenant avec, heu...

202
00:11:01,202 --> 00:11:03,023
son réveil et son retour.

203
00:11:03,344 --> 00:11:07,112
donc j'ai besoin de faire bouger les choses un peu plus rapidement

204
00:11:07,247 --> 00:11:09,367
que ce que j'avais planifié.

205
00:11:09,876 --> 00:11:11,264
Je ne vous suis pas.

206
00:11:11,379 --> 00:11:14,296
Je dois savoir tout ce qui se passe

207
00:11:14,441 --> 00:11:16,125
derrière de cette porte.

208
00:11:16,242 --> 00:11:18,682
Aussi bien dans les média qu'au FBI

209
00:11:18,808 --> 00:11:21,937
Vous avez toujours vos contacts ?

210
00:11:25,588 --> 00:11:27,123
Oui ?

211
00:11:28,622 --> 00:11:30,396
-Oui.
-Bien.

212
00:11:30,763 --> 00:11:32,838
Alors c'est parti.

213
00:11:33,501 --> 00:11:37,831
Vous allez avoir une journée très chargée Olivia.

214
00:11:53,741 --> 00:11:55,262
Bonjour.

215
00:11:55,575 --> 00:11:57,298
Je m'appelle Olivia Warren.

216
00:11:57,770 --> 00:12:00,256
J'ai été engagée pour représenter Joe Carrol.

217
00:12:00,982 --> 00:12:02,013
Que se passe-t-il ?

218
00:12:02,129 --> 00:12:03,615
La conférence de presse de Joe Carrol.

219
00:12:03,721 --> 00:12:05,042
Je vous avais dit qu'il préparait quelque chose.

220
00:12:05,046 --> 00:12:06,428
A la lumière des récentes spéculations

221
00:12:06,555 --> 00:12:09,149
à propos d'un supposé culte voué à M.Carrol,

222
00:12:09,266 --> 00:12:13,191
il m'a demandé de lire la déclaration suivante.

223
00:12:24,884 --> 00:12:25,938
C'est de Poe

224
00:12:47,218 --> 00:12:48,379
Allo ?

225
00:12:48,964 --> 00:12:50,266
C'est le moment.

226
00:12:54,725 --> 00:12:56,714
cela conclu la déclaration de M.Carrol.

227
00:12:57,003 --> 00:12:58,166
Merci d'être venus.

228
00:13:02,909 --> 00:13:05,122
Une nouvelle de Poe.
"The Mask of the red death".

229
00:13:05,222 --> 00:13:07,676
Un mystérieux étranger se déplaçant de pièce en pièce

230
00:13:07,799 --> 00:13:09,631
tuant des gens comme un fléau.

231
00:13:09,778 --> 00:13:11,043
Carrol est derrière les barreaux

232
00:13:11,161 --> 00:13:12,959
Une secte a besoin d'ordres de son chef

233
00:13:13,116 --> 00:13:15,843
Une directive sous forme de versets la rend spéciale.

234
00:13:15,961 --> 00:13:17,248
Oui. C'est un message codé.

235
00:13:17,357 --> 00:13:18,317
Il actionne quelqu'un.

236
00:13:18,392 --> 00:13:19,361
J'affine la localisation.

237
00:13:19,464 --> 00:13:20,540
Tu avais raison la première fois.

238
00:13:20,683 --> 00:13:21,800
C'est Dutchess County.

239
00:13:21,938 --> 00:13:23,216
Ils t'embrouillent avec ce virus.

240
00:13:23,383 --> 00:13:24,612
On doit passer à l'action.

241
00:13:26,863 --> 00:13:29,504
J'ai un hélicoptère pour vous prendre
 sur la piste d'atterrissage la plus proche.

242
00:13:29,571 --> 00:13:33,187
La police locale va vous aider, 
et le bureau d'Albany se tient prêt.

243
00:13:33,287 --> 00:13:36,763
Vous restez en contact 
avec moi en permanence.

244
00:13:36,873 --> 00:13:38,146
C'est compris ?

245
00:13:38,624 --> 00:13:41,318
Agent Weston, c'était dans vôtre intérêt.

246
00:13:41,842 --> 00:13:42,932
Oui, m'dame

247
00:13:48,233 --> 00:13:49,504
Signez ici.

248
00:13:51,981 --> 00:13:55,759
Jurez-vous solennellement de défendre la constitution...

249
00:13:57,117 --> 00:13:58,949
- et caetera, et caetera ?
- Je le jure.

250
00:13:59,076 --> 00:14:01,334
Bien, vous êtes adjoint.

251
00:14:10,201 --> 00:14:12,510
Comment allez vous le trouver si vous 
avez pas de localisation précise ?

252
00:14:12,607 --> 00:14:13,972
On connaît le comté, 
et on a une description

253
00:14:14,077 --> 00:14:15,908
de la maison, 
on va utiliser la police locale,

254
00:14:16,017 --> 00:14:17,390
et faire du porte à porte si nécessaire.

255
00:14:17,517 --> 00:14:18,477
Je veux venir avec toi.

