1
00:00:00,988 --> 00:00:03,157
UN HOMME :
Carroll a été incarcéré en 2004

2
00:00:03,254 --> 00:00:05,421
pour les meurtres de 14 jeunes femmes.

3
00:00:05,536 --> 00:00:06,845
DIRECTEUR DU FBI :
On a besoin de vous en Virginie, Ryan.

4
00:00:06,982 --> 00:00:08,177
Je ne suis plus un agent désormais.

5
00:00:08,302 --> 00:00:10,632
Tu as attrapé Carroll. Personne ne
le connaît mieux que toi.

6
00:00:10,746 --> 00:00:12,459
Quelle est la suite, Joe ?

7
00:00:12,565 --> 00:00:14,301
CARROLL:
On va l'écrire ensemble, Ryan...

8
00:00:14,387 --> 00:00:15,810
Ooh !

9
00:00:16,155 --> 00:00:18,576
Même si tu as couché avec ma femme.

10
00:00:18,772 --> 00:00:22,276
Beaucoup de surprises t'attendent.

11
00:00:23,196 --> 00:00:24,636
RILEY :
C'est l'agent Parker qui dirige.

12
00:00:24,765 --> 00:00:26,499
Les sectes, ma spécialité.

13
00:00:26,633 --> 00:00:28,064
RYAN :
Nous savons à propos de la secte.

14
00:00:28,156 --> 00:00:30,099
Les voisins gays, la nounou...

15
00:00:30,241 --> 00:00:32,556
Quel rôle ont-ils 
dans ta nouvelle intrigue ?

16
00:00:32,697 --> 00:00:34,087
Pourquoi mon père est il aussi méchant ?

17
00:00:34,191 --> 00:00:35,741
Peut-être qu'il n'est pas si mauvais.

18
00:00:36,462 --> 00:00:37,801
J'ai besoin du téléphone.
Où est-il ?

19
00:00:37,945 --> 00:00:39,956
RYAN : Ils ont trouvé un signal dans
l'Etat de New York

20
00:00:40,063 --> 00:00:41,119
Dutchess County.

21
00:00:41,239 --> 00:00:43,039
- Nous allons trouver joey.
- Je sais.

22
00:00:43,184 --> 00:00:44,580
Hey, les gars.
Voici Megan.

23
00:00:44,700 --> 00:00:45,906
Je pensais que tu allais t'en occuper

24
00:00:46,026 --> 00:00:47,136
JACOB :
C'est Paul qui l'a amenée ici.

25
00:00:47,240 --> 00:00:48,300
PAUL :
Jacob n'a jamais tué personne.

26
00:00:48,453 --> 00:00:49,743
Je pense que tu devrais
le faire, Jacob,

27
00:00:49,866 --> 00:00:50,980
Puisque tu ne l'as jamais fait.

28
00:00:51,090 --> 00:00:52,091
Sors d'ici. Pars !

29
00:00:52,182 --> 00:00:53,318
EMMA : Elle s'est enfuie !

30
00:00:53,445 --> 00:00:54,548
Euh !

31
00:00:54,897 --> 00:00:55,875
Aah !

32
00:00:56,156 --> 00:00:57,560
Nous l'aimons tous les deux, Paul.

33
00:00:58,409 --> 00:01:00,141
 JACOB : Emma ?
Je suis désolé.

34
00:01:01,436 --> 00:01:03,080
EMMA :
Nous ne t'abandonnons pas.

35
00:01:37,781 --> 00:01:39,067
PAUL :
T'es d'accord ?

36
00:01:40,218 --> 00:01:42,091
- Où tu vas ?
- Dans la salle de bains.

37
00:01:42,568 --> 00:01:43,878
As tu peur ?

38
00:01:44,665 --> 00:01:47,045
Non, je vais bien.
Je dois juste aller au toilettes.

39
00:01:57,628 --> 00:01:59,245
<i>(de l'eau coule) <i>

40
00:02:12,039 --> 00:02:14,471
Jacob est en train de flipper, n'est-ce pas ?

41
00:02:15,817 --> 00:02:18,106
eh bien, ce n'était pas le cas hier soir.

42
00:02:21,519 --> 00:02:23,013
C'était marrant.

43
00:02:23,203 --> 00:02:25,152
Hors normes.

44
00:02:51,779 --> 00:02:53,901
J'ai faim.

45
00:02:54,980 --> 00:02:56,538
T'as faim ?

46
00:02:57,086 --> 00:02:58,986
Je suis affamée.

47
00:02:59,535 --> 00:03:00,518
Hmm.

48
00:03:01,862 --> 00:03:02,877
Bien.

49
00:03:03,100 --> 00:03:04,369
<i>(soupirs)<i>

50
00:03:07,384 --> 00:03:10,169
<i>(sonnerie de téléphone)<i>

51
00:03:15,508 --> 00:03:16,730
Salut ?

52
00:03:16,853 --> 00:03:18,060
JOEY :
Maman ?

53
00:03:19,582 --> 00:03:20,786
Joey ?

54
00:03:20,917 --> 00:03:22,634
Chéri, où tu es ?

55
00:03:22,757 --> 00:03:24,966
Je veux rentrer à la maison.
Pourquoi je peux pas venir à la maison ?

56
00:03:25,070 --> 00:03:27,000
Dis-moi où tu es chéri

57
00:03:27,125 --> 00:03:28,378
et je viendrais te chercher.

58
00:03:28,488 --> 00:03:29,784
Quelque-part dans la campagne.

59
00:03:29,884 --> 00:03:31,696
Pourquoi as-tu demandé à Denise 
de m'amener ici.

60
00:03:31,798 --> 00:03:33,854
Où ? Où, chéri, où es-tu à
la campagne ?

61
00:03:33,966 --> 00:03:36,234
Je sais pas.
C'est...

62
00:03:36,343 --> 00:03:38,926
une grande maison, comme une ferme.

63
00:03:39,028 --> 00:03:40,037
Continue à le faire parler.

64
00:03:40,141 --> 00:03:41,972
De ... de quelle couleur 
est la maison Joey ?

65
00:03:42,094 --> 00:03:44,918
Elle est blanche avec des volets noirs,

66
00:03:45,157 --> 00:03:47,999
et elle est très grande avec un étage,

67
00:03:48,120 --> 00:03:49,872
Elle est loin du centre,

68
00:03:49,984 --> 00:03:51,881
et ils ne me laissent pas quitter
le jardin.

69
00:03:53,624 --> 00:03:56,698
Denise est toujours avec toi, chéri ?

70
00:03:56,821 --> 00:03:59,096
Oui, avec Paul et Jacob.

71
00:03:59,207 --> 00:04:00,564
Je n'aime pas Paul.

72
00:04:00,814 --> 00:04:03,181
Pourquoi ? Pourquoi, Chéri ? 
Il t'a fait mal ?

73
00:04:03,288 --> 00:04:04,915
Non, mais il est méchant.

74
00:04:05,739 --> 00:04:07,905
Est ce qu'ils savent que tu es
en train de me parler ?

75
00:04:08,005 --> 00:04:09,120
Non.
Ils me tueraient

76
00:04:09,227 --> 00:04:11,043
s'ils savaient que je suis
au téléphone.

77
00:04:11,577 --> 00:04:12,620
Bien, tu ne dois pas t'inquiéter, Ok,

78
00:04:12,726 --> 00:04:14,314
parce que je vais venir te chercher.

79
00:04:14,415 --> 00:04:16,844
Ok. Dis à Denise de me
ramener à la maison, ok ?

80
00:04:16,997 --> 00:04:18,939
- Qu'est ce que tu fous ?
- Aah ! Aah !

81
00:04:19,050 --> 00:04:21,012
Joey ? Joey ?

82
00:04:21,590 --> 00:04:23,604
<i>(un cri) <i>

83
00:04:23,964 --> 00:04:27,357
Joey ! Joey !

84
00:04:30,270 --> 00:04:34,184
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

85
00:04:37,295 --> 00:04:38,455
Mike, qu'est ce que tu as ?

