﻿1
00:00:00,624 --> 00:00:03,712
Mon nom est Oliver Queen. 
Pendant 5 ans,

2
00:00:03,812 --> 00:00:07,146
J'étais coincé sur une
île avec un seul but :

3
00:00:07,373 --> 00:00:09,390
Survivre.

4
00:00:09,392 --> 00:00:11,208
Oliver Queen est vivant.

5
00:00:11,210 --> 00:00:13,394
Maintenant je vais accomplir
la dernière volonté de mon père :

6
00:00:13,396 --> 00:00:16,064
utiliser la liste des noms
qu'il m'a laissé

7
00:00:16,066 --> 00:00:19,216
et faire tomber ceux
qui empoisonnent ma ville.

8
00:00:19,218 --> 00:00:22,403
Pour ça, je dois devenir
quelqu'un d'autre.

9
00:00:22,405 --> 00:00:26,641
Je dois devenir 
quelque chose d'autre.

10
00:00:26,643 --> 00:00:28,726
Précédemment dans <i>Arrow</i>...

11
00:00:28,728 --> 00:00:31,279
Salut, je cherche l'inspecteur Hall.
On m'a dit qu'elle travaille aux Stups.

12
00:00:31,281 --> 00:00:33,064
Oliver ?

13
00:00:33,066 --> 00:00:34,775
McKenna Hall.

14
00:00:34,776 --> 00:00:36,409
Je vis pour surprendre.

15
00:00:36,411 --> 00:00:38,578
Je veux retrouver Walter.
Mon beau-père.

16
00:00:38,580 --> 00:00:40,446
Je t'aiderai à le sauver,
mais c'est tout.

17
00:00:40,448 --> 00:00:42,665
C'est mon offre.

18
00:00:42,667 --> 00:00:44,600
OK.

19
00:01:05,055 --> 00:01:07,190
Jerry.

20
00:01:08,508 --> 00:01:09,842
Jerry, tu vas bien ?
Ouais.

21
00:01:09,844 --> 00:01:11,194
T'as l'air un peu stressé, mec.

22
00:01:11,196 --> 00:01:13,613
Je vais bien.
Mme Hill veut que nous

23
00:01:13,615 --> 00:01:15,114
déplacions le Sherwood
dans le coffre.

24
00:01:15,116 --> 00:01:17,066
Maintenant ? Il est midi.

25
00:01:17,068 --> 00:01:18,901
Je sais. Elle dit qu'il y a une
menace de sécurité.

26
00:01:18,903 --> 00:01:21,287
C'est, euh, tous
les cambriolages ces derniers temps.

27
00:01:21,289 --> 00:01:23,072
[Glousse]
Ok, ok

28
00:01:23,074 --> 00:01:25,658
[Bip]

29
00:01:25,660 --> 00:01:28,461
[Plateforme vrombissante]

30
00:01:32,299 --> 00:01:34,751
[Grognements]

31
00:01:38,338 --> 00:01:40,506
[Alarme sonore]

32
00:01:40,508 --> 00:01:42,875
[Conversation de radio de police]

33
00:01:42,877 --> 00:01:44,594
[Alarme continue]

34
00:01:44,596 --> 00:01:46,846
Enlevez moi ce truc,
ok ?

35
00:01:46,848 --> 00:01:48,898
Je l'ai eu comme vous
le demandiez.

36
00:01:48,900 --> 00:01:50,066
Ici.

37
00:01:50,068 --> 00:01:53,152
Enlevez-le moi !

38
00:01:53,154 --> 00:01:55,988
[Bip]

39
00:01:55,990 --> 00:01:59,142
Vous -- vous...

40
00:01:59,144 --> 00:02:01,560
...vous bluffiez ? Ce truc ne 
devait pas exploser ?

41
00:02:01,562 --> 00:02:05,114
Violemment. Ne vous inquiétez pas. Vous
avez fait exactement ce que j'ai demandé,

42
00:02:05,116 --> 00:02:06,866
ce ne sera donc que l'inconscience
pour vous.

43
00:02:06,868 --> 00:02:09,502
Inconscient ?
[Bruits électriques]

44
00:02:09,504 --> 00:02:11,237
[Bruits sourds]

45
00:02:19,463 --> 00:02:21,380
Tu devrais y aller tranquillement

46
00:02:21,382 --> 00:02:22,682
si tu prévois d'enlever quelqu'un de ta
liste ce soir.

47
00:02:22,684 --> 00:02:24,183
C'est ce que je fais.

48
00:02:27,054 --> 00:02:28,771
Alors qui est notre petit
chanceux ce soir ?

49
00:02:28,773 --> 00:02:33,392
Ken Williams. Son système
pyramidal a volé des millions.

50
00:02:33,394 --> 00:02:36,329
Les gens n'ont pas seulement perdu 
leur maison. Leurs vies sont ruinées.

51
00:02:36,331 --> 00:02:37,763
Pourquoi ne fais-tu pas cela tôt ce soir ?

52
00:02:37,765 --> 00:02:39,615
Je ne m'attends pas 
à beaucoup de problèmes.

53
00:02:49,743 --> 00:02:51,911
[Bip]

54
00:03:00,287 --> 00:03:02,555
Felicity ! Viens-tu juste de...

55
00:03:02,557 --> 00:03:05,224
L'ordinateur outrepasse tes défenses.

56
00:03:05,226 --> 00:03:06,976
Peut-être un peu.
Qu'est-ce que tu fais ?

57
00:03:06,978 --> 00:03:09,061
J'ai récupéré des infos sur M. Williams.

58
00:03:09,063 --> 00:03:11,764
Tu savais qu'il est le père veuf d'un gamin de 10 ans ?

59
00:03:11,766 --> 00:03:13,432
Je te l'avais dit.

60
00:03:13,434 --> 00:03:15,017
Je suis seulement là pour aider Walter.

61
00:03:15,019 --> 00:03:17,270
Pas pour être un accessoire 
pour rendre orphelin des petits garçons.

62
00:03:17,272 --> 00:03:19,071
Je lui donne juste un avertissement.
Si ça ne t'es jamais venu à l'esprit,

63
00:03:19,073 --> 00:03:21,190
tu pourrais vraiment faire le bien dans la ville ?

64
00:03:21,192 --> 00:03:23,292
Au delà de juste récupérer les 
portefeuilles d'actions des gens

65
00:03:23,317 --> 00:03:25,317
et leurs comptes en banque.

66
00:03:26,697 --> 00:03:28,671
Tu n'es pas la seule

67
00:03:28,696 --> 00:03:30,654
à savoir comment rebooter mon système.

68
00:03:31,085 --> 00:03:33,369
Je me suis trompée.
En te trouvant sur mon chemin ?

69
00:03:33,371 --> 00:03:34,787
Je suis d'accord.
Oui.