256
00:14:18,572 --> 00:14:19,772
C'est mieux que reste ici

257
00:14:19,836 --> 00:14:22,167
au cas où Joey essaierai 
de te recontacter

258
00:14:22,857 --> 00:14:25,777
L'hélicoptère est prêt.
On doit y aller.

259
00:14:41,745 --> 00:14:45,075
Je sais comment j'ai laisser 
les choses se passer entre nous

260
00:14:45,540 --> 00:14:47,577
il y a toutes ces années,
je n'ai pas été juste avec toi.

261
00:14:47,683 --> 00:14:48,836
-Ryan, c'est bon.
-Il n'y a rien de plus important

262
00:14:48,975 --> 00:14:49,975
que je doive te dire,

263
00:14:49,991 --> 00:14:51,521
et je sais que c'est pas le moment.

264
00:14:51,650 --> 00:14:54,239
Je veux juste ramener Joey à la maison,

265
00:14:55,304 --> 00:14:57,578
et qu'on parle ensuite.

266
00:14:58,535 --> 00:15:00,084
Fais attention s'il te plaît.

267
00:15:10,238 --> 00:15:12,059
Peut-être que Jacob a raison.

268
00:15:12,207 --> 00:15:13,488
Il est temps d'appeler Roderick.

269
00:15:13,611 --> 00:15:14,987
Je l'ai déjà appellé,

270
00:15:15,330 --> 00:15:16,977
j'ai laissé un message.

271
00:15:17,290 --> 00:15:20,076
-Il nous dira quoi faire.
-Comment ça va avec le gamin ?

272
00:15:20,242 --> 00:15:21,992
J'ai géré le truc comme je le fait
à chaque fois.

273
00:15:22,118 --> 00:15:24,538
Avec un câlin ?
Ce gamin a besoin d'une fessée

274
00:15:24,645 --> 00:15:26,087
N'y pense même pas.

275
00:15:27,045 --> 00:15:28,923
C'est qu'un enfant.
il veux voir sa mère.

276
00:15:29,014 --> 00:15:30,064
Il c'est pas stupide.

277
00:15:30,190 --> 00:15:33,061
Je veux dire qu'il saura
qu'on lui ment à la longue

278
00:15:33,167 --> 00:15:36,465
Joey va bien. Comment va Jacob ?

279
00:15:36,582 --> 00:15:38,491
Il est toujours en bas.

280
00:15:39,276 --> 00:15:41,113
Je lui donne du temps

281
00:15:41,666 --> 00:15:43,390
Et un peu d'espace.

282
00:15:52,692 --> 00:15:53,995
C'est vous le chef ici ?

283
00:15:54,109 --> 00:15:55,349
Je suis Olivia Warren. je représente...

284
00:15:55,455 --> 00:15:57,003
Je sais qui vous êtes Mademoiselle Warren.

285
00:15:57,128 --> 00:16:00,110
Je dois de parler à Claire Matthews, seule.

286
00:16:00,214 --> 00:16:01,568
Que voulez-vous ?

287
00:16:01,677 --> 00:16:04,629
Vous serez très intéressée par ce que
j'ai à dire Mme Matthews.

288
00:16:08,440 --> 00:16:10,144
J'ai vu vôtre conférence de presse.

289
00:16:10,264 --> 00:16:11,330
Qu'est-ce que ça signifiait ?

290
00:16:11,448 --> 00:16:12,890
Ce n'est pas pour cela que je suis là.

291
00:16:13,142 --> 00:16:16,726
mais Joe m'a demandé de délivrer un message.

292
00:16:17,152 --> 00:16:19,957
Si vous voulez voir Joey,
soyez à l'intersection

293
00:16:20,065 --> 00:16:23,452
de Broad et de la 26ème rue à 15h.

294
00:16:23,671 --> 00:16:26,007
Venez seule et n'en parlez à personne.

295
00:16:26,122 --> 00:16:27,647
Je ne comprend pas. Le FBI a dit que...

296
00:16:27,744 --> 00:16:30,568
Peu importe ce que dit le FBI, c'est faux.

297
00:16:30,693 --> 00:16:32,902
Selon votre ex-mari,

298
00:16:33,495 --> 00:16:37,740
le seul moyen de revoir vôtre fils est
de suivre ces instructions.

299
00:16:38,320 --> 00:16:39,955
A vous de décider.

300
00:17:12,377 --> 00:17:14,622
Le comté fait plus de 800 km2 en tout,

301
00:17:14,752 --> 00:17:15,940
mais on pense que l'appel de Joey

302
00:17:16,059 --> 00:17:17,537
provenait de cette zone, ici.

303
00:17:17,639 --> 00:17:19,792
Cette antenne relais dessert près de la
moitié du comté.

304
00:17:19,903 --> 00:17:21,272
On va avoir besoin de vôtre aide pour
restreindre la zone.

305
00:17:21,378 --> 00:17:24,302
On recherche une ferme à 2 étages
éloignée de la route.

306
00:17:24,410 --> 00:17:27,272
Ecoutez, je peux revérifier mais ça
représente environ 150 propriétés.