86
00:04:38,894 --> 00:04:40,355
Le portable que Joey a utilisé
était brouillé

87
00:04:40,484 --> 00:04:41,905
avec le même algorithme que
celui de Maggie Schuller.

88
00:04:42,014 --> 00:04:42,877
Tu as réussi à le détourner.

89
00:04:42,978 --> 00:04:44,473
Pas vraiment.
Quand Joey a raccroché,

90
00:04:44,593 --> 00:04:45,982
le téléphone est passé
momentanément en wi-fi,

91
00:04:46,098 --> 00:04:48,363
le signal provenait de
Baton Rouge, en Louisiane.

92
00:04:48,469 --> 00:04:49,581
Je pensais que tu avais dit
Dutchess county

93
00:04:49,698 --> 00:04:51,653
C'était ça. En ouvrant le fichier
ça a déclenché un virus.

94
00:04:51,758 --> 00:04:53,297
Je ne suis sûr de rien maintenant.

95
00:04:53,884 --> 00:04:56,635
Hey, ce n'est ce pas l'avocate 
de Joe Carroll ?

96
00:04:56,743 --> 00:04:57,804
Je pensais qu'il se représentait lui-même.

97
00:04:57,903 --> 00:05:00,099
Oui, au procès. Olivia Warren
s'est occupée de ses appels.

98
00:05:00,189 --> 00:05:01,614
Qu'est ce qu'elle fout ici alors ?

99
00:05:02,607 --> 00:05:05,129
Oh, non. On doit fermer tout
ça, l'envoyer loin d'ici.

100
00:05:05,228 --> 00:05:07,340
Il n'y a pas de raison qu'elle
 ait besoin de voir Joe aujourd'hui.

101
00:05:07,435 --> 00:05:09,187
Nous ne pouvons pas faire ça et vous le savez.

102
00:05:09,301 --> 00:05:10,720
Il a le droit de parler à son avocat.

103
00:05:10,832 --> 00:05:12,276
Il sait que nous sommes proches
de retrouver Joey,

104
00:05:12,376 --> 00:05:13,303
et il planifie quelque chose.

105
00:05:13,414 --> 00:05:15,159
nous devons aller à 
Dutchess County maintenant.

106
00:05:15,285 --> 00:05:17,290
Pas avant d'avoir confirmé la localisation.

107
00:05:20,050 --> 00:05:21,000
Ça va me prendre quelques heures

108
00:05:21,116 --> 00:05:22,206
Pour m'y retrouver dans ce bordel.

109
00:05:22,304 --> 00:05:23,114
Dépêche.

110
00:05:23,228 --> 00:05:24,589
Peu importe ce que tu as à faire, Mike,

111
00:05:24,658 --> 00:05:26,360
juste dépêche.

112
00:05:27,350 --> 00:05:28,901
JOEY : Pourquoi je ne peux pas rentrer
à la maison ?

113
00:05:29,057 --> 00:05:30,981
Maman a dit qu'elle allait venir me chercher.

114
00:05:31,117 --> 00:05:33,267
Chéri, je te l'ai dit

115
00:05:33,421 --> 00:05:35,454
ta maman est inquiète que tu puisses
être en danger.

116
00:05:35,583 --> 00:05:37,649
Mais elle semblait ne même pas savoir
où j'étais.

117
00:05:37,774 --> 00:05:39,804
Elle avait peur au téléphone et
me posait des questions.

118
00:05:39,933 --> 00:05:41,961
Il y a des choses que tu ne sais pas.

119
00:05:42,075 --> 00:05:43,035
Comme quoi ?

120
00:05:43,146 --> 00:05:44,335
des choses au sujet de ton père.

121
00:05:44,431 --> 00:05:46,264
Je sais que c'est un homme méchant.

122
00:05:47,240 --> 00:05:49,949
Et si je te disais que ton père
n'est pas mauvais ?

123
00:05:50,079 --> 00:05:52,013
Alors pourquoi il est allé en prison,

124
00:05:52,149 --> 00:05:53,718
et pourquoi la police le recherche ?

125
00:05:53,828 --> 00:05:55,290
c'est compliqué, Joey,

126
00:05:55,406 --> 00:05:57,319
et difficile à comprendre,

127
00:05:58,359 --> 00:06:01,129
mais les méchants c'est la police..

128
00:06:01,241 --> 00:06:02,556
Les policiers sont gentils.

129
00:06:02,659 --> 00:06:04,147
Pas toujours.

130
00:06:04,628 --> 00:06:07,035
Ils mentent au sujet de ton père.

131
00:06:07,202 --> 00:06:09,405
C'est pour cela que ta maman nous
a envoyés ici,

132
00:06:09,586 --> 00:06:14,016
pour te cacher d'eux, pour être
sûre que rien ne t'arrive.

133
00:06:15,754 --> 00:06:17,435
<i>(la porte s'ouvre)<i>

134
00:06:20,895 --> 00:06:24,094
Hey, Cupcake.

135
00:06:24,780 --> 00:06:27,010
Tu peux te lever ? 
Lève-toi.

136
00:06:33,387 --> 00:06:34,970
<i>(tousse)<i>

137
00:06:35,489 --> 00:06:36,796
Ce n'est pas bien.

138
00:06:40,062 --> 00:06:41,188
<i>(tousse)<i>

139
00:06:41,299 --> 00:06:42,644
S'il te plait.

140
00:06:43,103 --> 00:06:45,358
Je veux rentrer chez moi.

141
00:06:46,355 --> 00:06:49,006
Tu ne vas pas renter chez toi, Megan.

142
00:06:49,495 --> 00:06:50,738
<i>(sanglotte)<i>

143
00:06:50,850 --> 00:06:52,526
Plus jamais.

144
00:06:53,633 --> 00:06:55,036
Je pensais que nous avions mis ça au clair.

145
00:06:55,147 --> 00:06:56,494
Un petit peu d'acceptation à ce point

146
00:06:56,610 --> 00:06:58,154
pourrait prendre un peu de temps.

147
00:07:04,607 --> 00:07:06,342
Cela ne sera plus long maintenant.

148
00:07:07,918 --> 00:07:09,347
Je le promets.

149
00:07:20,204 --> 00:07:21,798
<i>(la porte s'ouvre)<i>

150
00:07:23,829 --> 00:07:25,475
Hey, Où est Emma ?

151
00:07:27,034 --> 00:07:28,926
Elle est en haut en train
de parler à Joey.

152
00:07:32,170 --> 00:07:34,379
C'était un téléphone satellite intraçable,

153
00:07:34,725 --> 00:07:35,801
donc nous sommes tranquilles.

154
00:07:35,916 --> 00:07:37,475
Et s'il a dit à sa mère où nous sommes ?

155
00:07:37,574 --> 00:07:39,262
Non. Il n'a aucune idée d'où il est.

156
00:07:40,212 --> 00:07:42,220
Je réfléchissais au sujet de Megan.

157
00:07:43,249 --> 00:07:45,397
Je ne pense pas que tu devrais y aller 
avec un grand couteau.

158
00:07:45,521 --> 00:07:46,543
C'est ta première fois,

159
00:07:46,671 --> 00:07:48,463
et c'est bien pour ton coup
d'être...

160
00:07:49,112 --> 00:07:50,902
hésitant, d'accord ?

161
00:07:51,866 --> 00:07:53,112
Je pense que c'est mieux pour toi

162
00:07:53,218 --> 00:07:56,003
de le faire avec quelque chose
de fin et tranchant comme ça.

163
00:07:56,497 --> 00:07:58,072
ça a plus d'impact.

164
00:07:58,613 --> 00:08:00,062
D'accord ?
Tu peux le faire.

165
00:08:01,154 --> 00:08:02,618
Je sais que tu le peux.

166
00:08:04,982 --> 00:08:06,195
Quel est le problème ?

167
00:08:06,304 --> 00:08:08,701
Je ne suis pas gay, d'accord ?

168
00:08:09,644 --> 00:08:12,147
La nuit dernière était géniale.

169
00:08:12,262 --> 00:08:13,848
Non, ça ne l'était pas.

170
00:08:15,100 --> 00:08:16,421
Tu m'as dupé.