70
00:03:34,789 --> 00:03:37,924
M'impliquer à tes côtés.
Même provisoirement.

71
00:03:45,188 --> 00:03:47,790
[Steve gémit]

72
00:03:48,992 --> 00:03:51,294
Hey, hey.

73
00:03:51,296 --> 00:03:53,546
Bois.

74
00:03:57,000 --> 00:03:59,034
Ça a le goût de la terre.

75
00:03:59,036 --> 00:04:00,720
Tu dois rester hydraté, ok ?

76
00:04:00,722 --> 00:04:02,638
L'hydratation n'est pas mon problème.

77
00:04:02,640 --> 00:04:03,809
Mon problème c'est de retirer une balle de mon bras

78
00:04:03,834 --> 00:04:05,753
avec une lame pourrie.

79
00:04:05,894 --> 00:04:08,878
Laisse-moi y jeter un oeil.

80
00:04:10,898 --> 00:04:14,016
[Gémissant]
C'est infecté.

81
00:04:14,018 --> 00:04:17,236
Va comprendre.

82
00:04:17,238 --> 00:04:18,988
Ouais, hum...

83
00:04:18,990 --> 00:04:21,824
Je dois arrêter ça 
avant que ça ne se répande.

84
00:04:23,360 --> 00:04:25,895
Quand tu passeras près de
la pharmacie pour ces antibiotiques,

85
00:04:25,897 --> 00:04:28,030
Tu veux bien me prendre 
un exemplaire de "Maxim",

86
00:04:28,032 --> 00:04:30,666
ou peut-être un "L'Equipe" ?

87
00:04:30,668 --> 00:04:34,036
Yao Fai avait des herbes supers 
quand on était dans les grottes,

88
00:04:34,038 --> 00:04:36,005
elles pouvaient soigner n'importe quoi.

89
00:04:36,007 --> 00:04:39,876
Je vais en chercher.

90
00:04:39,878 --> 00:04:43,179
Tu ne vas pas t'en sortir 
plus d'une heure dehors.

91
00:04:43,181 --> 00:04:44,651
Et bien, tu ferais bien d'espérer que je revienne

92
00:04:44,676 --> 00:04:46,277
dans 45 minutes alors.

93
00:04:49,562 --> 00:04:53,062
♪ Arrow 1x15 ♪
Dodger
Première diffusion : 20/02/2013

94
00:04:53,087 --> 00:04:56,587
== sync by elderman ==
www.addic7ed.com

95
00:04:56,593 --> 00:05:00,113
[La sonnette sonne]

96
00:05:00,115 --> 00:05:02,097
Ahh, merci d'être venu.

97
00:05:03,767 --> 00:05:07,703
C'est si bon 
de te voir, Franck.

98
00:05:07,705 --> 00:05:09,939
Ohh.

99
00:05:09,941 --> 00:05:11,908
Cela fait bien trop longtemps.

100
00:05:11,910 --> 00:05:15,611
Oui. Mes intérêts en Chine 
m'ont gardé éloigné

101
00:05:15,613 --> 00:05:17,413
plus que je ne le souhaitais.

102
00:05:17,415 --> 00:05:19,749
Mais avec le projet 
Undertaking qui approche,

103
00:05:19,751 --> 00:05:22,468
je pensais que retourner à Starling City 
était dans l'ordre des choses.

104
00:05:22,470 --> 00:05:23,886
Hmm.

105
00:05:23,888 --> 00:05:25,621
En fait, Frank,

106
00:05:25,623 --> 00:05:27,557
C'est à propos du projet Undertaking

107
00:05:27,559 --> 00:05:30,593
dont je voulais te parler.

108
00:05:30,595 --> 00:05:33,813
Je ne veux plus en être.

109
00:05:33,815 --> 00:05:36,983
C'est à cause de ce qui est arrivé
à Walter ?

110
00:05:36,985 --> 00:05:38,401
[Soupirs]
Avec Walter,

111
00:05:38,403 --> 00:05:40,570
avec Robert.

112
00:05:40,572 --> 00:05:44,106
La semaine dernière le Justicier 
a presque fait de mes enfants des 
orphelins.

113
00:05:44,108 --> 00:05:46,442
J'ai atteint ma limite, Frank.

114
00:05:48,162 --> 00:05:50,780
C'est, euh,

115
00:05:50,782 --> 00:05:54,984
beaucoup que de se confier à moi, Moira.

116
00:05:54,986 --> 00:05:57,119
Robert l'a fait.

117
00:05:57,121 --> 00:05:59,822
Je sais
il t'a atteint

118
00:05:59,824 --> 00:06:01,974
quand bien même je devais le savoir ou non.

119
00:06:01,976 --> 00:06:05,878
Il avait des doutes.

120
00:06:05,880 --> 00:06:09,131
Il vous a recherché parce qu'il savait 
aussi ce que vous aviez fait.

121
00:06:09,133 --> 00:06:11,968
Mais ensuite il a été assassiné.

122
00:06:11,970 --> 00:06:15,504
Et cela devrait être un récit édifiant
pour nous deux.

123
00:06:15,506 --> 00:06:17,607
Oui, je sais. Et j'ai vécu avec

124
00:06:17,609 --> 00:06:20,309
jusqu'à ce que je n'en puisse plus.

125
00:06:21,678 --> 00:06:23,846
Nous avons commencé ça

126
00:06:23,848 --> 00:06:26,232
pour réparer les Glades, Frank.

127
00:06:26,234 --> 00:06:29,285
Pour guérir la ville,
pas pour la jeter aux ordures.

128
00:06:29,287 --> 00:06:30,803
Tu t'es engagé là dedans

129
00:06:30,805 --> 00:06:34,023
à cause de ce qui est arrivé à ta fille.

130
00:06:34,025 --> 00:06:38,027
Frank...

131
00:06:38,029 --> 00:06:40,529
Qu'est-ce qu'Amanda aurait 
voulu que tu fasses ?

132
00:06:53,209 --> 00:06:54,975
Et bien,

133
00:06:54,976 --> 00:06:56,112
peut-être devrions-nous revenir plus tard.

134
00:06:56,113 --> 00:06:58,245
Non, peut-être devrions-nous attendre,
Oliver. C'est vraiment grave.

135
00:06:58,345 --> 00:06:59,992
Et si sa prochaine prise
de conscience

136
00:07:00,017 --> 00:07:01,219
la conduit tout droit chez la police ?

137
00:07:01,220 --> 00:07:02,686
Oh, elle ne dira rien.

138
00:07:02,688 --> 00:07:04,154
Je sais que j'ai dû faire 
le même calcul

139
00:07:04,156 --> 00:07:05,823
quand tu as découvert
à propos de moi.

140
00:07:05,825 --> 00:07:08,558
Et qu'aurais-tu fait
si tu avais eu tort,

141
00:07:08,560 --> 00:07:11,946
et que j'avais décidé
d'appeler l'inspecteur Lance ?