307
00:17:27,273 --> 00:17:30,621
Terrain difficile, 80 km de chemin agricole.

308
00:17:43,765 --> 00:17:45,129
Tu vas bien ?

309
00:17:49,131 --> 00:17:51,145
Tu peux pas faire ça, hein ?

310
00:17:58,338 --> 00:18:01,116
Jacob !
Jacob, attend !

311
00:18:04,459 --> 00:18:07,074
Joey, le déjeuner est prêt

312
00:18:13,470 --> 00:18:14,969
Joey ?

313
00:18:16,923 --> 00:18:18,429
Joey !

314
00:18:20,908 --> 00:18:22,393
Hé. Où est-tu ?

315
00:18:24,109 --> 00:18:25,357
Joey...

316
00:18:26,569 --> 00:18:28,087
Joey ?

317
00:18:29,975 --> 00:18:32,174
Essaie d'arrêter de te battre contre
toi même, d'accord ?

318
00:18:32,286 --> 00:18:33,760
Tu veux bien arrêter ça ?

319
00:18:33,869 --> 00:18:35,589
Quoi...Quoi ? J'essaie juste d'être un ami

320
00:18:35,661 --> 00:18:37,671
Vraiment ? Avec toute
cette merde copain-copain ?

321
00:18:37,778 --> 00:18:39,025
Joey s'est enfui !

322
00:19:00,986 --> 00:19:01,954
Il n'est pas là.

323
00:19:02,067 --> 00:19:03,236
Tu étais censée lui parler.

324
00:19:03,341 --> 00:19:04,946
Je l'ai fait !
Il a peur.

325
00:19:05,831 --> 00:19:08,095
Je vais voir dans les bois. Il y a un chemin
par là. Il est peut-être dans cette direction.

326
00:19:08,213 --> 00:19:10,038
Okay. Séparons nous, on couvrira plus
de terrain.

327
00:19:26,044 --> 00:19:27,297
Tu vas bien ?

328
00:19:28,968 --> 00:19:31,058
Oui, moi aussi. Salut.

329
00:19:33,750 --> 00:19:35,927
Je vais sortir pendant un moment

330
00:19:37,891 --> 00:19:39,647
J'ai été enfermée ici pendant des jours.

331
00:19:39,758 --> 00:19:41,832
Je veux juste manger avec une amie

332
00:19:41,939 --> 00:19:43,219
Je ne pense pas que ce soit une bonne idée.

333
00:19:43,311 --> 00:19:44,789
Et bien j'y vais quand même.

334
00:19:45,314 --> 00:19:46,977
Vous ne pouvez pas me garder enfermée ici.

335
00:19:47,467 --> 00:19:49,040
Je vais devoir insister pour qu'on
vous accompagne.

336
00:19:49,147 --> 00:19:50,600
Faîtes ce que vous avez à faire.

337
00:20:06,131 --> 00:20:07,187
Turner ?

338
00:20:07,318 --> 00:20:08,515
Oui. L'avocate de Joe Carrol viens de
passer

339
00:20:08,646 --> 00:20:09,752
pour voir Mme Matthews.

340
00:20:09,882 --> 00:20:10,848
Je ne sais pas ce qu'elles se sont dit

341
00:20:10,961 --> 00:20:12,728
mais Mme Matthews veut sortir.

342
00:20:12,851 --> 00:20:14,106
Elle dit qu'elle va déjeuner.

343
00:20:14,208 --> 00:20:16,208
Allez-y avec elle.
Ne la quittez pas des yeux

344
00:20:16,219 --> 00:20:17,293
Je m'en occupe.

345
00:20:21,375 --> 00:20:22,300
Est-ce que c'est vrai que

346
00:20:22,491 --> 00:20:25,641
Joe Carrol dirige une secte de
tueurs en série ?

347
00:20:25,769 --> 00:20:28,473
On n'en connaît pas l'étendue,
mais oui.

348
00:20:29,248 --> 00:20:31,147
Chef, vous reconnaissez ce gars ?

349
00:20:31,485 --> 00:20:34,555
peut-être. Ava, l'affaire de la fille
disparue à Rhinebeck,

350
00:20:34,686 --> 00:20:37,112
ça pourrait être ce gars-là ?
-Je remonte la bande

351
00:20:38,096 --> 00:20:40,153
Une fille du coin, Megan Leeds a disparu

352
00:20:40,266 --> 00:20:42,286
Après avoir fini sa journée à l'épicerie.

353
00:20:42,486 --> 00:20:44,571
On a la vidéo-surveillance de cette nuit-là

354
00:20:44,677 --> 00:20:46,964
La dernière qu'on l'a vue elle était
avec ce type.

355
00:20:48,872 --> 00:20:50,324
On ne voit pas bien son visage.

356
00:20:50,716 --> 00:20:52,682
Je peux ?