171
00:08:16,542 --> 00:08:18,375
Ecoute.

172
00:08:19,256 --> 00:08:22,907
Je ne peux pas être ce
que tu veux que je sois, Paul.

173
00:08:23,905 --> 00:08:25,675
Je ne peux pas.

174
00:08:25,811 --> 00:08:28,005
C'est juste que ce n'est pas moi, ça.

175
00:08:30,771 --> 00:08:31,776
Pourquoi tu dois toujours

176
00:08:31,898 --> 00:08:33,900
étiqueter tout ?

177
00:08:34,086 --> 00:08:37,023
La nuit dernière était exactement 
ce que c'était sensé être.

178
00:08:37,172 --> 00:08:40,473
Pour la première fois, toi, moi et
 Emma allons vraiment être ensemble...

179
00:08:40,730 --> 00:08:43,058
pas de mensonge, pas de secrets.

180
00:08:43,168 --> 00:08:44,800
Ça semblait bien.

181
00:08:46,857 --> 00:08:49,225
Il ne manque qu'une chose
maintenant.

182
00:08:56,183 --> 00:08:58,210
Tu le ferais pour moi ?

183
00:09:01,332 --> 00:09:03,755
Plus de secrets Jacob.

184
00:09:04,371 --> 00:09:06,777
Il s'agit de confiance maintenant.

185
00:09:08,115 --> 00:09:10,559
Emma et moi croyons en toi.

186
00:09:11,040 --> 00:09:12,752
Tu peux le faire.

187
00:09:25,400 --> 00:09:27,663
<i>(buzzer)<i>

188
00:09:31,102 --> 00:09:32,584
Olivia.

189
00:09:33,350 --> 00:09:34,677
Entrez

190
00:09:43,116 --> 00:09:45,737
S'il vous plait asseyez-vous.

191
00:09:56,387 --> 00:09:58,278
Pourquoi suis-je ici ?

192
00:09:58,420 --> 00:09:59,994
J'ai besoin de conseils légaux.

193
00:10:00,113 --> 00:10:01,883
J'ai pensé à vous en premier.

194
00:10:03,331 --> 00:10:07,726
Il n' y a rien que je puisse faire
 pour vous Mr Carroll, légalement ou autre

195
00:10:08,207 --> 00:10:09,764
<i>(les chaines tapent sur la table)<i>

196
00:10:09,872 --> 00:10:11,769
Nous savons tous les deux...

197
00:10:12,535 --> 00:10:14,521
que ce n'est pas vrai.

198
00:10:14,925 --> 00:10:17,046
Vous me devez quelques faveurs.

199
00:10:17,733 --> 00:10:19,653
VOIX D'OLIVIA : je suis navrée 
que nous ayons perdu en appel.

200
00:10:19,844 --> 00:10:21,254
Bien, faites en un autre.

201
00:10:21,365 --> 00:10:25,662
Je pense qu'il est temps que vous 
pensiez à changer de cabinet, Mr Carrol.

202
00:10:25,775 --> 00:10:27,692
Peut-être le ACLU.

203
00:10:27,822 --> 00:10:29,759
Vous avez beaucoup attiré l'attention

204
00:10:29,887 --> 00:10:31,839
lorsque vous me représentiez.

205
00:10:31,965 --> 00:10:34,192
Cela a aidé votre carrière.

206
00:10:34,943 --> 00:10:37,733
Je vous veux, olivia.

207
00:10:38,273 --> 00:10:40,633
Il n'y a plus rien à y gagner 
 Mr. Carroll.

208
00:10:40,751 --> 00:10:42,525
Je suis désolée

209
00:10:43,740 --> 00:10:46,182
Au revoir et bonne chance.

210
00:10:48,391 --> 00:10:50,765
<i>(buzzer)<i>

211
00:10:57,836 --> 00:11:01,011
Ryan Hardy a plus que surpris avec son...

212
00:11:01,202 --> 00:11:03,023
son réveil et départ,

213
00:11:03,344 --> 00:11:07,112
donc j'ai besoin de faire bouger 
les choses un peu plus vite

214
00:11:07,247 --> 00:11:09,367
que je l'avais planifié à l'origine.

215
00:11:09,876 --> 00:11:11,264
Je ne vous suis pas.

216
00:11:11,379 --> 00:11:14,296
J'ai besoin de savoir 
tout ce qui se passe

217
00:11:14,441 --> 00:11:16,125
derrière cette porte.

218
00:11:16,242 --> 00:11:18,682
Dans les médias et au sein du FBI.

219
00:11:18,808 --> 00:11:21,937
vous avez toujours vos contacts ?

220
00:11:23,573 --> 00:11:25,186
<i>(bruit métallique)<i>

221
00:11:25,588 --> 00:11:27,123
oui ?

222
00:11:28,622 --> 00:11:30,396
- oui.
- bien.

223
00:11:30,763 --> 00:11:32,838
bien commençons.

224
00:11:33,501 --> 00:11:37,831
Vous allez avoir une grosse
journée Olivia.

225
00:11:41,135 --> 00:11:42,746
<i>(conversation radio)<i>

226
00:11:53,741 --> 00:11:55,262
OLIVIA A LA TELE : Bonjour.

227
00:11:55,575 --> 00:11:57,298
Je m'appelle Olivia Warren.

228
00:11:57,770 --> 00:12:00,256
J'ai été retenue pour représenter
Joe Carroll.

229
00:12:00,982 --> 00:12:02,013
Qu'est-ce qui se passe ?

230
00:12:02,129 --> 00:12:03,615
Conférence de presse de Joe Carroll.

231
00:12:03,721 --> 00:12:05,042
Je t'avais dit qu'il
préparait quelque chose.

232
00:12:05,046 --> 00:12:06,428
A la lumière des récentes spéculations

233
00:12:06,555 --> 00:12:09,149
a propos du supposé culte adorateur de Mr.Carroll,

234
00:12:09,266 --> 00:12:13,191
Il m'a été demandé de lire 
la déclaration suivante.

235
00:12:13,448 --> 00:12:15,557
Il est venu comme un voleur dans la nuit.

236
00:12:15,999 --> 00:12:18,293
Et les fêtards tombèrent un à un.

237
00:12:18,417 --> 00:12:20,769
dans les halls arrosés de sang
de leur festivité,

238
00:12:21,247 --> 00:12:24,762
et chacun mourut dans la position 
déséspérée de sa chute".

239
00:12:24,884 --> 00:12:25,938
C'est Poe.

240
00:12:26,132 --> 00:12:27,902
"Le Masque de la Mort Rouge."

241
00:12:28,073 --> 00:12:29,900
" Et la vie de l'horloge 
d'ébène est sortie

242
00:12:30,023 --> 00:12:32,111
avec celle du dernier gay.

243
00:12:32,258 --> 00:12:34,718
Et les flammes des trépieds expirés.

244
00:12:34,860 --> 00:12:39,721
Et les ténèbres et la putréfaction
et la mort rouge

245
00:12:39,862 --> 00:12:42,966
sur toutes les dominations illimitées".

246
00:12:43,500 --> 00:12:45,385
<i>(sonnerie de portable)<i>

247
00:12:47,218 --> 00:12:48,379
Salut ?

248
00:12:48,964 --> 00:12:50,266
C'est l'heure.

249
00:12:54,725 --> 00:12:56,714
OLIVIA :
Cela conclut la déclaration de M. Carroll.

250
00:12:57,003 --> 00:12:58,166
Merci d'être venu.

251
00:13:02,909 --> 00:13:05,122
PARKER : Une histoire de Poe.
"Le Masque de la Mort Rouge"

252
00:13:05,222 --> 00:13:07,676
Un mystérieux étranger allant de pièces à pièces

253
00:13:07,799 --> 00:13:09,631
tuant les gens comme la peste.

254
00:13:09,778 --> 00:13:11,043
Carroll est derrière les barreaux.

255
00:13:11,161 --> 00:13:12,959
Un culte a besoin d'entendre les
 paroles de son leader.

