﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:06,390
<i>Carroll a été condamné en 2004
pour le meurtre de 14 femmes...</i>

2
00:00:06,632 --> 00:00:09,385
- <i>On a besoin de vous.
-</i> Je <i>ne suis</i> plus <i>agent.</i>

3
00:00:09,635 --> 00:00:12,013
<i>Vous aviez coincé Carre/I.
Vous savez tout de lui.</i>

4
00:00:12,304 --> 00:00:16,025
- De quoi parlera la suite ?
- Il s'agira d'une collaboration.

5
00:00:17,309 --> 00:00:19,311
Même si vous avez sauté ma femme.

6
00:00:19,853 --> 00:00:22,982
Je vous réserve bien des surprises.

7
00:00:24,316 --> 00:00:27,695
- Parker prend la tête de l'équipe.
- Les sectes sont ma spécialité.

8
00:00:28,028 --> 00:00:29,200
On sait pour la secte.

9
00:00:29,446 --> 00:00:30,993
Les voisins gays, la nounou.

10
00:00:31,240 --> 00:00:33,208
Quel sera leur rôle ?

11
00:00:33,700 --> 00:00:37,375
- Pourquoi mon père est méchant ?
- Il ne l'est pas tant que ça.

12
00:00:37,621 --> 00:00:39,043
Où est le téléphone ?

13
00:00:39,289 --> 00:00:41,963
On a repéré un signal
dans le comté de Dutchess.

14
00:00:42,209 --> 00:00:44,132
- On trouvera Joey.
- Je sais.

15
00:00:44,378 --> 00:00:47,052
- Voici Megan.
- Tu devais t'en occuper.

16
00:00:47,297 --> 00:00:49,425
- C'est Paul qui l'a ramenée.
- Jacob n'a jamais tué.

17
00:00:49,675 --> 00:00:51,894
C'est à toi au contraire.
Tu ne l'as jamais fait.

18
00:00:52,135 --> 00:00:53,182
Va-fen d'ici !

19
00:00:53,428 --> 00:00:54,600
Elle s'échappe !

20
00:00:57,266 --> 00:00:58,813
Nous l'aimons tous les deux.

21
00:00:59,601 --> 00:01:01,353
Emma ? Excuse-moi.

22
00:01:02,437 --> 00:01:03,859
On ne te laissera pas tomber.

23
00:01:38,724 --> 00:01:40,476
Ça va?

24
00:01:41,059 --> 00:01:43,403
- Où tu vas ?
- Aux toilettes.

25
00:01:43,645 --> 00:01:44,771
Tu te sens mal ?

26
00:01:45,564 --> 00:01:48,818
Non, je vais bien.
J'ai juste envie de pisser.

27
00:02:13,008 --> 00:02:15,727
Il n'assume pas.

28
00:02:16,553 --> 00:02:19,523
Hier soir, en tout cas, il assumait.

29
00:02:22,726 --> 00:02:23,818
C'était sympa.

30
00:02:24,061 --> 00:02:26,234
Très sympa.

31
00:02:53,090 --> 00:02:54,967
J'ai faim.

32
00:02:55,967 --> 00:02:57,765
Pas toi ?

33
00:02:58,095 --> 00:03:00,143
Je suis affamée.

34
00:03:02,974 --> 00:03:04,601
Bon.

35
00:03:16,780 --> 00:03:19,374
- Allô ?
<i>- Maman ?</i>

36
00:03:21,910 --> 00:03:23,912
Chéri ? Où es-tu ?

37
00:03:24,162 --> 00:03:26,039
Je veux rentrer à la maison.

38
00:03:26,832 --> 00:03:29,051
Dis-moi où tu es, j'arrive.

39
00:03:29,334 --> 00:03:30,506
<i>A la campagne.</i>

40
00:03:30,752 --> 00:03:32,675
Pourquoi tu as dit à Denise
de m'emmener ici ?

41
00:03:32,963 --> 00:03:34,715
Où à la campagne ?

42
00:03:35,006 --> 00:03:38,101
J'en sais rien,
dans une grande maison.

43
00:03:38,635 --> 00:03:40,763
- Une ferme.
- Faites-le parler.

44
00:03:41,012 --> 00:03:42,855
De quelle couleur est-elle ?

45
00:03:43,098 --> 00:03:46,352
Blanche avec des volets noirs,

46
00:03:46,601 --> 00:03:48,695
et il y a un étage.

47
00:03:48,937 --> 00:03:52,282
Elle est loin de la route
et je dois rester dans le jardin.

48
00:03:55,736 --> 00:03:57,659
Denise est toujours avec toi ?

49
00:03:57,863 --> 00:03:59,991
Oui. Paul et Jacob aussi.

50
00:04:00,198 --> 00:04:01,871
<i>J'aime pas trop Paul.</i>

51
00:04:02,075 --> 00:04:04,043
Pourquoi ? Il t'a fait du mal?

52
00:04:04,286 --> 00:04:05,378
Non, mais il est méchant.

53
00:04:07,122 --> 00:04:08,749
Ils savent que tu me parles ?

54
00:04:09,040 --> 00:04:12,214
Non. Ils me tueraient
s'ils Papprenaient.

55
00:04:12,502 --> 00:04:15,221
Ne t'inquiète pas,
je vais venir te chercher.

56
00:04:15,505 --> 00:04:17,132
<i>Dis à Denise de me ramener.</i>

57
00:04:17,382 --> 00:04:19,384
- D'accord ?
- Qu'est-ce que tu fais ?

58
00:04:38,153 --> 00:04:39,405
Qu'est-ce qu'on a ?

59
00:04:39,654 --> 00:04:42,749
Le portable était brouillé
à l'aide d'un algorithme.

60
00:04:42,991 --> 00:04:44,743
- Vous l'avez déjoué.
- Pas vraiment.