357
00:20:54,019 --> 00:20:56,218
Je veux juste envoyer ça au serveur du FBI

358
00:20:56,607 --> 00:20:59,290
-technologie avancée
-je paris

359
00:21:08,533 --> 00:21:09,887
Hardy

360
00:21:11,070 --> 00:21:12,678
Paul Torres

361
00:21:12,812 --> 00:21:14,581
Okay. Il y a une vingtaine de fermes

362
00:21:14,713 --> 00:21:15,673
qui correspondent à la description

363
00:21:15,740 --> 00:21:17,453
dans un rayon de 40 km autour du magasin,

364
00:21:17,566 --> 00:21:18,606
la plupart au nord

365
00:21:18,676 --> 00:21:19,566
On devrait commencer là-bas.

366
00:21:19,668 --> 00:21:20,589
On dirait un plan.

367
00:21:20,625 --> 00:21:21,646
Oui. Vous et Weston vous commencez là-bas

368
00:21:21,752 --> 00:21:23,665
Je prends l'officier Lopez
pour vérifier le Sud,

369
00:21:23,789 --> 00:21:25,216
et couvrir plus de terrain.

370
00:21:31,986 --> 00:21:33,283
Chérie

371
00:21:33,675 --> 00:21:35,653
Ce petit gars a besoin de nous emprunter
le téléphone

372
00:21:35,767 --> 00:21:37,103
pour appeler sa mère.

373
00:21:40,602 --> 00:21:43,262
Tu es Joey Matthews ?

374
00:21:43,375 --> 00:21:46,564
Oui. comment vous le savez ?

375
00:21:48,083 --> 00:21:49,948
Tu es passé à la télé

376
00:21:50,054 --> 00:21:51,909
La police te cherche.

377
00:21:52,014 --> 00:21:53,149
Ils me veulent du mal.

378
00:21:53,248 --> 00:21:55,473
Te faire du mal ? La police ?

379
00:21:55,582 --> 00:21:56,822
Qui t'as dit un truc pareil ?

380
00:21:56,917 --> 00:21:58,403
Joey !

381
00:21:58,514 --> 00:22:02,071
Joey ! Tu m'as fait peur !

382
00:22:02,251 --> 00:22:04,154
j'étais tellement inquiète pour toi.

383
00:22:05,618 --> 00:22:07,165
Allez viens. On rentre à la maison

384
00:22:07,847 --> 00:22:09,904
Excusez-me. Qui êtes-vous ?

385
00:22:09,997 --> 00:22:12,070
Denise. La nounou de Joey.

386
00:22:12,230 --> 00:22:13,151
Je suis contente que vous l'ayez trouvé

387
00:22:13,201 --> 00:22:15,578
C'est facile de se perdre dans ces bois.

388
00:22:15,866 --> 00:22:17,960
Le garçon voulais appeler sa mère

389
00:22:18,069 --> 00:22:19,643
On le laisse utiliser nôtre téléphone.

390
00:22:19,742 --> 00:22:22,410
Ce n'est pas nécessaire, on en a un
à la ferme

391
00:22:22,553 --> 00:22:23,725
Tu pourra appeler ta maman de là-bas

392
00:22:23,828 --> 00:22:25,961
-C'est vrai ?
-Bien sûr, bêtat.

393
00:22:26,591 --> 00:22:28,252
Désolé de vous avoir dérangé

394
00:22:33,866 --> 00:22:35,812
Ils disent qu'ils m'ont vu à la télé

395
00:22:35,923 --> 00:22:37,004
Tu n'aurait pas dû t'enfuir comme ça.

396
00:22:37,126 --> 00:22:38,309
j'étais morte d'inquiétude.

397
00:22:38,414 --> 00:22:39,535
Tu a dit que je pourrais appeler ma maman.

398
00:22:39,562 --> 00:22:41,105
-Tu le pensais ?
-Bien sûr

399
00:22:41,244 --> 00:22:42,910
Tu peux l'appeler quand tu veux.

400
00:22:43,464 --> 00:22:45,771
Tu l'as retrouvé.T'étais où gamin ?

401
00:22:45,907 --> 00:22:47,104
hein ? Tu nous a inquiété.

402
00:22:47,194 --> 00:22:48,591
Je ne l'ai pas trouvé.

403
00:22:48,727 --> 00:22:51,096
Ce sont de charmants voisins par là
qui l'ont trouvé

404
00:22:51,331 --> 00:22:53,747
Ils ont dit a Joey qu'ils l'avaient vu
à la télé

405
00:22:53,869 --> 00:22:55,132
Ah bon ?

406
00:22:56,312 --> 00:23:00,512
Mince. J'ai oublié de les remercier
de leur aide

407
00:23:00,651 --> 00:23:01,896
Ca te tiens à coeur ?

408
00:23:03,121 --> 00:23:05,277
Oui, évidemment.
Je suis bon pour les remerciements

409
00:23:05,629 --> 00:23:06,960
Allez viens. on y va bonhomme.

410
00:23:09,002 --> 00:23:10,549
C'était le garçon des informations

411
00:23:10,654 --> 00:23:12,165
Dis-leur de se dépêcher Clark

412
00:23:15,862 --> 00:23:17,558
Je ne ferais pas cela

413
00:23:24,428 --> 00:23:26,976
On a couvert près de 100 km2 du comté

414
00:23:27,070 --> 00:23:28,640
On dirait qu'il y a 4 fermes de plus 
dans cette zone.