256
00:13:13,116 --> 00:13:15,843
Une directive formulée dans le vers
 poétique le rend spécial.

257
00:13:15,961 --> 00:13:17,248
Ouais. C'est un message codé.

258
00:13:17,357 --> 00:13:18,317
Il a provoqué quelqu'un.

259
00:13:18,392 --> 00:13:19,361
Je réduis la localisation.

260
00:13:19,464 --> 00:13:20,540
Tu avais raison la
première fois.

261
00:13:20,683 --> 00:13:21,800
C'est le conté de Dutchess.

262
00:13:21,938 --> 00:13:23,216
Ils vous ont embrouillé avec ce virus.

263
00:13:23,383 --> 00:13:24,612
On doit bouger.

264
00:13:26,863 --> 00:13:29,504
PARKER : J'ai un hélicoptère pour vous 
prendre à l'endroit le plus proche.

265
00:13:29,571 --> 00:13:33,187
La police locale vous assistera, et
 le bureau d'Albany est en attente.

266
00:13:33,287 --> 00:13:36,763
Tu vas rester en contact avec moi
à tout moment.

267
00:13:36,873 --> 00:13:38,146
Tu comprends ?

268
00:13:38,624 --> 00:13:41,318
Agent Weston, c'était avantageux pour vous.

269
00:13:41,842 --> 00:13:42,932
Oui Madame.

270
00:13:48,233 --> 00:13:49,504
Signez-ici.

271
00:13:51,981 --> 00:13:55,759
Jurez vous solennellement sur 
la constitution...

272
00:13:57,117 --> 00:13:58,949
- et caetera, et caetera ?
- je le jure.

273
00:13:59,076 --> 00:14:01,334
Bien. Vous êtes député.

274
00:14:10,201 --> 00:14:12,510
CLAIRE : Comment allons nous le trouver 
si on n'a pas sa localisation ?

275
00:14:12,607 --> 00:14:13,972
Nous connaissons la région,
nous avons une description

276
00:14:14,077 --> 00:14:15,908
de la maison,
nous allons utiliser la police locale,

277
00:14:16,017 --> 00:14:17,390
faites du porte à porte si nécessaire.

278
00:14:17,517 --> 00:14:18,477
Je veux venir avec toi.

279
00:14:18,572 --> 00:14:19,772
Il est préférable que tu restes ici

280
00:14:19,836 --> 00:14:22,167
au cas où Joey essaye 
de te recontacter.

281
00:14:22,857 --> 00:14:25,777
L'hélico est prêt.
On doit y aller.

282
00:14:41,745 --> 00:14:45,075
Je connais le chemin.
J'ai laissé des choses avec nous

283
00:14:45,540 --> 00:14:47,577
toutes ces années, je n'ai 
pas été juste envers toi.

284
00:14:47,683 --> 00:14:48,836
- Ryan, c'est correct.
- Il y a tellement

285
00:14:48,975 --> 00:14:49,975
de choses que je veux te dire,

286
00:14:49,991 --> 00:14:51,521
et je sais que ce n'est pas le moment.

287
00:14:51,650 --> 00:14:54,239
J'ai juste vraiment besoin
de ramener Joey,

288
00:14:55,304 --> 00:14:57,578
et je veux que nous parlions.

289
00:14:58,535 --> 00:15:00,084
S'il te plait sois prudent.

290
00:15:10,238 --> 00:15:12,059
Peut être que Jacob a raison.

291
00:15:12,207 --> 00:15:13,488
C'est le moment d'appeler Roderick.

292
00:15:13,611 --> 00:15:14,987
Je l'ai déjà appelé,

293
00:15:15,330 --> 00:15:16,977
j'ai laissé un message.

294
00:15:17,290 --> 00:15:20,076
- Il nous dira quoi faire.
- Qu'est ce qui se passe avec le gamin ?

295
00:15:20,242 --> 00:15:21,992
je m'en suis chargé comme je le fais
toujours.

296
00:15:22,118 --> 00:15:24,538
Avec un câlin ? Ce gosse a besoin
d'une fessée.

297
00:15:24,645 --> 00:15:26,087
N'y pense même pas.

298
00:15:27,045 --> 00:15:28,923
C'est un enfant,
il veut sa mère.

299
00:15:29,014 --> 00:15:30,064
Il n'est pas débile.

300
00:15:30,190 --> 00:15:33,061
Je veux dire, il saura que nous lui
mentons.

301
00:15:33,167 --> 00:15:36,465
Joey va bien.
Comment va Jacob ?

302
00:15:36,582 --> 00:15:38,491
Il est toujours là bas.

303
00:15:39,276 --> 00:15:41,113
Je lui donne un peu de temps

304
00:15:41,666 --> 00:15:43,390
et un peu d'espace.

305
00:15:52,692 --> 00:15:53,995
Vous êtes le responsable ?

306
00:15:54,109 --> 00:15:55,349
Je suis Olivia Warren,
je représente...

307
00:15:55,455 --> 00:15:57,003
Je sais qui vous êtes 
Mme Warren.

308
00:15:57,128 --> 00:16:00,110
Je dois parler
à Claire Matthews, seule.

309
00:16:00,214 --> 00:16:01,568
Que voulez-vous ?

310
00:16:01,677 --> 00:16:04,629
Vous serez très intéressé par ce que 
j'ai à dire, Mme Matthews.

311
00:16:08,440 --> 00:16:10,144
CLAIRE : 
J'ai vu votre conférence de presse.

312
00:16:10,264 --> 00:16:11,330
Quel était le sujet ?

313
00:16:11,448 --> 00:16:12,890
Ce n'est pas pour ça que je suis ici,

314
00:16:13,142 --> 00:16:16,726
Joe m'a demandé de
délivrer un message.

315
00:16:17,152 --> 00:16:19,957
Si vous voulez voir Joey,
soyez au coin

316
00:16:20,065 --> 00:16:23,452
de Broad et de la 26e rue
à 3 h cet après midi

317
00:16:23,671 --> 00:16:26,007
Venez seule et ne le dites à personne.

318
00:16:26,122 --> 00:16:27,647
Je ne comprend pas, 
le FBI a dit...

319
00:16:27,744 --> 00:16:30,568
Qu'importe ce que le FBI
vous a dit, c'est faux.

320
00:16:30,693 --> 00:16:32,902
Selon votre
ex mari,

321
00:16:33,495 --> 00:16:37,740
le seul moyen de revoir votre fils
est de suivre ses instructions.

322
00:16:38,320 --> 00:16:39,955
C'est votre décision.

323
00:17:09,306 --> 00:17:12,063
<i>(des sirènes)<i>

324
00:17:12,377 --> 00:17:14,622
WESTON : Le comté fait plus 
d'1 325 000 km2 au total,

325
00:17:14,752 --> 00:17:15,940
mais nous croyons que
l'appel de Joey Matthews

326
00:17:16,059 --> 00:17:17,537
venait de cet endroit-ci.

327
00:17:17,639 --> 00:17:19,792
Ces tours de réseau cellulaire 
desservent près de la moitié du comté.

328
00:17:19,903 --> 00:17:21,272
Nous allons avoir besoin de votre aide
pour réduire le champ.

329
00:17:21,378 --> 00:17:24,302
Nous recherchons une ferme blanche sur
 deux étages en retrait de la route.

330
00:17:24,410 --> 00:17:27,272
Regarde, je peux vérifier encore, mais 
ça fait environ 150 propriétés.

331
00:17:27,273 --> 00:17:30,621
Terrain accidenté, 50 miles de 
terres agricoles.

332
00:17:43,765 --> 00:17:45,129
Tu vas bien ?

333
00:17:49,131 --> 00:17:51,145
Tu ne peux pas le faire n'est ce pas ?

334
00:17:58,338 --> 00:18:01,116
Jacob !
Jacob, attends !

335
00:18:04,459 --> 00:18:07,074
Joey à table !

336
00:18:13,470 --> 00:18:14,969
Joey ?

337
00:18:16,923 --> 00:18:18,429
Joey !

338
00:18:20,908 --> 00:18:22,393
Où es-tu ?

339
00:18:24,109 --> 00:18:25,357
Joey...