61
00:04:44,993 --> 00:04:49,089
Le portable est passé en Wi-Fi
et j'ai un signal en Louisiane.

62
00:04:49,331 --> 00:04:50,457
Vous aviez parlé de Dutchess.

63
00:04:50,749 --> 00:04:54,253
L'ouverture des fichiers
a libéré un virus. Rien n'est sûr.

64
00:04:54,836 --> 00:04:57,589
Ce n'est pas l'avocate
de Carroll ?

65
00:04:57,839 --> 00:05:00,092
- Il s'est défendu lui-même.
- Au procès.

66
00:05:00,300 --> 00:05:02,974
Olivia Warren a traité ses appels.
Que fait-elle ici ?

67
00:05:03,637 --> 00:05:06,140
Surtout pas. Renvoyez-la.

68
00:05:06,431 --> 00:05:08,479
Il n'a pas à la voir aujourd'hui.

69
00:05:08,767 --> 00:05:11,691
Je ne peux pas.
Il a le droit de parler à son avocat.

70
00:05:11,937 --> 00:05:14,110
Il prépare quelque chose.

71
00:05:14,356 --> 00:05:18,281
- Il faut partir pour Dutchess.
- L'adresse doit être confirmée.

72
00:05:20,779 --> 00:05:22,122
J'en aurai pour quelques heures

73
00:05:22,364 --> 00:05:24,162
- à démêler tout ça.
- Vite.

74
00:05:24,449 --> 00:05:26,872
Faites ce qu'il faut, mais vite.

75
00:05:28,203 --> 00:05:29,796
Pourquoi je dois rester ici ?

76
00:05:29,996 --> 00:05:31,669
Maman voulait venir me chercher.

77
00:05:32,123 --> 00:05:34,125
Je le l'ai déjà expliqué.

78
00:05:34,376 --> 00:05:36,595
Ta maman craint pour ta sécurité.

79
00:05:36,795 --> 00:05:41,221
Elle n'avait pas l'air de savoir
où j'étais. Elle avait peur.

80
00:05:41,466 --> 00:05:43,139
Tu ne sais pas tout.

81
00:05:43,343 --> 00:05:46,847
Si. Je sais que mon père
est un homme méchant.

82
00:05:48,348 --> 00:05:50,976
Et si je te disais que c'est faux ?

83
00:05:51,601 --> 00:05:54,821
Il était en prison
et la police le cherche.

84
00:05:55,105 --> 00:05:59,110
C'est compliqué
et très difficile à comprendre,

85
00:05:59,401 --> 00:06:01,904
mais les méchants,
ce sont les policiers.

86
00:06:02,153 --> 00:06:04,872
- Les policiers sont gentils.
- Pas toujours.

87
00:06:05,615 --> 00:06:07,743
Ils mentent à propos de ton père.

88
00:06:07,993 --> 00:06:10,166
Alors ta maman
nous a envoyés ici.

89
00:06:10,370 --> 00:06:15,501
Pour qu'ils ne nous trouvent pas.
Et qu'il ne t'arrive rien.

90
00:06:23,758 --> 00:06:26,728
Hé, ma belle. Réveille-toi.

91
00:06:27,012 --> 00:06:28,013
Allez.

92
00:06:36,187 --> 00:06:37,905
Ce n'est pas bien méchant.

93
00:06:41,860 --> 00:06:43,783
Pitié.

94
00:06:44,029 --> 00:06:46,373
Je veux rentrer chez moi.

95
00:06:47,240 --> 00:06:50,414
Tu ne rentreras pas chez toi, Megan.

96
00:06:51,536 --> 00:06:52,753
Jamais.

97
00:06:54,748 --> 00:06:58,594
Je pensais que détait clair.
Il est temps de l'accepter.

98
00:07:05,550 --> 00:07:08,269
Ce ne sera plus très long.

99
00:07:08,887 --> 00:07:10,685
C'est promis.

100
00:07:24,819 --> 00:07:27,117
Salut. Où est Emma ?

101
00:07:27,989 --> 00:07:30,583
En haut, avec Joey.

102
00:07:32,953 --> 00:07:36,207
Le téléphone est intraçable.
Tout va bien.

103
00:07:36,748 --> 00:07:38,750
Il a peut-être dit à sa mère
où il est.

104
00:07:39,000 --> 00:07:42,470
Il ne sait pas où il est.
J'ai réﬂéchi pour Megan.

105
00:07:44,089 --> 00:07:47,514
Oublions les gros couteaux.
C'est ta première fois

106
00:07:47,759 --> 00:07:51,605
et tes coups risquent
d'être hésitants.

107
00:07:52,722 --> 00:07:55,817
Il vaut mieux opter
pour un truc fin et tranchant,

108
00:07:56,101 --> 00:07:58,945
comme ceci.
Ce sera plus efficace.

109
00:07:59,646 --> 00:08:01,614
Tu en es capable.

110
00:08:01,940 --> 00:08:03,032
Je le sais.

111
00:08:05,944 --> 00:08:06,991
Quoi ?

112
00:08:07,278 --> 00:08:09,781
Je ne suis pas gay, d'accord ?

113
00:08:11,157 --> 00:08:12,283
C'était super.

114
00:08:13,159 --> 00:08:14,285
Non.

115
00:08:15,954 --> 00:08:17,831
- Tu es bon comédien.
- Ecoute,

116
00:08:20,291 --> 00:08:24,171
je ne peux pas être
ce que tu veux que je sois.

117
00:08:24,879 --> 00:08:26,005
Je ne peux pas.

118
00:08:26,548 --> 00:08:29,142
Ce n'est pas ce que je suis.

119
00:08:31,761 --> 00:08:34,810
Pourquoi veux-tu toujours
tout définir ?

120
00:08:35,015 --> 00:08:37,393
La nuit dernière a été parfaite.

121
00:08:38,143 --> 00:08:41,397
Nous étions en osmose,
toi, moi et Emma.