142
00:07:11,948 --> 00:07:14,582
Je t'aurais mis 
une flèche.

143
00:07:14,584 --> 00:07:16,566
Ha !

144
00:07:18,336 --> 00:07:20,371
Vraiment, vraiment, tu aurais 
vraiment fait ça, vraiment ?

145
00:07:20,373 --> 00:07:22,006
Hmm.

146
00:07:22,008 --> 00:07:23,540
J'ai parié avec moi-même

147
00:07:23,542 --> 00:07:25,459
sur le fait que vous viendriez
me voir rapidement.

148
00:07:25,461 --> 00:07:26,877
Me dire de ne pas 
révéler votre secret.

149
00:07:26,879 --> 00:07:28,128
On dirait que j'ai gagné.

150
00:07:28,130 --> 00:07:30,097
En fait, Felicity,
j'espérais

151
00:07:30,099 --> 00:07:31,849
que je pourrais te faire
changer d'avis.

152
00:07:31,851 --> 00:07:33,801
J'étais sous l'influence
de l'adrénaline la nuit dernière,

153
00:07:33,803 --> 00:07:35,853
et je me suis pas
vraiment levé du bon pied.

154
00:07:35,855 --> 00:07:38,274
J'espérais que tu me donnes l'opportunité

155
00:07:38,299 --> 00:07:39,608
de faire ça maintenant.

156
00:07:39,609 --> 00:07:42,559
Que diriez-vous de commencer 
avec Ken Williams ?

157
00:07:42,561 --> 00:07:44,528
Est-ce que lui aussi a pu apprécier ton 
adrénaline la nuit dernière ?

158
00:07:44,530 --> 00:07:46,397
Non, il a rendu 
l'argent qu'il avait volé

159
00:07:46,399 --> 00:07:48,432
juste à temps
pour mettre son fils au lit.

160
00:07:48,434 --> 00:07:50,934
Comme je l'ai dit, Felicity,
juste un avertissement....

161
00:07:50,936 --> 00:07:52,769
Femme à la TV: A l'heure actuelle,
nous aimerions rappeler au public

162
00:07:52,771 --> 00:07:54,738
que nous coordonnons 
nos efforts avec Interpol

163
00:07:54,740 --> 00:07:57,607
comme le Dodger opère
principalement en Europe,

164
00:07:57,609 --> 00:07:59,410
et ils nous ont avisés
d'avertir le public

165
00:07:59,412 --> 00:08:01,545
qu'il est considéré comme
armé et extrêmement dangereux.

166
00:08:01,547 --> 00:08:03,280
Vous savez, j'ai entendu parler de ce 
gars. Ils l’appellent le Dodger

167
00:08:03,282 --> 00:08:05,949
parce qu'il évite 
de se salir les mains.

168
00:08:05,951 --> 00:08:08,218
Il utilise des otages pour
voler à sa place.

169
00:08:08,220 --> 00:08:09,420
Comment ?

170
00:08:09,422 --> 00:08:11,639
Il met un collier de bombe 
autour de leur cou.

171
00:08:11,641 --> 00:08:13,572
L'année dernière, un gars
à Madrid n'a pas volé

172
00:08:13,597 --> 00:08:14,625
ce que le Dodger lui a demandé,

173
00:08:14,626 --> 00:08:16,877
et il a pris sa tête.
Littéralement.

174
00:08:16,879 --> 00:08:19,296
Et maintenant le psychopathe est à
Starling City ?

175
00:08:19,298 --> 00:08:20,981
C'est dommage son nom 
n'est pas dans ton carnet.

176
00:08:20,983 --> 00:08:22,966
Tu sais, toutes les personnes
que je vise ne sont pas sur ma liste.

177
00:08:22,968 --> 00:08:25,986
De temps en temps,
je fais une exception.

178
00:08:25,988 --> 00:08:29,106
Un voleur de bijoux preneur d'otage,
par exemple.

179
00:08:31,109 --> 00:08:33,594
Que dirais-tu de nous aider 
à le faire tomber ?

180
00:08:41,049 --> 00:08:42,633
Il est en retard.

181
00:08:42,635 --> 00:08:44,802
[Des pas]

182
00:08:49,391 --> 00:08:51,058
Jamais.

183
00:08:55,630 --> 00:08:58,482
[Ouverture d'une valise]

184
00:09:02,354 --> 00:09:06,423
Je garde un compte Suisse 
pour mes transactions financières.

185
00:09:06,425 --> 00:09:08,659
Voici le numéro.

186
00:09:08,661 --> 00:09:10,995
Merci

187
00:09:10,997 --> 00:09:13,597
Je virerai l'argent.

188
00:09:13,599 --> 00:09:17,150
En supposant que je n'égare
pas les numéros.

189
00:09:17,152 --> 00:09:20,638
Ma méthode de comptabilité
est un peu bâclée.

190
00:09:20,716 --> 00:09:22,699
Vraiment ?

191
00:09:22,701 --> 00:09:24,367
Clairement tu as l'impression

192
00:09:24,369 --> 00:09:26,703
que tu peux avoir le Sherwood
Ruby pour un cambriolage.

193
00:09:26,705 --> 00:09:30,206
Vous êtes nouveau
en ville.

194
00:09:30,208 --> 00:09:33,910
Nous ne sommes pas aussi 
raffinés à Starling City.

195
00:09:33,912 --> 00:09:35,745
J'ai bien cette impression.

196
00:09:42,086 --> 00:09:44,587
[S'éclaircit la voix]
Pas d’inquiétude.

197
00:09:44,589 --> 00:09:46,589
Vos hommes sont simplement inconscients.

198
00:09:46,591 --> 00:09:48,058
Dans 17 minutes environ,

199
00:09:48,060 --> 00:09:50,060
ils se réveilleront avec la capacité

200
00:09:50,062 --> 00:09:52,445
d'informer chaque autre receleur
dans cette ville.

201
00:09:52,447 --> 00:09:55,899
que je ne dois pas être pris à la légère.

202
00:09:55,901 --> 00:09:58,768
[Bégayant]
Qu'en est-il de moi ?

203
00:09:58,770 --> 00:10:01,121
Je ne sais pas.

204
00:10:01,123 --> 00:10:03,106
[Coup de feu]

205
00:10:03,108 --> 00:10:05,208
Qu'en est-il de vous, en effet.

206
00:10:05,210 --> 00:10:07,619
Pour attraper ce type,
on doit soit

207
00:10:07,620 --> 00:10:10,204
déterminer où il se trouve,
soit l'endroit où il va aller.

208
00:10:10,248 --> 00:10:12,499
C'est vraiment comme ca que vous
cherchez votre cible?

209
00:10:12,501 --> 00:10:14,050
En mangeant des burgers
et des milk-shakes?