415
00:23:28,742 --> 00:23:30,207
Officier Lopez, ici le central.

416
00:23:31,304 --> 00:23:32,638
Ici Lopez. Je vous écoute

417
00:23:32,850 --> 00:23:35,114
On vient juste de recevoir un appel des
Sullivan sur la route 9.

418
00:23:35,220 --> 00:23:37,019
Ils ont vu le garçon que tout le
monde cherche.

419
00:23:38,042 --> 00:23:39,123
En combien de temps vous pouvez y être ?

420
00:23:39,221 --> 00:23:40,253
C'est à quelques km sur la route.

421
00:23:40,347 --> 00:23:42,071
Central, nous sommes en route

422
00:23:50,429 --> 00:23:51,794
Je peux appeler ?

423
00:23:52,180 --> 00:23:55,154
T'es vraiment pressé !
Tu veux l'appeler maintenant ?

424
00:23:55,251 --> 00:23:56,548
T'as dit que je pourrais.

425
00:23:56,896 --> 00:23:58,298
Je vais chercher le téléphone.

426
00:23:58,493 --> 00:23:59,656
Tu ne vas nulle part, hein ?

427
00:23:59,755 --> 00:24:01,405
c'est promis.

428
00:24:28,264 --> 00:24:29,591
Jacob ?

429
00:24:30,846 --> 00:24:32,251
Paul ?

430
00:24:47,246 --> 00:24:48,203
Qui êtes-vous ?

431
00:24:48,330 --> 00:24:49,588
Roderick m'envoie.

432
00:24:49,691 --> 00:24:52,160
On doit partir maintenant.

433
00:25:04,623 --> 00:25:05,730
Désolé. Salut.

434
00:25:05,833 --> 00:25:07,164
merci beaucoup de m'avoir invitée.

435
00:25:07,239 --> 00:25:08,491
Pas de problème

436
00:25:10,580 --> 00:25:12,816
Je me faisait du soucis pour toi.

437
00:25:14,842 --> 00:25:17,783
Oh, oui. Ignore simplement les agents du FBI

438
00:25:17,889 --> 00:25:19,135
Ils ont insisté

439
00:25:20,829 --> 00:25:22,962
Tout le monde devrait avoir une protection.

440
00:25:23,304 --> 00:25:24,753
Ca me fait tellement plaisir de te voir.

441
00:25:24,889 --> 00:25:26,619
J'ai appelé, et laissée des messages.

442
00:25:26,730 --> 00:25:28,687
Je sais. C'était un vrai cauchemar.

443
00:25:31,971 --> 00:25:34,698
heu... Je vais commander, commandons.

444
00:25:34,829 --> 00:25:36,273
okay.

445
00:25:42,350 --> 00:25:43,666
Y a quelqu'un ici ?

446
00:25:43,908 --> 00:25:46,150
Pas sûr. Ils ne répondent pas au téléphone

447
00:25:50,019 --> 00:25:51,742
Police !

448
00:25:54,522 --> 00:25:56,055
Je vais vérifier derrière.

449
00:26:19,943 --> 00:26:23,627
Clark, Nora ?

450
00:26:23,731 --> 00:26:25,140
Y a quelqu'un ?

451
00:26:46,780 --> 00:26:48,240
Mon Dieu !

452
00:26:52,325 --> 00:26:53,862
Appelez-les

453
00:26:58,412 --> 00:27:01,384
Hé, ça va aller.

454
00:27:01,485 --> 00:27:03,108
Appelez les

455
00:27:08,990 --> 00:27:11,991
Central, ici l'officier Lopez.

456
00:27:12,100 --> 00:27:13,213
Central, poursuivez.

457
00:27:13,357 --> 00:27:14,653
Ils étaient juste là

458
00:27:15,563 --> 00:27:17,263
-On a un 1055
-Suivez-moi

459
00:27:17,374 --> 00:27:19,146
Chez les Sullivan

460
00:27:34,735 --> 00:27:36,202
Ils sont à pied.

461
00:27:37,142 --> 00:27:38,940
A quelle distance est la prochaine ferme ?

462
00:27:39,050 --> 00:27:40,843
Moins d'un kilomètre à travers ces bois.

463
00:28:07,086 --> 00:28:08,118
On y est.

464
00:28:08,232 --> 00:28:10,023
Maison blanche, volets noirs.

465
00:28:10,172 --> 00:28:11,235
Vous en êtes sûr ?

466
00:28:18,491 --> 00:28:19,901
On est à la ferme

467
00:28:20,390 --> 00:28:23,019
à 1 km à l'ouest de la maison des Sullivans

468
00:28:23,286 --> 00:28:24,669
à la poursuite des suspects.

469
00:28:24,866 --> 00:28:26,081
C'est eux.

470
00:28:37,247 --> 00:28:38,429
Hé, où êtes-vous ?

471
00:28:38,556 --> 00:28:40,802
A moins d'un kilomètre à l'ouest dela maison

472
00:28:40,927 --> 00:28:42,322
où on a trouvé le couple mort.