122
00:08:41,646 --> 00:08:43,865
Il n'y avait plus aucun secret.

123
00:08:44,149 --> 00:08:45,992
C'était comme une évidence.

124
00:08:47,819 --> 00:08:50,322
Il ne manque plus qu'une chose.

125
00:08:57,078 --> 00:08:59,331
Tu veux bien le faire pour moi ?

126
00:09:02,333 --> 00:09:03,835
Finis les mensonges.

127
00:09:05,336 --> 00:09:07,839
On doit pouvoir se faire confiance.

128
00:09:09,340 --> 00:09:13,265
On croit en toi. Tu y arriveras.

129
00:09:32,155 --> 00:09:35,580
Olivia. Entrez.

130
00:09:44,125 --> 00:09:46,378
Je vous en prie, asseyez-vous.

131
00:09:57,305 --> 00:09:59,023
Pourquoi suis-je ici ?

132
00:09:59,265 --> 00:10:02,895
Il me fallait un avocat.
J'ai tout de suite pensé à vous.

133
00:10:04,312 --> 00:10:06,440
Je ne peux rien pour vous.

134
00:10:06,689 --> 00:10:08,657
Sur le plan juridique ou autre.

135
00:10:10,568 --> 00:10:14,914
Nous savons tous les deux
que c'est faux.

136
00:10:15,824 --> 00:10:18,418
Vous me devez quelques services.

137
00:10:18,743 --> 00:10:20,711
<i>Navrée pour l'appel.</i>

138
00:10:20,912 --> 00:10:22,129
Retentons notre chance.

139
00:10:22,413 --> 00:10:26,463
Vous devriez vous adresser
à un autre cabinet, M. Carroll.

140
00:10:26,751 --> 00:10:28,173
Peut-être l'ACLU...

141
00:10:28,753 --> 00:10:32,303
Me représenter vous a mise
sur le devant de la scène.

142
00:10:32,882 --> 00:10:35,431
Votre carrière a décollé grâce à ça.

143
00:10:35,969 --> 00:10:38,313
C'est vous que je veux, Olivia.

144
00:10:39,305 --> 00:10:43,276
Nous n'avons plus rien à y gagner.
Je suis désolée.

145
00:10:44,769 --> 00:10:46,897
Au revoir et bonne chance.

146
00:10:58,783 --> 00:11:04,131
Je ne m'attendais pas à tant d'allant
de la part de Ryan Hardy.

147
00:11:04,330 --> 00:11:07,925
Je dois donc opérer
un peu plus rapidement

148
00:11:08,126 --> 00:11:09,924
que prévu.

149
00:11:10,795 --> 00:11:12,047
Gest-à-dire ?

150
00:11:12,297 --> 00:11:13,549
J'ai besoin de savoir

151
00:11:13,798 --> 00:11:16,347
tout ce qui se passe
derrière cette porte.

152
00:11:16,968 --> 00:11:19,642
Dans les médias
et au sein du FBI.

153
00:11:19,846 --> 00:11:23,441
Vous n'avez pas perdu
vos contacts ?

154
00:11:26,477 --> 00:11:28,354
N'est-ce pas ?

155
00:11:29,689 --> 00:11:31,532
- Non.
- Parfait.

156
00:11:31,816 --> 00:11:33,944
Dans ce 68S, commençons.

157
00:11:34,736 --> 00:11:38,991
La journée va être longue, Olivia.

158
00:11:54,547 --> 00:11:58,472
<i>Bonjour.
Je mäppelle Olivia Warren</i>

159
00:11:58,760 --> 00:12:01,730
<i>etJoe Carroll m'a engagée
pour le représenter.</i>

160
00:12:02,013 --> 00:12:04,516
- Qu'y a-t-il ?
- Carroll s'adresse à la presse.

161
00:12:04,724 --> 00:12:07,523
- J'avais raison.
- En raison des spéculations faites

162
00:12:07,727 --> 00:12:10,196
autour de l'existence
d'une supposée secte,

163
00:12:10,396 --> 00:12:13,900
M. Carroll m'a demandé de vous lire
la déclaration suivante :

164
00:12:14,692 --> 00:12:17,696
<i>"Elle était venue
comme un voleur de nuit.</i>

165
00:12:17,987 --> 00:12:21,867
<i>Et tous les convives tombèrent
un à un dans les salles de I'orgie</i>

166
00:12:22,116 --> 00:12:25,620
<i>et chacun mourut dans la posture
désespérée de sa chute."</i>

167
00:12:25,870 --> 00:12:28,874
- Poe.
- "Le masque de la Mort rouge."

168
00:12:29,082 --> 00:12:32,757
<i>"Et la vie de l'horloge disparut
avec celle du dernier de ces êtres.</i>

169
00:12:33,044 --> 00:12:35,593
Et les flammes des trépieds
expièrent.

170
00:12:35,880 --> 00:12:39,805
<i>Et les Ténèbres, et la Ruine,
et la Mort rouge</i>

171
00:12:40,051 --> 00:12:43,897
<i>établirent sur toutes choses
leur empire illimité. "</i>

172
00:12:48,393 --> 00:12:49,394
Allô ?

173
00:12:49,936 --> 00:12:51,233
C'est l'heure.

174
00:12:55,942 --> 00:12:59,037
<i>Ainsi s'achève la déclaration
de M. Carroli. Merci.</i>

175
00:13:04,784 --> 00:13:06,252
PRISON FÉDÉRALE
RICHMOND, VIRGINIE

176
00:13:06,494 --> 00:13:08,667
- Cette nouvelle...
- Elle parle d'un mystérieux inconnu

177
00:13:08,913 --> 00:13:11,587
qui décime
les occupants d'une abbaye.

178
00:13:11,833 --> 00:13:13,130
Carroll est incarcéré.