210
00:10:14,052 --> 00:10:16,336
Désolé que ça m'ait pris aussi longtemps
J'attends au milieu d'un tas

211
00:10:16,338 --> 00:10:19,789
de consommateurs particulièrement bruyants .

212
00:10:19,791 --> 00:10:21,424
Tu as besoin de moi pour gérer ça ?

213
00:10:21,426 --> 00:10:24,761
J'apprécie, 
mais je suis une pro.

214
00:10:24,763 --> 00:10:26,813
Je serai là si tu as besoin de moi.

215
00:10:27,965 --> 00:10:30,133
Petite amie ?

216
00:10:30,135 --> 00:10:33,186
Non, c'est ma belle-soeur.

217
00:10:33,188 --> 00:10:34,738
Hum.
Enfin.

218
00:10:34,740 --> 00:10:37,240
Carly était marié au frère de Dig.

219
00:10:37,242 --> 00:10:38,658
Et il est mort.

220
00:10:38,660 --> 00:10:40,360
Bien,

221
00:10:40,362 --> 00:10:42,028
on dirait qu'elle te plaît.

222
00:10:42,030 --> 00:10:44,247
Pouvons nous revenir à la lutte 
contre le crime, s'il vous plaît ?

223
00:10:44,249 --> 00:10:46,032
En fait Dig, j'étais en train de me dire

224
00:10:46,034 --> 00:10:47,367
que tu devrais l'inviter à sortir.

225
00:10:47,369 --> 00:10:49,202
Vraiment ?
Mm-hmm.

226
00:10:49,204 --> 00:10:50,870
Je le ferais si tu demandes à McKenna 
de sortir avec toi.

227
00:10:50,872 --> 00:10:53,156
Oh, la détective sur le cas Dodger.

228
00:10:53,158 --> 00:10:55,675
- Tu en pinces pour elle ?
- Oui

229
00:10:57,378 --> 00:11:00,680
Je ne te vois pas demander à Carly
de sortir.

230
00:11:03,851 --> 00:11:06,603
Felicity, ce mec,

231
00:11:06,605 --> 00:11:08,638
il cible un type très spécifique de bijou.

232
00:11:08,640 --> 00:11:10,657
Nous devons découvrir le "pourquoi",

233
00:11:10,659 --> 00:11:13,143
et on aura le "comment"
pour l'attraper.

234
00:11:13,145 --> 00:11:14,510
J'ai une idée.
Mm-hmm ?

235
00:11:14,512 --> 00:11:17,147
Celle avec un badge pour qui tu craques

236
00:11:17,149 --> 00:11:18,948
a dit qu'ils travaillaient pour Interpol.

237
00:11:18,950 --> 00:11:19,737
Yeah.

238
00:11:19,762 --> 00:11:21,185
Pourquoi je ne travaillerais pas
quelques techniques,

239
00:11:21,186 --> 00:11:23,286
distrais-là
avec un petit flirt,

240
00:11:23,288 --> 00:11:25,121
glisse la tech dans son téléphone.

241
00:11:25,123 --> 00:11:26,523
J'y placerai un micro transmetteur,

242
00:11:26,524 --> 00:11:28,858
et boom, on saura tout ce qu'elle sait.

243
00:11:28,860 --> 00:11:30,627
Hum.

244
00:11:30,629 --> 00:11:32,629
Ce n'est pas généralement comme ça que 
j'obtiens mes informations.

245
00:11:32,631 --> 00:11:34,330
Et comment les obtiens-tu généralement ?

246
00:11:34,332 --> 00:11:35,882
Je trouve la personne.

247
00:11:35,884 --> 00:11:38,051
Je lui fous la peur de sa vie 
jusqu'à ce qu'elle parle.

248
00:11:38,053 --> 00:11:40,837
Mais on peut essayer à ta manière.

249
00:11:40,839 --> 00:11:43,539
Tu sais, Carly,
je veux pas que, um,

250
00:11:43,541 --> 00:11:46,375
tu vois, que ça devienne bizarre 
ou quoi que ce soit,

251
00:11:46,377 --> 00:11:48,878
c'est juste..

252
00:11:51,715 --> 00:11:53,566
Aimerais-tu dîner avec moi ?

253
00:11:53,568 --> 00:11:55,351
Pourquoi pas ce soir ?

254
00:11:55,353 --> 00:11:56,886
Ce soir ?
Que....

255
00:11:56,888 --> 00:11:59,189
N'a-t-on pas attendu assez longtemps ?

256
00:12:03,727 --> 00:12:06,229
Mmm.

257
00:12:06,231 --> 00:12:09,398
Qui savait que la viande 
de rue pouvait être si bonne ?

258
00:12:09,400 --> 00:12:12,285
J'ai l'impression que tu as 
besoin d'une pause au boulot.

259
00:12:12,287 --> 00:12:14,537
Hank était mon 
premier client.

260
00:12:14,539 --> 00:12:16,405
J'ai empêché son fils de se faire enfermer

261
00:12:16,407 --> 00:12:18,091
pour une agression qu'il n'a pas commis.

262
00:12:18,093 --> 00:12:21,211
Et comment ça ne compte pas 
des hot dogs gratuit à vie ?

263
00:12:21,213 --> 00:12:24,848
CNRI donne aux gens à faible revenu 
l’accès au système juridique.

264
00:12:24,850 --> 00:12:28,184
Sans eux, son fils aurait pu aller en 
prison pour toujours.

265
00:12:28,186 --> 00:12:30,053
J'aurais pu aller en prison moi aussi.

266
00:12:30,055 --> 00:12:34,257
Il ne pouvait pas se permettre 
une bande de super avocats.

267
00:12:34,259 --> 00:12:36,359
Je suis censée me sentir coupable

268
00:12:36,361 --> 00:12:38,862
parce que j'ai la chance
d'avoir une famille riche ?

269
00:12:38,864 --> 00:12:41,197
Non, tu as de la chance.

270
00:12:41,199 --> 00:12:44,200
Et j'espère que le CNRI 
te le fera comprendre

271
00:12:44,202 --> 00:12:45,768
Hey!

272
00:12:45,770 --> 00:12:48,604
[Couinement de pneus]

273
00:12:53,460 --> 00:12:55,745
Donne nous le sac à mains,

274
00:12:55,747 --> 00:12:59,249
et on ne portera pas plainte.

275
00:13:05,723 --> 00:13:07,924
[Moqueries]

276
00:13:07,926 --> 00:13:11,311
Oui, tu as raison.

277
00:13:11,313 --> 00:13:14,597
J'ai vraiment de la chance.

278
00:13:14,599 --> 00:13:18,134
Il s'est accroché 
quand il a passé la barrière.

279
00:13:18,136 --> 00:13:20,270
On dirait une chaîne de son portefeuille.