473
00:28:42,508 --> 00:28:45,273
J'ai identifié Jacob Wells, Paul Torres.

474
00:28:45,410 --> 00:28:47,029
On va avoir besoin de renforts ici.

475
00:28:47,135 --> 00:28:48,216
D'accord. C'est comme si vous l'aviez.

476
00:28:48,231 --> 00:28:50,060
Mais attendez les.

477
00:28:50,172 --> 00:28:53,062
Je vais me rapprocher, stabiliser.

478
00:28:53,262 --> 00:28:54,980
Prévenez moi quand vous y êtes.

479
00:28:57,419 --> 00:28:59,689
Hé, vous êtes prêt pour ça ?

480
00:29:00,349 --> 00:29:01,574
Ouai.

481
00:29:02,146 --> 00:29:04,498
Bien. on va se rapprocher de la maison,

482
00:29:04,708 --> 00:29:07,109
essayer d'avoir une meilleur vue, okay ?

483
00:29:07,211 --> 00:29:08,663
D'accord.

484
00:29:11,157 --> 00:29:13,849
Emma à qui est la voiture dehors ?

485
00:29:16,584 --> 00:29:18,877
Jacob, Paul, voici Hank.

486
00:29:19,028 --> 00:29:19,908
Roderick l'envoie.

487
00:29:20,007 --> 00:29:21,287
Il faut qu'on parte d'ici les gars

488
00:29:21,382 --> 00:29:23,553
Vous avez 10 minutes. Voyagez léger.

489
00:29:23,619 --> 00:29:25,159
On n'a pas beaucoup de place.

490
00:29:27,346 --> 00:29:29,322
Donc Roderick s'en est sorti ?

491
00:29:29,542 --> 00:29:31,503
-Où est Joey ?
-Dans sa chambre.

492
00:29:31,670 --> 00:29:32,946
Faisons nos bagages.

493
00:29:33,048 --> 00:29:34,579
Je vais le chercher en dernier.

494
00:29:36,987 --> 00:29:39,387
Est-ce que ces trois-là ont un lien
avec Dutchess County, New York.

495
00:29:39,485 --> 00:29:40,421
De la famille ?

496
00:29:40,521 --> 00:29:42,503
Agent Parker, je viens d'avoir des
nouvelles de l'agent Weston.

497
00:29:42,630 --> 00:29:44,312
Ils ont trouvé la ferme.

498
00:29:46,147 --> 00:29:48,468
je veux tous les agents disponibles, le SWAT,
les forces spéciales.

499
00:29:48,585 --> 00:29:51,339
Alertez l'ATF, mettez en place
un commandement mobile dans la zone

500
00:29:51,742 --> 00:29:53,103
Prvenez la sécurité civile,

501
00:29:53,220 --> 00:29:55,422
et appelez les bueaux d'Albany et de
New Haven

502
00:29:55,542 --> 00:29:56,970
enfin faites venir des hommes de Poughkeepsie

503
00:29:57,108 --> 00:29:59,070
-Dites-leurs que j'arrive
-Compris

504
00:29:59,323 --> 00:30:00,592
Je suis tellement contente qu'on l'ai fait

505
00:30:00,695 --> 00:30:02,276
moi aussi. C'est vraiment sympas

506
00:30:02,382 --> 00:30:03,954
de sortir de la maison

507
00:30:05,539 --> 00:30:08,226
Pourquoi tu me commandes pas un
 double expresso ?

508
00:30:08,342 --> 00:30:10,775
je...je reviens

509
00:30:15,271 --> 00:30:17,132
je vais juste au toilettes

510
00:30:22,060 --> 00:30:23,971
Cest bon. J'y vais.

511
00:31:21,866 --> 00:31:24,007
Je vais faire le tour et voir
ce que je peux voir

512
00:31:25,085 --> 00:31:26,391
Je vais dans la grange

513
00:31:26,515 --> 00:31:28,209
J'aurais une meilleur vue en face de
la maison.

514
00:31:28,316 --> 00:31:29,754
Je te retrouve là-bas

515
00:31:31,300 --> 00:31:32,504
garde l'oeil ouvert

516
00:31:50,446 --> 00:31:52,203
c'est moi. Tu as la mère ?

517
00:31:53,082 --> 00:31:54,467
elle est en retard.

518
00:31:59,935 --> 00:32:02,380
Donnes lui plus de temps.
Je te rappelle quand on est sûr la route.

519
00:32:53,976 --> 00:32:55,672
M.Hardy ?

520
00:33:04,841 --> 00:33:06,157
Stop.

521
00:33:07,091 --> 00:33:08,491
Les mains en l'air que je puisse les voir

522
00:33:08,534 --> 00:33:10,991
...quelque chose ne va pas officier ?

523
00:33:11,333 --> 00:33:12,358
Qui êtes vous ?

524
00:33:12,488 --> 00:33:13,999
Attendez. Que se passe-t-il officier ?

525
00:33:14,114 --> 00:33:15,139
Je vous ai dit de mettre les mains en l'air.