179
00:13:13,376 --> 00:13:17,927
Une secte a besoin de son gourou.
Un ordre déguisé entretient le lien.

180
00:13:18,172 --> 00:13:21,267
- Il s'adressait à quelqu'un.
- La localisation est en cours.

181
00:13:21,509 --> 00:13:23,307
Vous l'aviez, c'est Dutchess.

182
00:13:23,594 --> 00:13:26,268
Ils vous embrouillent avec ce virus.
Allons-y.

183
00:13:28,683 --> 00:13:31,311
Un hélice vous déposera
au plus près.

184
00:13:31,602 --> 00:13:34,856
La police locale et le bureau
d'AIbany sont mobilisés.

185
00:13:35,315 --> 00:13:38,615
Vous resterez en contact avec moi
en permanence.

186
00:13:38,818 --> 00:13:40,115
C'est compris ?

187
00:13:40,528 --> 00:13:43,156
Agent Weston,
dest à vous que je parle.

188
00:13:43,865 --> 00:13:45,162
Compris.

189
00:13:50,288 --> 00:13:51,915
Signez ça.

190
00:13:53,958 --> 00:13:58,464
Jurez-vous solennellement
de respecter la Constitution...

191
00:13:59,047 --> 00:14:00,139
etc, etc. ?

192
00:14:00,381 --> 00:14:01,803
- Je le jure.
- Super.

193
00:14:02,050 --> 00:14:03,677
Je vous nomme adjoint.

194
00:14:12,060 --> 00:14:14,233
Comment les trouverez-vous
sans adresse ?

195
00:14:14,479 --> 00:14:16,698
On a une description de la maison.

196
00:14:16,939 --> 00:14:19,317
La police nous aidera,
on frappera aux portes.

197
00:14:19,567 --> 00:14:21,820
- Je veux venir.
- Non, reste ici.

198
00:14:22,070 --> 00:14:24,664
Au cas où Joey te recontacterait.

199
00:14:24,864 --> 00:14:28,084
L'hélico est prêt. Il faut y aller.

200
00:14:43,758 --> 00:14:48,264
Je sais que je suis sorti de ta vie

201
00:14:48,513 --> 00:14:50,686
- de façon abjecte.
- Ce n'est rien.

202
00:14:50,932 --> 00:14:53,560
Ce n'est pas le moment
de s'expliquer,

203
00:14:53,851 --> 00:14:56,149
je dois te ramener Joey,

204
00:14:57,188 --> 00:14:58,690
mais j'aimerais qu'on discute.

205
00:15:00,441 --> 00:15:02,034
Sois prudent.

206
00:15:12,286 --> 00:15:14,038
Jacob a peut-être raison.

207
00:15:14,288 --> 00:15:15,631
Il faut appeler Roderick.

208
00:15:15,873 --> 00:15:18,422
C'est fait.
J'ai laissé un message.

209
00:15:19,043 --> 00:15:21,512
- Il nous dira quoi faire.
- Et le gosse ?

210
00:15:22,213 --> 00:15:23,886
Je lui ai parlé.

211
00:15:24,173 --> 00:15:26,426
C'est de claques dont il a besoin.

212
00:15:26,717 --> 00:15:28,560
N'y pense même pas.

213
00:15:29,053 --> 00:15:30,726
C'est un enfant. Il veut sa mère.

214
00:15:30,930 --> 00:15:34,730
Il n'est pas idiot.
Il va comprendre qu'on lui ment.

215
00:15:34,934 --> 00:15:36,902
Joey ne se doute de rien.

216
00:15:37,186 --> 00:15:38,233
Comment va Jacob ?

217
00:15:38,729 --> 00:15:39,946
Il est en bas.

218
00:15:40,898 --> 00:15:42,320
Je lui laisse un peu de temps.

219
00:15:43,734 --> 00:15:45,407
Et despace.

220
00:15:54,454 --> 00:15:55,751
Vous êtes le responsable ?

221
00:15:55,955 --> 00:15:59,084
- Olivia Warren, je...
- Je sais qui vous êtes.

222
00:15:59,292 --> 00:16:01,795
Je dois parler à Claire Maﬂhews.
En privé.

223
00:16:02,086 --> 00:16:03,133
A quel sujet?

224
00:16:03,421 --> 00:16:06,095
Cela devrait vous intéresser.

225
00:16:10,261 --> 00:16:13,231
A quoi rimait cette conférence
de presse ?

226
00:16:13,431 --> 00:16:14,933
Je ne suis pas ici pour ça.

227
00:16:15,224 --> 00:16:17,852
Joe m'a confié un message.

228
00:16:19,604 --> 00:16:21,151
Si vous voulez voir Joey,

229
00:16:21,439 --> 00:16:25,114
rendez-vous à l'angle de Broad
et de la 26e à 15 h.

230
00:16:25,735 --> 00:16:27,829
Venez seule
et n'en parlez à personne.

231
00:16:28,112 --> 00:16:29,659
Le FBI m'a dit que...

232
00:16:29,947 --> 00:16:32,325
Ce qu'on vous a dit est erroné.

233
00:16:32,617 --> 00:16:36,872
D'après votre ex-mari,
le seul moyen de voir votre fils

234
00:16:37,121 --> 00:16:39,123
est de suivre ces instructions.

235
00:16:40,291 --> 00:16:41,463
A vous de voir.

236
00:17:05,191 --> 00:17:07,535
Hé ! On prend ça.

237
00:17:08,152 --> 00:17:10,325
POLICE
COMTÉ DE DUTCHESS

238
00:17:14,325 --> 00:17:15,668
POLICE
COMTÉ DE DUTCHESS, NY

239
00:17:15,910 --> 00:17:17,082
<i>Le comte' fait</i> 2 <i>137 km carrés.</i>

240
00:17:17,328 --> 00:17:19,547
L'appel provenait sans doute
de ces relais.

241
00:17:19,830 --> 00:17:22,003
Ils desservent la moitié du comté.