280
00:13:20,272 --> 00:13:22,655
[Gloussements]

281
00:13:30,531 --> 00:13:33,533
- Je pensais que tu avais abandonné 
la lutte contre la criminalité ? - Quoi ?

282
00:13:33,535 --> 00:13:36,286
Eh bien, le truc avec ta soeur. Je pensais..

283
00:13:36,288 --> 00:13:38,788
- Ohh. - Tu devrais rester 
hors des commissariats de police.

284
00:13:38,790 --> 00:13:40,290
[Gloussements]

285
00:13:40,292 --> 00:13:42,792
Oui, je...je t'ai vue
aux infos

286
00:13:42,794 --> 00:13:44,627
et je me suis rendu compte que
je ne t'avais jamais remerciée

287
00:13:44,629 --> 00:13:46,996
pour tout
ce que tu as fait, donc...

288
00:13:46,998 --> 00:13:49,599
Merci.

289
00:13:49,601 --> 00:13:51,334
Tu as été promue ?

290
00:13:51,336 --> 00:13:53,169
A la criminelle. 
Wow.

291
00:13:53,171 --> 00:13:54,754
Et ils m'ont confié
l'affaire Dodger.

292
00:13:54,756 --> 00:13:57,473
Il force des personnes
à voler pour lui

293
00:13:57,475 --> 00:14:00,143
Comment ça avance ?

294
00:14:00,145 --> 00:14:01,694
Doucement.

295
00:14:15,376 --> 00:14:17,693
Bien...

296
00:14:17,695 --> 00:14:20,529
C'était sympa
de te voir

297
00:14:20,531 --> 00:14:23,366
le dernière fois que je t'ai vu.

298
00:14:23,368 --> 00:14:25,051
Yeah. C'était bon de te voir toi aussi.

299
00:14:25,053 --> 00:14:27,053
C'était comme au bon vieux temps.

300
00:14:27,055 --> 00:14:29,205
Hormis la version PG.

301
00:14:29,207 --> 00:14:31,474
Que veux-tu dire ?

302
00:14:31,476 --> 00:14:33,927
Eh bien, toi et moi avons toujours 
su comment passer du bon temps.

303
00:14:33,929 --> 00:14:36,179
Quelque chose que 
je n'ai pas eu dernièrement.

304
00:14:36,181 --> 00:14:37,814
Alors, que dis-tu d'un verre ?

305
00:14:37,816 --> 00:14:39,549
Pas maintenant.

306
00:14:39,551 --> 00:14:42,435
Peut-être que tu aimerais..
Je pourrais t'emmener..

307
00:14:42,437 --> 00:14:44,553
voudrais tu dîner avec moi McKenna ?

308
00:14:44,555 --> 00:14:46,222
Je ne sais pas si tu as entendu,

309
00:14:46,224 --> 00:14:47,825
j'ai échoué sur une île déserte 
pendant cinq ans

310
00:14:47,826 --> 00:14:49,359
et je ne sais vraiment pas 
comment m'y prendre avec tout ce..

311
00:14:49,361 --> 00:14:53,112
Ok ok
dîner serait bien.

312
00:14:53,114 --> 00:14:58,001
En plus, je peux me libérer ce soir.

313
00:14:59,503 --> 00:15:01,287
Ouais.
Super.

314
00:15:01,289 --> 00:15:02,839
Donc je passe te prendre à 8h ?

315
00:15:02,841 --> 00:15:05,074
Parfait.

316
00:15:05,076 --> 00:15:07,010
Très bien.
D'accord.

317
00:15:07,012 --> 00:15:09,846
Je persiste. Je vais y aller.
D'accord.

318
00:15:15,052 --> 00:15:17,603
[Les oiseaux piaillent]

319
00:15:28,065 --> 00:15:29,765
[Grondements]

320
00:15:29,767 --> 00:15:31,701
Qui est là ?!

321
00:15:34,655 --> 00:15:38,607
Aidez moi.

322
00:15:47,859 --> 00:15:50,094
[Numérotation de téléphone,
sonnerie de ligne]

323
00:15:51,005 --> 00:15:52,554
Lance

324
00:15:52,556 --> 00:15:54,789
Sergent, 
c'est l'inspecteur Hall

325
00:15:54,791 --> 00:15:56,508
J'ai du nouveau sur l'affaire Dodger.

326
00:15:56,510 --> 00:15:59,096
Un corps a été retrouvé 
dans une galerie d'art incendiée.

327
00:15:59,097 --> 00:16:00,629
Il y avait trois autres hommes,

328
00:16:00,631 --> 00:16:02,481
tous mis inconscients
par un fort concentré

329
00:16:02,483 --> 00:16:03,539
de courant électrique dans le coeur

330
00:16:03,540 --> 00:16:05,096
Même mode opératoire que 
le garde au musée.

331
00:16:05,604 --> 00:16:06,815
Vous avez identifié la victime ?

332
00:16:07,145 --> 00:16:08,966
Son nom est Cass Derenick.

333
00:16:08,967 --> 00:16:11,051
Attendez.

334
00:16:11,053 --> 00:16:12,969
Qui est Cass Derenick ?

335
00:16:12,971 --> 00:16:14,838
Arrêté, possession de biens volés

336
00:16:14,840 --> 00:16:16,590
Arrestation, conspiration.

337
00:16:16,592 --> 00:16:19,843
Condamnation, tentative
de vente de biens volés.

338
00:16:19,845 --> 00:16:21,394
Ce gars est un receleur.

339
00:16:21,396 --> 00:16:23,680
Le Dodger cherche 
à se débarrasser du Ruby Sherwood.

340
00:16:23,682 --> 00:16:26,182
Ce qui veut dire 
qu'il recherche un nouveau receleur.

341
00:16:26,184 --> 00:16:28,602
Un qu'il n'aurait pas,
tu sais.. tué.

342
00:16:28,604 --> 00:16:33,222
Donc on trouve le receleur 
et on trouve le Dodger.

343
00:16:33,224 --> 00:16:35,191
Bref, j'ai vu sur internet
que vous vendez

344
00:16:35,193 --> 00:16:37,494
un portefeuille à chaîne avec 
une boule huit sur la chaîne.

345
00:16:37,496 --> 00:16:40,563
Je me demandais
si vous pouviez me donner

346
00:16:40,565 --> 00:16:44,034
le nom d'un de vos clients si je 
vous en donnais la description.

347
00:16:44,036 --> 00:16:47,120
Oui, bien sûr, vous
pouvez me rappeler.

348
00:16:47,122 --> 00:16:50,173
Comme tous les autres magasins
d'accessoires en cuir

349
00:16:50,175 --> 00:16:52,208
que j'ai appelé aujourd'hui.

350
00:16:52,210 --> 00:16:54,744
C'était à propos de quoi ?

351
00:16:54,746 --> 00:16:56,546
Tu t'es mis sur ton 31 ?