526
00:33:15,244 --> 00:33:16,344
Oui, écoutez

527
00:33:16,565 --> 00:33:17,445
Reste où tu es !

528
00:33:17,553 --> 00:33:18,874
je suis désolé offi... je suis juste un peu

529
00:33:18,987 --> 00:33:20,227
nerveux avec un pistolet pointé sur mon visage

530
00:33:20,279 --> 00:33:22,090
et tout, donc si vous...

531
00:33:22,209 --> 00:33:23,431
-Arrêtez ça !
-okay

532
00:33:23,564 --> 00:33:25,332
je...Ecoutez, je suis désolé.
Officier je...

533
00:33:25,444 --> 00:33:26,426
-Gardez les mains en l'air !
-D'accord

534
00:33:26,537 --> 00:33:27,961
-Je veux que vous gardiez les mains en l'air !

535
00:33:49,236 --> 00:33:50,460
Ne bougez pas !

536
00:34:05,829 --> 00:34:07,229
Vous avez entendu ça ?

537
00:34:13,414 --> 00:34:14,680
Où est-ce qu'il est allé ?

538
00:34:14,864 --> 00:34:16,059
Hank ?

539
00:34:16,185 --> 00:34:18,622
Oh, mec. Ce n'est pas bon.

540
00:34:26,067 --> 00:34:28,221
Il peut pas être loin.
on va jeter un coup d'oeil.

541
00:34:28,372 --> 00:34:29,632
On va le trouver.

542
00:34:32,160 --> 00:34:33,577
Ca va aller

543
00:34:33,680 --> 00:34:34,702
Non, Non. Ecoute moi

544
00:34:34,810 --> 00:34:36,534
Il faut que tu reste au sol

545
00:34:37,111 --> 00:34:40,700
A toutes les unités, officier à terre
officier à terre

546
00:34:40,785 --> 00:34:43,510
à la ferme à l'ouest de la route 9

547
00:34:43,704 --> 00:34:46,192
on va devoir les avoir un par un

548
00:34:46,286 --> 00:34:47,207
C'est notre meilleure option.

549
00:34:47,260 --> 00:34:48,845
Non, non, non, non.
Attends, Attends

550
00:34:48,954 --> 00:34:50,153
Ecoute moi

551
00:34:51,674 --> 00:34:53,264
J'ai besoin que tu prenne ça

552
00:34:53,475 --> 00:34:55,681
Il faut que tu le tienne bien là, d'accord ?

553
00:34:56,085 --> 00:34:58,658
Juste là. Les secours arrivent, okay ?

554
00:34:59,005 --> 00:35:02,276
Les secours arrivent; Tiens bon.

555
00:35:02,857 --> 00:35:07,067
tines le coup, tiens le coup.

556
00:35:13,118 --> 00:35:14,561
Ryan ?

557
00:35:15,585 --> 00:35:18,500
Ryan ? Hé, Ryan ?

558
00:35:18,888 --> 00:35:20,780
C'est trop tard.

559
00:35:22,017 --> 00:35:23,455
Il est mort.

560
00:35:28,126 --> 00:35:29,713
Merde

561
00:35:31,453 --> 00:35:33,994
Okay. Tenez bon.
On est là dans quelques minutes.

562
00:35:37,255 --> 00:35:39,034
Je vais rentrer à l'intérieur.

563
00:36:04,307 --> 00:36:06,098
Ouvre la porte !

564
00:36:08,041 --> 00:36:10,481
Laissez-moi sortir !
Ouvrez la porte !

565
00:36:21,135 --> 00:36:22,596
Vous avez demandé les dernières nouvelles.

566
00:36:23,707 --> 00:36:25,249
Le FBI a localisé la ferme

567
00:36:25,374 --> 00:36:26,614
où ils retenaient votre fils.

568
00:36:26,695 --> 00:36:29,100
-Ils l'ont récupéré ?
-Non, pas encore.

569
00:36:29,840 --> 00:36:32,592
J'ai aussi délivré vôtre message à la presse

570
00:36:33,002 --> 00:36:35,751
Alors ? Comment ça c'est passé ?

571
00:36:35,857 --> 00:36:38,118
Mise à part mon apparence de folle délirante,

572
00:36:38,239 --> 00:36:39,350
tout le monde l'a entendu

573
00:36:39,463 --> 00:36:41,244
Les informations locales et nationales
l'ont repris

574
00:36:41,355 --> 00:36:43,672
Donc mon histoire a fait sensation.

575
00:36:43,782 --> 00:36:46,585
Le FBI a fait du bon boulot en
minimisant les détails,

576
00:36:46,697 --> 00:36:50,274
mais oui, la presse a été importante.

577
00:36:52,927 --> 00:36:54,726
Et Claire ?

578
00:36:55,914 --> 00:36:58,697
Je lui ai aussi délivré le message.

579
00:36:59,030 --> 00:37:00,033
Je n'ai rien entendu.

580
00:37:00,138 --> 00:37:03,403
Bien, quand ce sera nécessaire, j'aurai
besoin d'une nouvelle mise au point.