242
00:17:22,208 --> 00:17:26,054
On cherche une ferme blanche
à un étage, loin de la route.

243
00:17:26,337 --> 00:17:29,090
Je vais revérifier,
mais <i>ça</i> représente 150 propriétés.

244
00:17:29,340 --> 00:17:32,935
Le terrain est difficile.
On a 80 km de terres cultivées.

245
00:17:45,690 --> 00:17:47,408
Ça va?

246
00:17:50,820 --> 00:17:52,743
Tu n'y arrives toujours pas.

247
00:18:00,371 --> 00:18:02,920
Jacob, attends.

248
00:18:06,544 --> 00:18:09,388
Joey ? Viens manger.

249
00:18:22,768 --> 00:18:24,896
Tu <i>te caches</i> ?

250
00:18:31,777 --> 00:18:34,246
Arrête de t'en vouloir comme ça.

251
00:18:34,447 --> 00:18:35,573
Lâche-moi.

252
00:18:35,865 --> 00:18:37,412
Je l'encourage, dest tout.

253
00:18:37,617 --> 00:18:40,746
- Ah ouais ? En me tripotant ?
- Joey a filé.

254
00:19:03,934 --> 00:19:04,981
Il n'est pas ici.

255
00:19:05,269 --> 00:19:07,988
- Tu devais lui parler.
- Je l'ai fait, mais il a peur.

256
00:19:08,939 --> 00:19:10,782
Je prends le chemin
qui mène aux bois.

257
00:19:11,025 --> 00:19:13,699
Séparons-nous,
on couvrira plus de terrain.

258
00:19:28,834 --> 00:19:30,131
Tout va bien ?

259
00:19:31,962 --> 00:19:34,966
Moi aussi. Au revoir.

260
00:19:36,926 --> 00:19:40,430
- Je vais m'absenter un moment.
- Excusez-moi ?

261
00:19:40,638 --> 00:19:42,640
Ça fait des jours
que je suis en cage.

262
00:19:42,932 --> 00:19:44,684
Je veuxjuste déjeuner
avec une amie.

263
00:19:44,934 --> 00:19:47,653
- C'est une mauvaise idée.
- Ça m'est égal.

264
00:19:48,396 --> 00:19:49,648
Je suis libre.

265
00:19:50,398 --> 00:19:53,993
- J'insiste pour vous accompagner.
- Comme vous voudrez.

266
00:20:09,166 --> 00:20:10,668
- <i>Turner.
- L'avocate de Carroll</i>

267
00:20:10,960 --> 00:20:12,678
<i>est passée voir Mme Matrhews.</i>

268
00:20:12,962 --> 00:20:15,556
J'ignore ce qu'elle lui a dit,
mais elle veut sortir.

269
00:20:15,840 --> 00:20:17,057
<i>Pour déjeuner.</i>

270
00:20:17,341 --> 00:20:19,059
Ne la quittez pas d'une semelle.

271
00:20:19,343 --> 00:20:20,560
Ça marche.

272
00:20:24,348 --> 00:20:25,816
C'est vrai ?

273
00:20:26,016 --> 00:20:28,565
Joe Carroll a créé
une secte de tueurs ?

274
00:20:28,853 --> 00:20:31,447
On en ignore l'ampleur,
mais oui.

275
00:20:32,356 --> 00:20:35,326
- Vous le reconnaissez ?
- Possible.

276
00:20:35,526 --> 00:20:37,699
Ava, la disparue de Rhinebeck...

277
00:20:37,945 --> 00:20:40,664
- Pourrait-il s'agir du suspect?
- Voyons ça.

278
00:20:41,198 --> 00:20:44,998
Megan Leeds a disparu après avoir
quitté l'épicerie où elle travaille.

279
00:20:45,202 --> 00:20:46,954
On a des images.

280
00:20:47,663 --> 00:20:50,542
Elle a été aperçue
en compagnie de cet homme.

281
00:20:52,001 --> 00:20:54,174
Ça ne donne pas grand-chose.

282
00:20:54,503 --> 00:20:55,755
Vous permettez ?

283
00:20:57,047 --> 00:20:59,596
Je voudrais passer
par le serveur du FBI.

284
00:20:59,884 --> 00:21:01,557
- On a plus de moyens.
- Jimagine.

285
00:21:16,734 --> 00:21:20,580
J'ai retenu 20 fermes dans un rayon
de 40 km autour de l'épicerie.

286
00:21:20,821 --> 00:21:23,290
- La plupart au nord.
- C'est parti.

287
00:21:23,574 --> 00:21:26,077
Je couvrirai le sud
avec l'agent Lopez,

288
00:21:26,285 --> 00:21:28,413
on gagnera du temps.

289
00:21:34,794 --> 00:21:35,920
Chérie ?

290
00:21:36,962 --> 00:21:40,307
Ce jeune homme aimerait utiliser
notre téléphone.

291
00:21:43,636 --> 00:21:46,139
Tu es Joey Matthews ?

292
00:21:46,388 --> 00:21:49,267
Oui. Comment vous le savez ?

293
00:21:51,268 --> 00:21:52,611
Je t'ai vu à la télé.

294
00:21:52,853 --> 00:21:55,948
- La police le cherche.
- Elle veut me faire du mal.

295
00:21:56,190 --> 00:21:59,785
La police ?
Qui t'a dit une chose pareille ?

296
00:22:03,447 --> 00:22:06,667
Tu m'as fait peur.
J'étais morte d'inquiétude.

297
00:22:08,619 --> 00:22:09,836
Viens, on rentre.

298
00:22:10,996 --> 00:22:12,714
Pardon, mais vous êtes ?

299
00:22:12,957 --> 00:22:14,504
Denise. Sa nounou.

300
00:22:15,125 --> 00:22:18,174
Heureusement que vous étiez là.
On se perd si facilement.