352
00:16:56,548 --> 00:16:59,966
Quoi ? Oh, hum,
j'ai un rencard.

353
00:16:59,968 --> 00:17:02,752
Contrairement à ce que 
tout le monde pense, j'ai une vie.

354
00:17:02,754 --> 00:17:06,623
Alors pourquoi tu sembles si nerveux ?

355
00:17:06,625 --> 00:17:07,857
C'est si évident ?

356
00:17:07,859 --> 00:17:10,226
Sois juste charmant et mystérieux.

357
00:17:10,228 --> 00:17:11,961
Je veux dire, les filles
semblent aimer ça. [Soupirs]

358
00:17:11,963 --> 00:17:14,614
Cette fille est différente.

359
00:17:14,616 --> 00:17:18,101
Elle me connaissait avant l'île, 
avant que je sois...

360
00:17:18,103 --> 00:17:19,536
[Téléphone sonne]

361
00:17:19,538 --> 00:17:21,404
C'et le CNRI.
Je dois le prendre.

362
00:17:21,406 --> 00:17:24,791
Je travaille sur un très important
cas de vol de sac à l'arraché.

363
00:17:24,793 --> 00:17:26,609
Oui

364
00:17:26,611 --> 00:17:28,578
Bonjour ?

365
00:17:28,580 --> 00:17:30,213
Oui, je vous ai appelé ce matin.

366
00:17:30,215 --> 00:17:33,049
Ouais. Il portait surement
une veste rouge.

367
00:17:33,051 --> 00:17:35,602
Un look à la Abercrombie.

368
00:17:35,604 --> 00:17:37,754
Son visage, pas la veste.

369
00:17:37,756 --> 00:17:39,789
Vraiment ?

370
00:17:39,791 --> 00:17:42,058
Vous n'auriez pas son nom
par hasard ?

371
00:17:43,594 --> 00:17:46,813
Merci beaucoup.

372
00:17:46,815 --> 00:17:48,982
[Soupirs]

373
00:17:51,102 --> 00:17:53,636
Salut, Laurel.

374
00:17:53,638 --> 00:17:57,140
Est-ce que ton père
aime encore arrêter des gens ?

375
00:17:57,142 --> 00:17:58,992
J'ai trouvé le voleur de sac.

376
00:17:58,994 --> 00:18:02,112
Son nom est Roy Harper.

377
00:18:02,114 --> 00:18:04,664
Je n'arrive pas à me rappeler
la dernière fois où j'y étais.

378
00:18:04,666 --> 00:18:07,200
C'est tellement beau.

379
00:18:07,202 --> 00:18:11,955
Ouais, c'était l'endroit
où emmener une fille au lycée

380
00:18:11,957 --> 00:18:15,592
Hmm, je n'ai jamais 
eu la chance d'essayer ça.

381
00:18:15,594 --> 00:18:18,762
J'avais un appareil dentaire 
et une horrible frange en plus de ça.

382
00:18:18,764 --> 00:18:19,963
[Les deux gloussent]

383
00:18:19,965 --> 00:18:22,382
Je suis sûr que tu étais sublime.

384
00:18:22,384 --> 00:18:25,001
Je suis contente qu'on ait
finalement pu le faire.

385
00:18:25,003 --> 00:18:27,020
Moi aussi.

386
00:18:28,773 --> 00:18:31,224
Tu sais, Andy a placé la barre très haut

387
00:18:31,226 --> 00:18:33,393
quand il s'agit de premiers rendez vous.
Hmm.

388
00:18:33,395 --> 00:18:35,729
Tu sais, il a fait face 
à des hommes armés pour survivre,

389
00:18:35,731 --> 00:18:37,254
mais je ne l'ai jamais vu aussi
effrayé, lorsqu'il a eu

390
00:18:37,279 --> 00:18:39,279
le premier rendez vous avec toi.

391
00:18:42,186 --> 00:18:44,621
Oh, Carly, je suis désolé.

392
00:18:44,623 --> 00:18:47,207
Ce n'était pas délicat  
pour un premier rendez-vous, si?

393
00:18:47,209 --> 00:18:50,043
Parler d'Andy alors que nous
passions une soirée romantique?

394
00:18:50,045 --> 00:18:51,544
Probablement que non.

395
00:18:51,546 --> 00:18:54,697
Écoute Carly, c'est difficile et 
compliqué.

396
00:18:54,699 --> 00:18:57,300
C'est pas comme si il y avait un manuel,
tu sais?

397
00:18:57,302 --> 00:18:58,918
Tu sais...

398
00:18:58,920 --> 00:19:00,904
Pendant un moment, je me suis sentie

399
00:19:00,906 --> 00:19:02,705
comme une fille qui aime un garçon,

400
00:19:02,707 --> 00:19:04,874
et rien d'autre ne comptait.

401
00:19:04,876 --> 00:19:08,377
Mais si c'est trop difficile pour toi,

402
00:19:08,379 --> 00:19:10,597
ou trop compliqué,

403
00:19:10,599 --> 00:19:12,182
Alors s'il te plaît, va-t-en maintenant,

404
00:19:12,184 --> 00:19:13,850
parce que j'ai déjà 
trop souffert

405
00:19:13,852 --> 00:19:15,185
Ecoute Carly, je suis désolé

406
00:19:15,187 --> 00:19:16,569
Peux tu juste stp
me ramener chez moi ?

407
00:19:16,571 --> 00:19:19,388
[Soupirs]

408
00:19:24,745 --> 00:19:26,329
Mmmmm.

409
00:19:26,331 --> 00:19:27,997
Non, non, non, non,
ce n'est pas possible

410
00:19:27,999 --> 00:19:30,116
que ce soit si bon!

411
00:19:30,118 --> 00:19:32,035
C'est pas vrai ?
Ohhh !

412
00:19:35,539 --> 00:19:37,540
Donc les soufflés ont dû te manquer.

413
00:19:37,542 --> 00:19:39,742
Que veux tu dire ?
5 ans sur une île,

414
00:19:39,744 --> 00:19:42,011
loin de la civilisation.
Ah, qu'as tu fais ?

415
00:19:42,013 --> 00:19:44,714
Qu'as tu mangé ?
Où as tu dormi ?

416
00:19:44,716 --> 00:19:47,750
Comment as-tu fait ça ?
McKenna...

417
00:19:47,752 --> 00:19:49,769
Désolée.

418
00:19:49,771 --> 00:19:52,472
Je ne voulais pas te forcer.
C'est bon.

419
00:19:52,474 --> 00:19:53,973
C'est juste que je n'ai pas eu une
conversation

420
00:19:53,975 --> 00:19:56,259
Avec un mec depuis longtemps sans que
ça aboutisse

421
00:19:56,261 --> 00:19:58,761
sur la lecture de ses droits.