581
00:37:03,833 --> 00:37:07,006
Vous avez été d'une grande aide aujourd'hui

582
00:37:07,132 --> 00:37:08,323
Merci.

583
00:37:08,427 --> 00:37:10,681
Qu'ai-je fais Joe ?

584
00:37:11,727 --> 00:37:14,029
Le poème que j'ai lu, j'ai activé quelqu'un.

585
00:37:14,131 --> 00:37:16,538
Vous avez envoyé un message à quelqu'un.

586
00:37:16,650 --> 00:37:17,934
De quoi fais-je parti ?

587
00:37:18,060 --> 00:37:20,498
Je suis surpris par vous, Olivia.

588
00:37:20,616 --> 00:37:24,649
Je vous ai choisis pour votre ambition
et votre manque de conscience.

589
00:37:24,751 --> 00:37:26,234
Je ne serais pas votre messager.

590
00:37:26,334 --> 00:37:31,663
Et bien, le messager est une personne
préférable à celle du destinataire.

591
00:37:33,070 --> 00:37:35,182
Je suis sûr que tu es d'accord.

592
00:37:37,549 --> 00:37:38,462
[Frappe à la porte]

593
00:37:40,066 --> 00:37:41,731
Vous devez être Hank Flynn.

594
00:37:41,840 --> 00:37:43,949
S'il vous plaît, entrez.

595
00:37:50,141 --> 00:37:52,296
Merci de me voir après plusieurs heures.

596
00:37:52,398 --> 00:37:55,662
Bien sûr. Que puis-je faire pour vous ?

597
00:37:56,540 --> 00:37:58,299
Joe Carroll m'a demandé de vous voir.

598
00:37:58,392 --> 00:38:00,046
Pardon ?

599
00:38:00,564 --> 00:38:01,633
A propos de quoi ?

600
00:38:01,730 --> 00:38:03,950
Il veut que je vous donne un message.

601
00:38:10,854 --> 00:38:12,964
S'il vous plaît.

602
00:38:14,275 --> 00:38:16,322
Ne m'embarquez plus là dedans à l'avenir.

603
00:38:16,425 --> 00:38:18,866
Nous commençons à peine.

604
00:38:19,002 --> 00:38:22,174
J'ai tellement plus de travail
à vous donner.

605
00:38:22,261 --> 00:38:23,431
Avez-vous un papier et un stylo ?

606
00:38:23,526 --> 00:38:25,451
Vous allez avoir besoin d'écrire cela.

607
00:38:27,471 --> 00:38:30,409
Snap, snap, Miss Warren.

608
00:39:09,820 --> 00:39:11,153
Rentrez là dedans.

609
00:39:11,727 --> 00:39:12,659
Pour aller où ?

610
00:39:12,755 --> 00:39:14,569
Si vous voulez revoir Joey,
rentrez là dedans.

611
00:39:14,789 --> 00:39:16,329
Je ne vous le redirais pas.

612
00:39:53,258 --> 00:39:54,740
Merde !

613
00:39:58,348 --> 00:39:59,690
Il est mort.

614
00:40:00,855 --> 00:40:04,021
Les flics d'ici,
pensent-ils qu'il est seul ?

615
00:40:34,976 --> 00:40:37,775
[Gémissements]

616
00:40:49,185 --> 00:40:50,394
Megan.

617
00:40:52,662 --> 00:40:54,471
Je suis Ryan Hardy avec le FBI.

618
00:40:54,576 --> 00:40:55,776
Je vais vous faire sortir d'ici,

619
00:40:55,837 --> 00:40:59,317
mais j'ai besoin de vous
pour être calme, d'accord ?

620
00:41:04,127 --> 00:41:05,260
Combien sont-ils ?

621
00:41:05,366 --> 00:41:06,755
J'en ai vu 3.

622
00:41:06,859 --> 00:41:08,404
Ils vont me tuer.

623
00:41:09,094 --> 00:41:10,755
[Bruit sourd]

624
00:41:20,607 --> 00:41:21,891
Ils sont fous.
Vous devez m'emmener

625
00:41:22,005 --> 00:41:22,892
loin d'ici tout de suite.

626
00:41:25,671 --> 00:41:27,059
Y a-t-il un petit garçon en haut ?

627
00:41:27,165 --> 00:41:29,693
Je ne sais pas !
Faites moi sortir !

628
00:41:31,900 --> 00:41:34,308
Je serais de retour bientôt.

629
00:41:34,676 --> 00:41:36,208
Je vous le promet.

630
00:41:36,845 --> 00:41:39,342
[Sanglotant]

631
00:42:24,681 --> 00:42:28,453
Hey. Joey, tu te souviens de moi ?

632
00:42:30,021 --> 00:42:32,328
Je suis un ami à ta mère.

633
00:42:32,731 --> 00:42:34,883
Elle m'a envoyé pour venir
et te ramener à la maison.

634
00:42:36,834 --> 00:42:39,296
Ne bouges pas.

635
00:42:45,109 --> 00:42:49,263
Sync and corrections by n17t01
== Translated by <font color="blue">Bankkay</font> ==