340
00:18:26,569 --> 00:18:28,087
Joey ?

341
00:18:29,975 --> 00:18:32,174
Essaye et arrête de te battre 
contre toi même, d'accord ?

342
00:18:32,286 --> 00:18:33,760
Arrête-ça, tu veux!

343
00:18:33,869 --> 00:18:35,589
Quoi... quoi ? Jessaie juste d'être un ami.

344
00:18:35,661 --> 00:18:37,671
Vraiment ? Avec tout ce truc 
copain-copain de merde ?

345
00:18:37,778 --> 00:18:39,025
Joey est parti !

346
00:19:00,986 --> 00:19:01,954
Il n'est pas ici.

347
00:19:02,067 --> 00:19:03,236
Tu étais supposé 
lui parler.

348
00:19:03,341 --> 00:19:04,946
Je l'ai fait ! Il avait peur.

349
00:19:05,831 --> 00:19:08,095
Je vais vérifier les bois. Il y a une
trace là bas. Peut être qu'il est allé dans cette direction.

350
00:19:08,213 --> 00:19:10,038
Ok. Séparons nous.
Nous couvrirons plus de terrain.

351
00:19:26,044 --> 00:19:27,297
Tu vas bien ?

352
00:19:28,968 --> 00:19:31,058
Oui. Moi aussi.
Bye bye.

353
00:19:33,750 --> 00:19:35,927
Um, je vais aller faire un tour un petit moment.

354
00:19:36,032 --> 00:19:37,155
Excuse moi ?

355
00:19:37,891 --> 00:19:39,647
J'ai été enfermé dans cet maison pendant des jours.

356
00:19:39,758 --> 00:19:41,832
Je veux juste rencontrer un ami pour déjeuner.

357
00:19:41,939 --> 00:19:43,219
Je ne pense pas que se soit
une bonne idée.

358
00:19:43,311 --> 00:19:44,789
Eh bien, j'y vais malgré tout.

359
00:19:45,314 --> 00:19:46,977
Tu ne peux pas me garder enfermé ici.

360
00:19:47,467 --> 00:19:49,040
Je vais devoir insister pour t'accompagner.

361
00:19:49,147 --> 00:19:50,600
Peu importe, fais ce que tu as a faire.

362
00:19:59,768 --> 00:20:02,930
<i>(sonnerie de portable)<i>

363
00:20:06,131 --> 00:20:07,187
Turner ?

364
00:20:07,318 --> 00:20:08,515
Oui. L'avocat de Joe Carroll vient de se montrer.

365
00:20:08,646 --> 00:20:09,752
Pour voir Madame Matthews.

366
00:20:09,882 --> 00:20:10,848
J'ignore ce qu'ils se sont dit,

367
00:20:10,961 --> 00:20:12,728
Mais maintenant Madame Matthews veut partir.

368
00:20:12,851 --> 00:20:14,106
Elle dit qu'elle veut aller déjeuner.

369
00:20:14,208 --> 00:20:16,208
Bien, va avec elle. Ne la laisse pas hors de vue.

370
00:20:16,219 --> 00:20:17,293
Je suis dessus.

371
00:20:21,375 --> 00:20:22,300
Est-il vrai

372
00:20:22,491 --> 00:20:25,641
que Joe Carroll a une secte
de tueurs en séries ?

373
00:20:25,769 --> 00:20:28,473
Nous n'en connaissons pas
l'étendue, mais oui.

374
00:20:29,248 --> 00:20:31,147
Chef, vous reconnaissez ce mec ?

375
00:20:31,485 --> 00:20:34,555
Peut être. Ava, la fille disparue
 du dossier dans Rhinebeck,

376
00:20:34,686 --> 00:20:37,112
- Est-ce que ça pourrait être ce gars ?
- Je remonterai la séquence.

377
00:20:38,096 --> 00:20:40,153
Une fille du coin nommée Megan Leeds a été
portée disparue

378
00:20:40,266 --> 00:20:42,286
après son service dans un magasin d'alimentation.

379
00:20:42,486 --> 00:20:44,571
Nous avons vérifié les enregistrements
 vidéos de cette nuit.

380
00:20:44,677 --> 00:20:46,964
La dernière fois qu'on l'a vue,
elle était avec ce type.

381
00:20:48,872 --> 00:20:50,324
C'est difficile de voir un visage

382
00:20:50,716 --> 00:20:52,682
Puis-je ?

383
00:20:54,019 --> 00:20:56,218
Je veux juste diriger les recherches
 du serveur du FBI.

384
00:20:56,607 --> 00:20:59,290
- technologie avancée.
- J'imagine.

385
00:21:08,533 --> 00:21:09,887
Hardy.

386
00:21:11,070 --> 00:21:12,678
Paul Torres.

387
00:21:12,812 --> 00:21:14,581
VOIX D'AVA :D'accord.
Il y a  à peu près 20 fermes

388
00:21:14,713 --> 00:21:15,673
qui correspondent à la description

389
00:21:15,740 --> 00:21:17,453
dans un rayon de 40 km du magasin,

390
00:21:17,566 --> 00:21:18,606
et la plupart d'entre elles sont au nord.

391
00:21:18,676 --> 00:21:19,566
Nous devrions commencer là-bas.

392
00:21:19,668 --> 00:21:20,589
On dirait un plan.

393
00:21:20,625 --> 00:21:21,646
oui. Toi et Weston commencerez ici.

394
00:21:21,752 --> 00:21:23,665
Je prends avec moi l'officier Lopez, 
pour aller au sud,

395
00:21:23,789 --> 00:21:25,216
couvrir plus de terrain.

396
00:21:31,986 --> 00:21:33,283
UN HOMME : Chéri(e).

397
00:21:33,675 --> 00:21:35,653
Cet enfant a besoin d'emprunter le téléphone

398
00:21:35,767 --> 00:21:37,103
pour appeler sa maman

399
00:21:40,602 --> 00:21:43,262
Es-tu Joey Matthews ?

400
00:21:43,375 --> 00:21:46,564
Oui. Comment savez-vous cela ?

401
00:21:48,083 --> 00:21:49,948
Tu étais à la télévision.

402
00:21:50,054 --> 00:21:51,909
La police te cherche.

403
00:21:52,014 --> 00:21:53,149
Ils veulent me blesser.

404
00:21:53,248 --> 00:21:55,473
Te blesser ? La police ?

405
00:21:55,582 --> 00:21:56,822
Qui t'as dit ça ?

406
00:21:56,917 --> 00:21:58,403
EMMA : Joey !

407
00:21:58,514 --> 00:22:02,071
Joey ! Tu m'as fait peur !

408
00:22:02,251 --> 00:22:04,154
J'étais tellement inquiète pour toi.

409
00:22:05,618 --> 00:22:07,165
Aller.
Rentrons à la maison.

410
00:22:07,847 --> 00:22:09,904
Je suis désolé.
Et vous êtes ?

411
00:22:09,997 --> 00:22:12,070
Denise.
Je suis la baby-sitter de Joey

412
00:22:12,230 --> 00:22:13,151
je suis contente que vous
l'ayez retrouvé

413
00:22:13,201 --> 00:22:15,578
C'est tellement facile de se perdre
dans ces bois.

414
00:22:15,866 --> 00:22:17,960
Le garçon voulait
appeler sa mère.

415
00:22:18,069 --> 00:22:19,643
Nous allions le laisser utiliser notre téléphone.

416
00:22:19,742 --> 00:22:22,410
Ce n'est pas nécessaire. 
Nous avons un téléphone à la ferme.

417
00:22:22,553 --> 00:22:23,725
Tu pourras appeler ta mère de là-bas.

418
00:22:23,828 --> 00:22:25,961
- Je peux ?
- Bien sûr, idiot.

419
00:22:26,591 --> 00:22:28,252
Désolé de vous avoir déranger.

420
00:22:33,866 --> 00:22:35,812
JOEY :
Ils ont dit qu'il m'avait vu à la télé.

421
00:22:35,923 --> 00:22:37,004
Tu n'aurais pas dû partir en courant comme ça.