301
00:22:19,129 --> 00:22:22,633
Il voulait appeler <i>sa</i> mère.
Le téléphone est juste là.

302
00:22:22,883 --> 00:22:25,306
Inutile. On a ce qu'il faut.

303
00:22:25,511 --> 00:22:27,605
- Tu l'appelleras de la maison.
- Je peux ?

304
00:22:27,805 --> 00:22:29,148
Bien sûr, nounouille.

305
00:22:30,099 --> 00:22:32,818
Pardon de vous avoir dérangés.

306
00:22:36,856 --> 00:22:38,733
Ils m'ont vu à la télé.

307
00:22:38,983 --> 00:22:41,236
Ne refais jamais ça.
Tu m'as fait peur.

308
00:22:41,485 --> 00:22:43,362
C'est vrai
que je peux appeler maman ?

309
00:22:43,654 --> 00:22:45,827
Bien sûr, quand tu voudras.

310
00:22:46,574 --> 00:22:49,999
Tu l'as trouvé. Où étais-tu ?
On s'inquiétait.

311
00:22:50,202 --> 00:22:51,499
Je ne l'ai pas trouvé.

312
00:22:51,704 --> 00:22:54,173
Il a été recueilli
par nos gentils voisins.

313
00:22:54,456 --> 00:22:56,379
Il paraît
qu'ils ont vu Joey à la télé.

314
00:22:56,667 --> 00:22:57,964
Ah bon ?

315
00:22:59,503 --> 00:23:03,508
Zut. J'ai oublié de les remercier
de t'avoir aidé.

316
00:23:03,799 --> 00:23:05,517
Tu veux bien t'en charger?

317
00:23:06,176 --> 00:23:08,099
Bien sûr. C'est ma spécialité.

318
00:23:08,512 --> 00:23:09,684
Allez, on y va.

319
00:23:12,516 --> 00:23:16,020
- Celui qui a disparu.
- Dis-leur de se dépêcher.

320
00:23:19,023 --> 00:23:20,366
Je <i>vous</i> le déconseille.

321
00:23:28,490 --> 00:23:31,209
On a couvert environ 130 km carrés
du comté.

322
00:23:31,452 --> 00:23:34,296
- Plus que quatre fermes à vérifier.
<i>- Agent</i> Lopez, ici le central.

323
00:23:35,289 --> 00:23:36,336
Ici Lopez, à vous.

324
00:23:36,582 --> 00:23:39,085
<i>Les Sullivan, sur la Nationale 9,
viennent d'appeler.</i>

325
00:23:39,335 --> 00:23:41,429
<i>Ils ont vu le garçon
que vous cherchez.</i>

326
00:23:41,795 --> 00:23:44,139
- C'est loin d'ici ?
- A 3 km.

327
00:23:44,381 --> 00:23:46,725
Central, on part les voir.

328
00:23:54,892 --> 00:23:57,645
- Je peux appeler?
- Petite crapule.

329
00:23:57,978 --> 00:24:00,231
- Maintenant?
- Tu m'avais promis.

330
00:24:00,940 --> 00:24:03,614
Je vais chercher le téléphone.
Tu ne bouges pas ?

331
00:24:03,859 --> 00:24:05,657
Jure'.

332
00:24:51,281 --> 00:24:53,375
- Qui êtes-vous ?
- Roderick m'envoie.

333
00:24:53,617 --> 00:24:56,496
Il faut partir. Tout de suite.

334
00:25:08,173 --> 00:25:09,516
- Lisa.
- Salut.

335
00:25:09,800 --> 00:25:12,223
- Merci d'être venue.
- C'est normal.

336
00:25:14,638 --> 00:25:17,608
Je m'inquiétais pour toi.

337
00:25:18,976 --> 00:25:22,856
Ignore-les.
Ils ont insisté pour venir.

338
00:25:24,815 --> 00:25:28,570
On devrait tous avoir une cour.
Je suis contente de te voir.

339
00:25:28,819 --> 00:25:32,665
- Je t'ai laissé des messages...
- Je vis un cauchemar.

340
00:25:36,702 --> 00:25:37,954
Commandons.

341
00:25:38,203 --> 00:25:39,705
Allez.

342
00:25:46,170 --> 00:25:47,513
"Y a quelqu'un ?

343
00:25:47,755 --> 00:25:50,178
Aucune idée.
Ils ne décrochent pas.

344
00:25:54,136 --> 00:25:55,388
Police !

345
00:25:58,557 --> 00:26:00,355
Je passe par derrière.

346
00:26:23,874 --> 00:26:25,467
Clark '.7

347
00:26:26,543 --> 00:26:29,422
Nora ? Vous êtes là ?

348
00:26:50,400 --> 00:26:51,652
C'est pas vrai.

349
00:26:56,281 --> 00:26:57,828
Signalez-le.

350
00:27:04,081 --> 00:27:06,755
Tout va bien. Appelez.

351
00:27:13,048 --> 00:27:16,803
- Central, ici l'agent Lopez.
Central, j'écoute.

352
00:27:17,052 --> 00:27:18,975
Ils viennent de partir.

353
00:27:19,680 --> 00:27:21,398
- Envoyez le médecin légiste...
- Venez.

354
00:27:21,598 --> 00:27:23,316
Au domicile des Sullivan.

355
00:27:38,615 --> 00:27:39,787
Ils sont à pied.

356
00:27:41,034 --> 00:27:42,627
Où est la ferme la plus proche ?

357
00:27:42,953 --> 00:27:44,796
Par là, à environ 800 m.

358
00:28:11,064 --> 00:28:13,567
C'est celle-ci.
Maison blanche, volets noirs.

359
00:28:13,942 --> 00:28:14,943
Vous êtes sûr?

360
00:28:23,660 --> 00:28:28,257
On se trouve à la ferme située
à l'ouest du domicile des Sullivan.