422
00:19:58,763 --> 00:20:01,147
Donc. Bon,
mais ces années

423
00:20:01,149 --> 00:20:04,100
ont dû te 
changer

424
00:20:04,102 --> 00:20:05,952
[Criant]

425
00:20:05,954 --> 00:20:10,773
Du gars qui faisait la fête
à qui tu es maintenant

426
00:20:10,775 --> 00:20:13,243
Oui.

427
00:20:13,245 --> 00:20:15,411
Parce que j'ai dû 
faire des choix.

428
00:20:16,714 --> 00:20:19,382
Tu as raison

429
00:20:19,384 --> 00:20:21,718
qui m'ont changé

430
00:20:21,720 --> 00:20:23,720
Quels genre 
de choix...

431
00:20:23,722 --> 00:20:27,640
Je ne veux pas parler
de ça, McKenna.

432
00:20:30,261 --> 00:20:31,961
[Sonnerie de téléphone]

433
00:20:31,963 --> 00:20:35,315
Sauvés par le gong.

434
00:20:35,317 --> 00:20:37,934
Hall.

435
00:20:37,936 --> 00:20:40,353
Ok, mets ce que le C.I. t'a dit 
dans l'application du mandat.

436
00:20:40,355 --> 00:20:44,157
J'arrive.
C'est le travail, je dois y aller.

437
00:20:57,288 --> 00:20:59,455
Félicite, écoute, s'il te plaît.

438
00:20:59,457 --> 00:21:01,124
J'ai besoin que tu actives le mouchard
dans le téléphone de McKenna.

439
00:21:01,126 --> 00:21:03,993
Je pense que la police 
à une piste sur le Dodger.

440
00:21:03,995 --> 00:21:06,495
Ok.

441
00:21:07,765 --> 00:21:10,216
Qui êtes vous ?

442
00:21:10,218 --> 00:21:13,720
Mon nom est Alan Durand.
Je suis un étudiant étranger.

443
00:21:13,722 --> 00:21:16,039
J'étais en excursion de pêche avec ma
classe.

444
00:21:16,041 --> 00:21:17,223
[Expire]

445
00:21:17,225 --> 00:21:20,810
Nous nous sommes perdus et notre bateau
a pris feu.

446
00:21:20,812 --> 00:21:23,146
C'était un dysfonctionnement mécanique.
Nous avons du quitter le bateau.

447
00:21:23,148 --> 00:21:24,847
Quand ?

448
00:21:24,849 --> 00:21:26,849
Il y a deux jours

449
00:21:27,701 --> 00:21:29,852
C'était affreux

450
00:21:29,854 --> 00:21:34,157
J'ai cru que j'allais mourir.

451
00:21:34,159 --> 00:21:36,993
Où sont les autres étudiants ?

452
00:21:36,995 --> 00:21:39,879
Où est l'équipage du bateau ?

453
00:21:41,498 --> 00:21:45,201
Je pense que je suis le seul
qui en est ressorti vivant

454
00:21:45,203 --> 00:21:47,303
J'ai réussi à me rendre à la côte

455
00:21:47,305 --> 00:21:49,205
Je pensais que j'étais chanceux, mais...

456
00:21:49,207 --> 00:21:53,376
Quoi? Quelqu'un t'a trouvé?
Soldats, ou...

457
00:21:53,378 --> 00:21:55,378
Oui!

458
00:21:56,730 --> 00:21:58,681
Oui.

459
00:21:58,683 --> 00:22:01,184
Ils avaient ces masques

460
00:22:01,186 --> 00:22:03,186
et ils m'ont attaqué et m'ont frappé.

461
00:22:03,188 --> 00:22:05,405
Ils m'ont laissé ici!

462
00:22:05,407 --> 00:22:08,908
Qui sont ils?

463
00:22:10,778 --> 00:22:14,580
Vous pouvez me détacher n'importe 
quand, au passage.

464
00:22:21,205 --> 00:22:23,572
Bel endroit que vous avez ici.

465
00:22:23,574 --> 00:22:26,042
Oh, merci.
Dites moi.

466
00:22:26,044 --> 00:22:28,244
Est-ce que tous les receleurs
dans cette ville engagent des gardes du corps?

467
00:22:28,246 --> 00:22:30,913
[Gloussements] Je l'ai fait
dès que j'ai appris

468
00:22:30,915 --> 00:22:32,765
ce qu'avait
fait Cass Derenick.

469
00:22:32,767 --> 00:22:34,417
Oh, oui, Cass.

470
00:22:34,419 --> 00:22:36,970
Paix à son âme.

471
00:22:36,972 --> 00:22:39,055
Il n'était pas une très bonne personne.

472
00:22:39,057 --> 00:22:41,641
Il a essayé de me voler.
Oh.

473
00:22:41,643 --> 00:22:44,760
J'ai entendu que vous avez 
un meilleur sens du jugement.

474
00:22:44,762 --> 00:22:48,097
Et que vous n'avez pas 
de problème à passer outre cela.

475
00:22:48,099 --> 00:22:50,566
Bien, c'est seulement un recul

476
00:22:50,568 --> 00:22:53,736
de certaines personnes

477
00:22:56,465 --> 00:23:00,645
Je prends 15% de commission dessus.

478
00:23:00,745 --> 00:23:03,363
Disons 12, d'accord ?

479
00:23:03,365 --> 00:23:04,965
Je n'ai certainement pas
 besoin de vous rappelez

480
00:23:04,967 --> 00:23:05,802
ce qui est arrivé 
à la dernière personne

481
00:23:05,803 --> 00:23:07,667
qui a essayé de m'avoir.

482
00:23:07,668 --> 00:23:10,603
SCPD! A terre !

483
00:23:30,523 --> 00:23:32,491
[Grognement]

484
00:23:42,719 --> 00:23:45,337
[Flèche vrombissante]

485
00:23:48,513 --> 00:23:49,760
Rends toi calmement !

486
00:23:49,761 --> 00:23:52,178
J'ai peur
de devoir décliner.

487
00:23:52,180 --> 00:23:55,214
Alors j'ai peur 
que tu n'ailles pas en prison.

488
00:24:06,243 --> 00:24:09,011
[Appareil bipant]

489
00:24:30,193 --> 00:24:34,396
J'ai entendu dans les infos
que le Dodger s'est enfui.

490
00:24:34,398 --> 00:24:36,479
Heureusement que la nuit, 
n'a pas été une complète perte de temps.

491
00:24:36,480 --> 00:24:38,647
Vos rencard
Comment se sont-ils passés?

492
00:24:38,649 --> 00:24:40,565
Super.
Génial.

493
00:24:40,567 --> 00:24:42,200
Vous êtes nuls
pour mentir.

494
00:24:42,202 --> 00:24:44,035
La police et moi nous les avons découverts

495
00:24:44,037 --> 00:24:45,603
avant que le Dodger puisse être payé.

496
00:24:45,605 --> 00:24:47,038
Ne change pas de sujet.