422
00:22:37,126 --> 00:22:38,309
J'étais morte d'inquiétude.

423
00:22:38,414 --> 00:22:39,535
Tu as dit que je pourrais appeler ma maman.

424
00:22:39,562 --> 00:22:41,105
- Tu pensais cela ?
- Bien sûr.

425
00:22:41,244 --> 00:22:42,910
Tu peux l'appeler chaque fois que tu le veux.

426
00:22:43,464 --> 00:22:45,771
Tu l'as trouvé.
Où étais-tu, petite souris ?

427
00:22:45,907 --> 00:22:47,104
Tu nous as inquiétés.

428
00:22:47,194 --> 00:22:48,591
Je ne l'ai pas trouvé.

429
00:22:48,727 --> 00:22:51,096
De gentils voisins là-bas l'ont trouvé.

430
00:22:51,331 --> 00:22:53,747
Ils ont dit à Joey qu'ils l'avaient vu à la télé.

431
00:22:53,869 --> 00:22:55,132
Ils ont fait ça,, hein ?

432
00:22:56,312 --> 00:23:00,512
Mince. J'ai oublié de les 
remercier pour leur aide.

433
00:23:00,651 --> 00:23:01,896
Qu'est ce que t'en penses ?

434
00:23:03,121 --> 00:23:05,277
Oui, bien sûr.
Je suis bon pour les remerciements.

435
00:23:05,629 --> 00:23:06,960
Viens.
Laisse le.

436
00:23:09,002 --> 00:23:10,549
C'était le garçon qui était aux informations.

437
00:23:10,654 --> 00:23:12,165
Dis leur de se dépêcher, Clark.

438
00:23:12,689 --> 00:23:14,093
<i>(la porte craque)<i>

439
00:23:15,862 --> 00:23:17,558
Je ne ferais pas ça.

440
00:23:24,428 --> 00:23:26,976
Nous avons couvert environ
40 miles carrés du comté.

441
00:23:27,070 --> 00:23:28,640
On dirait qu'il y a 4 fermes de plus
dans cette zone.

442
00:23:28,742 --> 00:23:30,207
UN HOMME :
Officier Lopez, ici expédition.

443
00:23:31,304 --> 00:23:32,638
Ici Lopez. Poursuivez.

444
00:23:32,850 --> 00:23:35,114
On vient juste de recevoir un appel
 de la maison des Sullivan sur la route 9.

445
00:23:35,220 --> 00:23:37,019
Ils ont vu ce garçon que tout le monde recherche.

446
00:23:38,042 --> 00:23:39,123
Dans combien de temps pouvez-vous y être ?

447
00:23:39,221 --> 00:23:40,253
C'est quelques kilomètres plus 
haut sur la route.

448
00:23:40,347 --> 00:23:42,071
Expédition, nous sommes en route à présent.

449
00:23:48,336 --> 00:23:50,304
Aaah ! Waap ! Plap !

450
00:23:50,429 --> 00:23:51,794
Puis-je composer ?

451
00:23:52,180 --> 00:23:55,154
Quel comportement désireux !
Tu veux déjà l'appeler ? 

452
00:23:55,251 --> 00:23:56,548
Vous avez dit que je pouvais.

453
00:23:56,896 --> 00:23:58,298
Je vais prendre le téléphone.

454
00:23:58,493 --> 00:23:59,656
Tu ne vas nulle part, n'est-ce pas ?

455
00:23:59,755 --> 00:24:01,405
C'est promis.

456
00:24:06,261 --> 00:24:07,876
<i>(clic)<i>

457
00:24:09,631 --> 00:24:11,818
<i>(le sol craque)<i>

458
00:24:24,802 --> 00:24:27,706
<i>(le sol craque)<i>

459
00:24:28,264 --> 00:24:29,591
Jacob ?

460
00:24:30,846 --> 00:24:32,251
Paul ?

461
00:24:47,246 --> 00:24:48,203
Qui êtes-vous ?

462
00:24:48,330 --> 00:24:49,588
Roderick m'a envoyé.

463
00:24:49,691 --> 00:24:52,160
Nous devons partir maintenant.

464
00:25:04,623 --> 00:25:05,730
Désolé. Salut.

465
00:25:05,833 --> 00:25:07,164
Merci beaucoup de m'avoir rencontré.

466
00:25:07,239 --> 00:25:08,491
Bien sûr.

467
00:25:10,580 --> 00:25:12,816
J'étais très inquiète à ton sujet.

468
00:25:14,842 --> 00:25:17,783
Oh, ouais. Ignore juste les hommes du FBI.

469
00:25:17,889 --> 00:25:19,135
Ils insistaient.

470
00:25:19,327 --> 00:25:20,368
Oh.

471
00:25:20,829 --> 00:25:22,962
Tout le monde devrait avoir un entourage.

472
00:25:23,304 --> 00:25:24,753
C'est tellement bon de te voir.

473
00:25:24,889 --> 00:25:26,619
J'ai appelé, et laissé quelques messages.

474
00:25:26,730 --> 00:25:28,687
Je sais. Ça a juste été un tel cauchemar.

475
00:25:31,971 --> 00:25:34,698
Laisse...
Je t'ai donné un ordre. Suis-le.

476
00:25:34,829 --> 00:25:36,273
Okay.

477
00:25:42,350 --> 00:25:43,666
Il y a quelqu'un ici ?

478
00:25:43,908 --> 00:25:46,150
Pas sûr. Ils ne répondent 
pas à leur téléphone.

479
00:25:50,019 --> 00:25:51,742
Département de la police !

480
00:25:54,522 --> 00:25:56,055
Je vais vérifier l'arrière.

481
00:26:19,943 --> 00:26:23,627
Clark, Nora ?

482
00:26:23,731 --> 00:26:25,140
Il y a quelqu'un ?

483
00:26:29,644 --> 00:26:32,072
<i>(voix à la télé)<i>

484
00:26:46,780 --> 00:26:48,240
Oh, mon Dieu.

485
00:26:52,325 --> 00:26:53,862
Appellez le

486
00:26:58,412 --> 00:27:01,384
Hé. C'est bon.

487
00:27:01,485 --> 00:27:03,108
Appellez le.

488
00:27:08,990 --> 00:27:11,991
Central, c'est l'officier Lopez.

489
00:27:12,100 --> 00:27:13,213
Central, je vous écoute.

490
00:27:13,357 --> 00:27:14,653
Ils étaient juste là.

491
00:27:15,563 --> 00:27:17,263
- Nous avons un 10-55.
- Suivez moi.

492
00:27:17,374 --> 00:27:19,146
A la maison des Sullivan.

493
00:27:34,735 --> 00:27:36,202
Ils sont à pied.

494
00:27:37,142 --> 00:27:38,940
A quelle distance se trouve 
la prochaine ferme ?

495
00:27:39,050 --> 00:27:40,843
A environ 1km à travers les bois.

496
00:28:07,086 --> 00:28:08,118
C'est ça.

497
00:28:08,232 --> 00:28:10,023
Maison blanche, volets noirs.

498
00:28:10,172 --> 00:28:11,235
Êtes-vous sûr ?

499
00:28:18,491 --> 00:28:19,901
<i>(murmure)<i>
Nous sommes à la ferme

500
00:28:20,390 --> 00:28:23,019
1km à l'ouest de la maison Sullivan,

501
00:28:23,286 --> 00:28:24,669
poursuivons des suspects.

502
00:28:24,866 --> 00:28:26,081
C'est eux.

503
00:28:32,492 --> 00:28:34,683
<i>(sonnerie de portable)<i>

504
00:28:37,247 --> 00:28:38,429
Hé. Où êtes vous ?

505
00:28:38,556 --> 00:28:40,802
Tout prêt de la maison.

506
00:28:40,927 --> 00:28:42,322
où nous avons trouvé le couple mort.

507
00:28:42,508 --> 00:28:45,273
J'ai repéré Jacob Wells 
et Paul Torres.

508
00:28:45,410 --> 00:28:47,029
On va avoir besoin de 
renforts ici.