361
00:28:28,498 --> 00:28:30,592
- On a suivi les suspects.
- Les voilà.

362
00:28:42,179 --> 00:28:43,396
Où êtes-vous '.7

363
00:28:43,680 --> 00:28:47,275
A 800 m à l'ouest de la maison
des victimes.

364
00:28:47,517 --> 00:28:52,068
Jacob Wells et Paul Torres sont là.
On va avoir besoin de renforîs.

365
00:28:52,356 --> 00:28:54,905
C'est comme si détait fait.
Attendez-les.

366
00:28:55,192 --> 00:28:58,537
On va s'approcher et patienter.

367
00:28:58,737 --> 00:29:01,206
Faites-moi signe
quand vous serez là.

368
00:29:02,532 --> 00:29:04,626
C'est bon pour vous ?

369
00:29:07,287 --> 00:29:10,040
On va s'approcher de la maison

370
00:29:10,249 --> 00:29:12,047
pour avoir un meilleur visuel.

371
00:29:12,251 --> 00:29:13,594
D'accord .

372
00:29:16,296 --> 00:29:19,550
Emma, à qui est cette voiture ?

373
00:29:21,802 --> 00:29:24,897
Jacob, Paul, voici Hank.
C'est Roderick qui l'envoie.

374
00:29:25,138 --> 00:29:27,732
Il faut partir.
Vous avez dix minutes.

375
00:29:28,016 --> 00:29:30,610
Voyagez léger,
le coffre n'est pas grand.

376
00:29:32,437 --> 00:29:34,405
Roderick a réagi.

377
00:29:34,773 --> 00:29:36,741
- Où est Joey ?
- Dans sa chambre.

378
00:29:37,025 --> 00:29:39,027
J'irai le chercher
au dernier moment.

379
00:29:42,072 --> 00:29:45,622
Quel est leur lien avec Dutchess ?
Des parents ?

380
00:29:45,909 --> 00:29:48,753
Weston a appelé.
Ils ont trouvé la ferme.

381
00:29:51,248 --> 00:29:53,797
Envoyez-moi
tous les agents disponibles.

382
00:29:54,084 --> 00:29:56,678
Et installez un poste
de commandement mobile.

383
00:29:56,920 --> 00:29:58,263
Prévenez le transport aérien

384
00:29:58,547 --> 00:30:02,268
et appelez les bureaux d'Albany,
New Haven et Poughkeepsie.

385
00:30:02,551 --> 00:30:04,098
- J'arrive.
- Tout de suite.

386
00:30:04,303 --> 00:30:06,271
- Ça m'a fait plaisir.
- Moi aussi.

387
00:30:06,555 --> 00:30:09,434
C'est bon de mettre le nez dehors.

388
00:30:11,768 --> 00:30:13,941
Tu me commandes
un double expresso ?

389
00:30:14,146 --> 00:30:16,569
Je reviens tout de suite.

390
00:30:20,569 --> 00:30:22,788
Je vais juste au petit coin.

391
00:30:27,326 --> 00:30:29,328
Non, laissez.

392
00:31:27,010 --> 00:31:29,354
Je vais voir
comment se présente l'arrière.

393
00:31:30,222 --> 00:31:33,351
Je vais dans la grange.
Je verrai mieux l'entrée.

394
00:31:33,642 --> 00:31:35,189
Je vous rejoins là-bas.

395
00:31:36,561 --> 00:31:37,653
Ouvrez l'œil.

396
00:31:55,747 --> 00:31:58,000
<i>C'est moi. Tu as la mère ?</i>

397
00:31:58,250 --> 00:31:59,797
Elle est en retard.

398
00:32:05,298 --> 00:32:08,222
Atîends-Ia.
Je t'appelle quand on démarre.

399
00:32:58,977 --> 00:33:00,604
M. Hardy ?

400
00:33:09,946 --> 00:33:11,539
Arrêtez.

401
00:33:12,491 --> 00:33:16,086
- Mains en évidence.
- Il y a un problème, M. l'agent?

402
00:33:16,661 --> 00:33:19,084
- Qui êtes-vous ?
- Que se passe-t-il ?

403
00:33:19,331 --> 00:33:21,800
Mains en évidence !

404
00:33:22,042 --> 00:33:24,044
- N'approchez pas.
- Désolé.

405
00:33:24,294 --> 00:33:26,797
J'ai une arme braquée sur moi,
ça me rend nerveux.

406
00:33:27,172 --> 00:33:30,426
- Arrêtez !
- Excusez-moi, M. l'agent...

407
00:33:30,675 --> 00:33:33,144
Gardez les mains en l'air!

408
00:33:54,407 --> 00:33:55,659
Plus un geste !

409
00:34:12,217 --> 00:34:13,719
Vous avez entendu ?

410
00:34:19,474 --> 00:34:22,523
- Où a-t-il pu aller?
- Hank ?

411
00:34:22,769 --> 00:34:25,397
C'est pas bon, ça.

412
00:34:32,362 --> 00:34:36,287
Il ne peut pas être loin.
Fais le tour. On va le retrouver.

413
00:34:38,994 --> 00:34:40,416
- Je vais bien.
- Non.

414
00:34:40,787 --> 00:34:43,131
Restez allongé.

415
00:34:43,373 --> 00:34:46,968
A toutes les unités. Agent à terre.

416
00:34:47,210 --> 00:34:49,304
Ferme à l'ouest de la Nationale 9.

417
00:34:50,714 --> 00:34:53,684
Il faut les neutraliser un par un.

418
00:34:53,883 --> 00:34:56,727
Non, écoutez-moi.

419
00:34:58,054 --> 00:35:01,775
Vous allez prendre ça
et appuyer bien fort, d'accord '?

420
00:35:02,350 --> 00:35:04,728
Juste là. Les secours arrivent.

421
00:35:05,228 --> 00:35:08,903
Ils arrivent, tenez bon.

422
00:35:09,107 --> 00:35:11,576
Accrochez-vous.

423
00:35:11,985 --> 00:35:13,908
Accrochez-vous.

424
00:35:25,790 --> 00:35:27,633
Trop tard.

425
00:35:28,168 --> 00:35:30,136
Il est mort.

426
00:35:34,424 --> 00:35:35,516
C'est pas vrai.

427
00:35:37,636 --> 00:35:40,890
Tenez bon.
On est à quelques minutes.

428
00:35:43,933 --> 00:35:45,105
J'y vais.

429
00:36:10,126 --> 00:36:12,049
Ouvrez la porte !

430
00:36:14,005 --> 00:36:17,430
Laissez-moi sortir! Ouvrez!

431
00:36:27,310 --> 00:36:28,687
Vous vouliez un topo ?

432
00:36:29,729 --> 00:36:32,653
Le FBI a localisé la ferme
où on retient votre fils.

433
00:36:32,899 --> 00:36:35,322
- Ils l'ont récupéré ?
- Pas encore.

434
00:36:36,111 --> 00:36:39,160
J'ai également transmis
votre message à la presse.

435
00:36:39,406 --> 00:36:42,034
Qu'est-ce que ça a donné ?

436
00:36:42,283 --> 00:36:44,502
Je suis passée pour une folle,

437
00:36:44,744 --> 00:36:47,839
mais il a été entendu.
Jusqu'au niveau national.

438
00:36:48,081 --> 00:36:50,004
Mon histoire fait sensation ?

439
00:36:50,166 --> 00:36:53,340
Le FBI s'arrange pour en taire
les détails mais, oui,

440
00:36:53,586 --> 00:36:56,840
les médias ne parlent que de vous.

441
00:36:59,217 --> 00:37:01,015
Et Claire ?

442
00:37:02,137 --> 00:37:05,858
Elle a eu le message, elle aussi.
Je n'ai pas de nouvelles.

443
00:37:06,099 --> 00:37:08,943
Quand vous en aurez,
revenez me voir.

444
00:37:10,019 --> 00:37:14,069
Vous m'avez bien aidé, merci.

445
00:37:14,691 --> 00:37:16,534
Qu'au-je fait, Joe ?

446
00:37:18,069 --> 00:37:22,745
Ce poème était un signal.
Vous donniez des instructions.

447
00:37:23,032 --> 00:37:24,158
A quoi suis-je mêlée ?

448
00:37:24,409 --> 00:37:26,582
Vous me surprenez, Olivia.

449
00:37:26,870 --> 00:37:30,750
Je vous ai choisie précisément
pour votre manque de scrupules.

450
00:37:30,999 --> 00:37:32,546
Je refuse d'être votre messager.

451
00:37:32,751 --> 00:37:35,220
Ce rôle est quelque peu préférable

452
00:37:35,420 --> 00:37:36,763
à celui de destinataire.

453
00:37:39,299 --> 00:37:41,427
Vous ne pouvez qu'en convenir.

454
00:37:46,222 --> 00:37:50,602
Vous devez être Hank Flynn.
Entrez, je vous en prie.

455
00:37:56,441 --> 00:37:59,411
- Merci de me recevoir si tard.
- Il n'y a pas de quoi.

456
00:38:00,320 --> 00:38:01,572
Que puis-je pour vous ?

457
00:38:02,822 --> 00:38:06,167
- C'est Joe Carroll qui m'envoie.
- Pardon ?

458
00:38:06,826 --> 00:38:10,421
- A quel sujet?
- Il a un message pourvous.

459
00:38:17,170 --> 00:38:19,298
Je vous en prie,

460
00:38:20,423 --> 00:38:22,425
laissez-moi en dehors de tout ça.

461
00:38:22,675 --> 00:38:24,928
Votre travail commence à peine.

462
00:38:25,178 --> 00:38:28,432
J'ai encore bien des tâches
<i>à</i> vous confier.

463
00:38:28,681 --> 00:38:32,151
Vous avez de quoi écrire ?
La liste est longue.

464
00:38:33,686 --> 00:38:36,235
On se dépêche, Mlle Warren.

465
00:39:16,145 --> 00:39:18,739
- Montez.
- Pour aller où ?

466
00:39:18,982 --> 00:39:23,032
Si vous voulez voir Joey, montez.
Je ne le répèterai pas.

467
00:39:59,522 --> 00:40:00,899
Bon sang.

468
00:40:04,402 --> 00:40:06,279
Il est mort.

469
00:40:06,905 --> 00:40:10,660
Un ﬂic du coin.
Tu crois qu'il était seul ?

470
00:40:58,623 --> 00:41:01,797
Ryan Hardy, FBI.
Je vais vous sortir de là.

471
00:41:02,085 --> 00:41:05,931
Mais vous ne devez faire
aucun bruit, d'accord ?

472
00:41:10,301 --> 00:41:11,348
Ils sont combien ?

473
00:41:11,594 --> 00:41:14,313
J'en ai vu trois.
Ils vont me tuer.

474
00:41:26,943 --> 00:41:30,322
Ils sont cinglés.
Faites-moi sortir d'ici.

475
00:41:32,115 --> 00:41:33,207
Il y a un enfant?

476
00:41:33,449 --> 00:41:35,076
Je n'en sais rien. Détachez-moi !

477
00:41:38,329 --> 00:41:43,301
Je reviendrai. Je vous le promets.

478
00:42:30,840 --> 00:42:33,969
Salut, Joey.
Tu te souviens de moi ?

479
00:42:36,220 --> 00:42:38,518
Je suis un ami de ta maman.

480
00:42:38,765 --> 00:42:40,142
Elle m'a envoyé te chercher.

481
00:42:43,186 --> 00:42:46,360
On ne bouge plus.

482
00:43:30,358 --> 00:43:32,360
[French]