509
00:28:47,135 --> 00:28:48,216
Bien. Considérez que c'est fait.

510
00:28:48,231 --> 00:28:50,060
Hé. Attendez les.

511
00:28:50,172 --> 00:28:53,062
Ca va se rapprocher, stabilisez.

512
00:28:53,262 --> 00:28:54,980
Prévenez moi quand vous serez ici.

513
00:28:57,419 --> 00:28:59,689
Hé. Vous êtes en place ?

514
00:29:00,349 --> 00:29:01,574
Ouais.

515
00:29:02,146 --> 00:29:04,498
Bien. Nous allons nous rapprocher
 de la maison,

516
00:29:04,708 --> 00:29:07,109
essayez d'avoir une meilleur vue, Ok ?

517
00:29:07,211 --> 00:29:08,663
Ok.

518
00:29:11,157 --> 00:29:13,849
JACOB : Emma, à qui appartient 
cette voiture là-bas ?

519
00:29:16,584 --> 00:29:18,877
Jacob, Paul, c'est Hank.

520
00:29:19,028 --> 00:29:19,908
Roderick l'a envoyé.

521
00:29:20,007 --> 00:29:21,287
Nous devons sortir d'ici les gars.

522
00:29:21,382 --> 00:29:23,553
Vous avez 10 minutes. Voyagez léger.

523
00:29:23,619 --> 00:29:25,159
Nous n'avons pas beaucoup de place.

524
00:29:27,346 --> 00:29:29,322
Donc Roderick est passé.

525
00:29:29,542 --> 00:29:31,503
- Où est Joey ?
- Dans sa chambre.

526
00:29:31,670 --> 00:29:32,946
Allons préparer les bagages.

527
00:29:33,048 --> 00:29:34,579
J'irai le chercher après.

528
00:29:36,987 --> 00:29:39,387
Est-ce qu'un des trois a des 
connections à Dutchess County, N.Y ?

529
00:29:39,485 --> 00:29:40,421
De la famille ?

530
00:29:40,521 --> 00:29:42,503
UN HOMME : Agent Parker, 
je viens d'entendre l'agent Weston.

531
00:29:42,630 --> 00:29:44,312
Ils ont trouvé la ferme.

532
00:29:46,147 --> 00:29:48,468
PARKER : Je veux tous les agents disponibles, 
SWAT et tactique.

533
00:29:48,585 --> 00:29:51,339
Alertez l'ATF, mettez en place un poste 
de commandement mobile dans la zone.

534
00:29:51,742 --> 00:29:53,103
Prévenez le transport aérien,

535
00:29:53,220 --> 00:29:55,422
Puis appelez les bureaux d'Albany
 et du New Haven

536
00:29:55,542 --> 00:29:56,970
et faites venir les hommes de PoughKeepsie.

537
00:29:57,108 --> 00:29:59,070
Dites leur que je suis en chemin.
- Je m'en occupe.

538
00:29:59,323 --> 00:30:00,592
Je suis tellement heureux que nous l'ayons fait.

539
00:30:00,695 --> 00:30:02,276
Moi aussi.
C'est vraiment bien

540
00:30:02,382 --> 00:30:03,954
de sortir de cette maison.

541
00:30:05,539 --> 00:30:08,226
Pourquoi ne me commandes-tu pas
un double expresso ?

542
00:30:08,342 --> 00:30:10,775
Je...Je vais revenir tout de suite.

543
00:30:15,271 --> 00:30:17,132
Je vais just faire un petit tour 
dans les toilettes des filles.

544
00:30:22,060 --> 00:30:23,971
Non. Je vais y aller.

545
00:30:59,062 --> 00:31:01,367
<i>(la porte s'ouvre)<i>

546
00:31:21,866 --> 00:31:24,007
Je vais aller faire un tour et
 voir ce que je peux voir.

547
00:31:25,085 --> 00:31:26,391
Je vais à la grange.

548
00:31:26,515 --> 00:31:28,209
J'aurais une meilleure vue juste
 devant la maison.

549
00:31:28,316 --> 00:31:29,754
Je te verrai là bas.

550
00:31:31,300 --> 00:31:32,504
Gardez lil ouvert.

551
00:31:47,624 --> 00:31:49,399
<i>(sonnerie de portable)<i>

552
00:31:50,446 --> 00:31:52,203
HANK :
C'est moi. As-tu eu la mère ?

553
00:31:53,082 --> 00:31:54,467
Elle est en retard.

554
00:31:59,935 --> 00:32:02,380
Donne lui plus de temps. Je t'appelle
dès que je suis sur la route.

555
00:32:53,976 --> 00:32:55,672
M. Hardy ?

556
00:33:04,841 --> 00:33:06,157
Arrêtez.

557
00:33:07,091 --> 00:33:08,491
Mettez vos mains où je peux les voir.

558
00:33:08,534 --> 00:33:10,991
Ça, ça ne va pas, officier ?

559
00:33:11,333 --> 00:33:12,358
Qui êtes-vous ?

560
00:33:12,488 --> 00:33:13,999
Attendez. Que ce passe-t-il, officier ?

561
00:33:14,114 --> 00:33:15,139
Hé. J'ai dit mettez les mains en l'air.

562
00:33:15,244 --> 00:33:16,344
Ouais. Écoutez.

563
00:33:16,565 --> 00:33:17,445
Ne venez pas aussi prêt !

564
00:33:17,553 --> 00:33:18,874
Je suis désolé, off... je suis juste un peu

565
00:33:18,987 --> 00:33:20,227
nerveux avec ce pistolet sur mon visage

566
00:33:20,279 --> 00:33:22,090
et tout ça, donc si vous...

567
00:33:22,209 --> 00:33:23,431
- Arrêtez ça !
- D'accord.

568
00:33:23,564 --> 00:33:25,332
Je suis désolé. Officier, je...

569
00:33:25,444 --> 00:33:26,426
- Gardez juste vos mains en l'air !
- D'accord !

570
00:33:26,537 --> 00:33:27,961
Gardez vos mains en l'air !

571
00:33:33,878 --> 00:33:36,048
<i>(coup de feu)<i>
Uhh !

572
00:33:49,236 --> 00:33:50,460
Ne bougez pas !

573
00:33:50,586 --> 00:33:52,021
<i>(coup de feu)<i>

574
00:34:05,829 --> 00:34:07,229
Vous avez entendu ça les gars ?

575
00:34:13,414 --> 00:34:14,680
JACOB : 
Où est-il passé ?

576
00:34:14,864 --> 00:34:16,059
EMMA : 
Hank ?

577
00:34:16,185 --> 00:34:18,622
Oh, mec. Ce n'est pas bon.

578
00:34:26,067 --> 00:34:28,221
Il ne peut pas être loin.
Regardez autour de vous.

579
00:34:28,372 --> 00:34:29,632
Nous le retrouverons.

580
00:34:32,160 --> 00:34:33,577
Je vais bien.

581
00:34:33,680 --> 00:34:34,702
Non, non. Écoutez moi.

582
00:34:34,810 --> 00:34:36,534
J'ai besoin que vous restiez par terre.

583
00:34:37,111 --> 00:34:40,700
A toutes les unités disponibles, 
officier à terre, officier à terre,

584
00:34:40,785 --> 00:34:43,510
ferme juste à l'ouest de la route 9.

585
00:34:43,704 --> 00:34:46,192
Nous devons les faire tomber un par un.

586
00:34:46,286 --> 00:34:47,207
C'est notre meilleure option.

587
00:34:47,260 --> 00:34:48,845
Non, non, non, non. 
Attendez, attendez.

588
00:34:48,954 --> 00:34:50,153
Écoutez-moi.

589
00:34:51,674 --> 00:34:53,264
J'ai besoin que vous preniez ça.

590
00:34:53,475 --> 00:34:55,681
J'ai besoin de vous pour tenir
 ça comme ça, d'accord ?

591
00:34:56,085 --> 00:34:58,658
Comme ça. Les secours sont en route,
 d'accord ?

592
00:34:59,005 --> 00:35:02,276
Les secours arrivent. 
Juste, juste tenez le coup.

593
00:35:02,857 --> 00:35:07,067
Tenez le coup, tenez le coup.

594
00:35:13,118 --> 00:35:14,561
WESTON AU TALKIE WALKIE :
Ryan ?

595
00:35:15,585 --> 00:35:18,500
Ryan ? Hé Ryan ?

596
00:35:18,888 --> 00:35:20,780
C'est trop tard.

597
00:35:22,017 --> 00:35:23,455
Il est parti.

598
00:35:24,107 --> 00:35:27,025
<i>(sirènes)<i>

599
00:35:28,126 --> 00:35:29,713
Merde.

600
00:35:31,453 --> 00:35:33,994
Très bien. Accrochez vous.
Nous sommes à quelques minutes de l'extérieur.

601
00:35:37,255 --> 00:35:39,034
Je vais à lextérieur.

602
00:35:42,136 --> 00:35:45,187
<i>(sirènes)<i>

603
00:35:59,886 --> 00:36:01,306
Hey !

604
00:36:04,307 --> 00:36:06,098
Ouvrez la porte !

605
00:36:08,041 --> 00:36:10,481
Laissez moi sortir ! Ouvrez la porte !

606
00:36:10,931 --> 00:36:12,444
<i>(buzzer)<i>

607
00:36:21,135 --> 00:36:22,596
Vous avez demandé une mise au point.

608
00:36:22,734 --> 00:36:23,590
Mm-hmm.

609
00:36:23,707 --> 00:36:25,249
Le FBI a localisé la ferme

610
00:36:25,374 --> 00:36:26,614
où ils détiennent votre fils.

611
00:36:26,695 --> 00:36:29,100
- L'ont-ils ?
- Non, pas encore.

612
00:36:29,840 --> 00:36:32,592
J'ai également livré votre message à la presse.

613
00:36:33,002 --> 00:36:35,751
Et ? Comment ça s'est passé ?

614
00:36:35,857 --> 00:36:38,118
En plus de mon apparition comme
 une folle délirante,

615
00:36:38,239 --> 00:36:39,350
ça a été entendu par tout le monde.

616
00:36:39,463 --> 00:36:41,244
c'est une nouvelle à la fois locale 
et nationale.

617
00:36:41,355 --> 00:36:43,672
Donc mon histoire a fait sensation.

618
00:36:43,782 --> 00:36:46,585
Le FBI a fait du bon travail en 
minimisant les détails,

619
00:36:46,697 --> 00:36:50,274
mais, oui, la presse a été remarquable.

620
00:36:52,927 --> 00:36:54,726
Et Claire ?

621
00:36:55,914 --> 00:36:58,697
Je lui ai délivré le message, aussi.

622
00:36:59,030 --> 00:37:00,033
Je n'ai rien entendu.

623
00:37:00,138 --> 00:37:03,403
Bien, quand ce sera le cas, j'aurais 
besoin d'une nouvelle mise au point.

624
00:37:03,833 --> 00:37:07,006
Vous avez été d'une grande aide aujourd'hui.

625
00:37:07,132 --> 00:37:08,323
Merci.

626
00:37:08,427 --> 00:37:10,681
Qu'est-ce que j'ai fait, Joe ?

627
00:37:11,727 --> 00:37:14,029
le poème que j'ai lu,
j'ai déclenché quelque chose.

628
00:37:14,131 --> 00:37:16,538
Vous avez envoyé un message à quelqu'un.

629
00:37:16,650 --> 00:37:17,934
Quelle est ma partie ?

630
00:37:18,060 --> 00:37:20,498
Vous me surprenez, Olivia.

631
00:37:20,616 --> 00:37:24,649
Je vous ai choisie pour votre ambition et 
votre manque de conscience.

632
00:37:24,751 --> 00:37:26,234
Je ne serai pas votre messager.

633
00:37:26,334 --> 00:37:31,663
Bien, le messager est une personne
 préférable au destinataire.

634
00:37:33,070 --> 00:37:35,182
J'étais sûr que vous seriez d'accord

635
00:37:37,549 --> 00:37:38,462
<i>(on frappe à la porte)<i>

636
00:37:40,066 --> 00:37:41,731
Vous devez être Hank Flynn.

637
00:37:41,840 --> 00:37:43,949
S'il vous plaît. Entrez.

638
00:37:50,141 --> 00:37:52,296
Merci de me voir après vos heures.

639
00:37:52,398 --> 00:37:55,662
Bien sûr. Que puis-je faire pour vous ?

640
00:37:56,540 --> 00:37:58,299
Joe Carroll m'a demandé de vous voir.

641
00:37:58,392 --> 00:38:00,046
Excusez moi ?

642
00:38:00,564 --> 00:38:01,633
A propos de quoi ?

643
00:38:01,730 --> 00:38:03,950
Il voulais que je vous donne un message.

644
00:38:10,854 --> 00:38:12,964
S'il vous plaît.

645
00:38:14,275 --> 00:38:16,322
Ne m'emmenez pas ailleurs.

646
00:38:16,425 --> 00:38:18,866
Nous venons juste de commencer.

647
00:38:19,002 --> 00:38:22,174
J'ai tellement plus de travail 
à vous faire faire.

648
00:38:22,261 --> 00:38:23,431
Avez-vous apporté un stylo et du papier ?

649
00:38:23,526 --> 00:38:25,451
Tu vas avoir besoin d'écrire cela.

650
00:38:27,471 --> 00:38:30,409
Tâche facile, tâche facile, Miss Warren

651
00:38:38,814 --> 00:38:40,777
Hmm.

652
00:39:09,820 --> 00:39:11,153
Entre dedans.

653
00:39:11,727 --> 00:39:12,659
et pour aller où ?

654
00:39:12,755 --> 00:39:14,569
Si vous voulez aller voir Joey,
entrez maintenant.

655
00:39:14,789 --> 00:39:16,329
Je ne vais pas le répéter.

656
00:39:53,258 --> 00:39:54,740
Merde !

657
00:39:58,348 --> 00:39:59,690
Il est mort.

658
00:40:00,855 --> 00:40:04,021
Flic.
vous pensez qu'il est seul ?

659
00:40:34,976 --> 00:40:37,775
<i>(pleurniche)<i>

660
00:40:49,185 --> 00:40:50,394
Megan.

661
00:40:50,560 --> 00:40:52,438
Shut...

662
00:40:52,662 --> 00:40:54,471
Je suis Ryan Hardy, FBI.

663
00:40:54,576 --> 00:40:55,776
Je vais vous sortir d'ici,

664
00:40:55,837 --> 00:40:59,317
mais vous devez rester silencieuse.

665
00:41:04,127 --> 00:41:05,260
Il y en a combien ?

666
00:41:05,366 --> 00:41:06,755
J'en ai vu 3.

667
00:41:06,859 --> 00:41:08,404
Ils vont me tuer.

668
00:41:09,094 --> 00:41:10,755
<i>(bruit sourd)<i>

669
00:41:20,607 --> 00:41:21,891
Il sont fous.
Vous devez me sortir d'ici

670
00:41:22,005 --> 00:41:22,892
immédiatement.

671
00:41:22,987 --> 00:41:24,165
Shuut....

672
00:41:25,671 --> 00:41:27,059
Y a t il un garçon là haut ?

673
00:41:27,165 --> 00:41:29,693
Je ne sais pas !
Sortez moi de là !

674
00:41:31,900 --> 00:41:34,308
Je reviens de suite.

675
00:41:34,676 --> 00:41:36,208
Je vous le promets.

676
00:41:36,845 --> 00:41:39,342
<i>(sanglots)<i>

677
00:42:24,681 --> 00:42:28,453
Hey. Joey.
Tu te rappelles de moi ?

678
00:42:30,021 --> 00:42:32,328
Je suis un ami de ta mère.

679
00:42:32,731 --> 00:42:34,883
Elle m'a envoyé pour venir te chercher.

680
00:42:36,834 --> 00:42:39,296
PAUL :
Ne bouge pas.

681
00:42:45,109 --> 00:42:49,263
== Synchro par n17t01 ==
===== www.addic7ed.com =====