497
00:24:47,040 --> 00:24:50,742
Est ce que ta puce 
piratée marche toujours ?

498
00:24:50,744 --> 00:24:53,778
[Soupirs] Vous
êtes pas drôles.

499
00:24:53,780 --> 00:24:54,946
Ouais.

500
00:24:54,948 --> 00:24:56,498
Je reçois toujours
un fort signal.

501
00:24:56,500 --> 00:24:58,383
Tu devrais regarder 
les enregistrements de la police.

502
00:24:58,385 --> 00:25:00,919
Tous ce que le Dodger a déjà volé.

503
00:25:00,921 --> 00:25:03,171
A quoi est ce que tu penses ?
Nous savons que le Dodger à un gout

504
00:25:03,173 --> 00:25:07,642
pour un type très spécifique d'antiquité.

505
00:25:07,644 --> 00:25:09,428
Ouais.

506
00:25:09,430 --> 00:25:11,263
Ils semblent tous
venir de la Décennie Abominable.

507
00:25:11,265 --> 00:25:14,316
Les 10 dernières années du règne du
roi Ferdinand.

508
00:25:14,318 --> 00:25:16,134
[Raille] Et elle a dis
que nous n'avions pas de vie.

509
00:25:16,136 --> 00:25:17,769
Y a t-il d'autres endroits qui vendent

510
00:25:17,771 --> 00:25:20,638
ou exposent des objets
du truc "abominable" ?

511
00:25:20,640 --> 00:25:23,074
De la décennie.
Pas vraiment.

512
00:25:23,076 --> 00:25:24,609
Je suppose que les habitants
de Starling City

513
00:25:24,611 --> 00:25:26,111
préfèrent l'ère Élisabéthaine.

514
00:25:26,113 --> 00:25:27,362
L'association cancer
de Starling City.

515
00:25:27,364 --> 00:25:28,646
Ça dis juste là qu'ils tiennent

516
00:25:28,648 --> 00:25:30,449
une action de levée de fonds
demain soir.

517
00:25:30,451 --> 00:25:33,001
On pourrait l'attirer
à l’événement.

518
00:25:33,003 --> 00:25:35,120
Avec quoi? Un faux?

519
00:25:35,122 --> 00:25:38,006
Non, Le Dodger a clairement un œil
entraîné pour ces petites choses.

520
00:25:38,008 --> 00:25:40,892
Il ne va pas tomber pour moins
qu'un article authentique.

521
00:25:40,894 --> 00:25:42,364
[Glousse] Où allons-nous

522
00:25:42,389 --> 00:25:44,347
pour mettre la main
sur une rare antiquité espagnole ?

523
00:25:44,348 --> 00:25:47,833
Tu n'as vraiment pas idée de la
richesse de sa famille, n'est-ce pas ?

524
00:25:55,475 --> 00:25:59,844
Roy Wiliam Harper Junior.

525
00:26:02,611 --> 00:26:04,547
Où est le senior ?

526
00:26:04,548 --> 00:26:07,715
Cimetière Norris.

527
00:26:12,188 --> 00:26:13,688
Désolé d'entendre ça.

528
00:26:13,690 --> 00:26:15,573
Toi et une armée de parieurs.

529
00:26:15,575 --> 00:26:17,058
Je peux y aller ?

530
00:26:17,060 --> 00:26:18,726
Non. Tu as été identifié 
comme un suspect

531
00:26:18,728 --> 00:26:20,328
dans un vol à l'arraché.

532
00:26:20,330 --> 00:26:23,381
C'est plutôt un CV que tu as rassemblé
là.

533
00:26:23,383 --> 00:26:25,733
Chapardage, entrée
par effraction, vol,

534
00:26:25,735 --> 00:26:27,285
chapardage.

535
00:26:27,287 --> 00:26:29,354
Voiture volée. Bien, c'est sympa de 
changer les choses

536
00:26:29,356 --> 00:26:31,072
de temps en temps.
Et chapardage.

537
00:26:31,074 --> 00:26:32,874
Tu as quelque chose contre les banques?

538
00:26:32,876 --> 00:26:34,959
Et bien, c'est difficile de courir
avec une sous chaque bras.

539
00:26:34,961 --> 00:26:38,196
Bien, peut être que tu apprendras quelques
nouvelles compétences en prison.

540
00:26:38,198 --> 00:26:40,748
Écoute, je ne veux pas voler.

541
00:26:40,750 --> 00:26:43,268
ok? J'ai pas d'autres choix.

542
00:26:43,270 --> 00:26:46,221
Ma mère, elle...

543
00:26:46,223 --> 00:26:48,106
Elle a un problème.

544
00:26:48,108 --> 00:26:49,924
Ouais, son fil est un idiot.

545
00:26:49,926 --> 00:26:52,527
Non.

546
00:26:52,529 --> 00:26:54,913
Vertigo.

547
00:26:57,750 --> 00:27:00,969
Elle est devenue accro 
au vertigo l'année dernière.

548
00:27:00,971 --> 00:27:02,404
Elle a réussi à s'en débarasser,

549
00:27:02,406 --> 00:27:06,474
mais je pense qu'elle en a pris 
suffisamment pour que...

550
00:27:08,794 --> 00:27:11,746
Ça l'a foute en l'air.

551
00:27:11,748 --> 00:27:12,914
Hum.

552
00:27:12,916 --> 00:27:14,916
Elle n'a plus été la même,

553
00:27:14,918 --> 00:27:16,835
et ses frais médicaux...

554
00:27:16,837 --> 00:27:20,922
écoutez, je... j'essaye juste 
de lui faire sortir la tête de l'eau.

555
00:27:23,459 --> 00:27:26,294
Écoutes, on est pas assez privilégiés
pour avoir autant que les autres.

556
00:27:26,296 --> 00:27:27,628
Ok ?

557
00:27:27,630 --> 00:27:29,597
Bien.

558
00:27:29,599 --> 00:27:31,533
Laisse le partir.

559
00:27:31,535 --> 00:27:35,103
C'est qu'un foutu sac à main, non ?

560
00:27:42,445 --> 00:27:45,280
Ils vont vous rencontrer.

561
00:27:45,282 --> 00:27:47,449
Ça a été arrangé.

562
00:27:49,285 --> 00:27:51,536
Merci pour ça.

563
00:27:51,538 --> 00:27:53,423
Il y a une chose en plus
que j'ai besoin que tu fasses pour moi.

564
00:27:53,424 --> 00:27:55,015
Malcolm seul connait l'endroit ou

565
00:27:55,040 --> 00:27:57,040
Walter se trouve.

566
00:27:57,794 --> 00:28:01,012
C'est juste... j'ai juste besoin
d'un indice.

567
00:28:01,014 --> 00:28:04,665
Une piste à suivre.

568
00:28:04,667 --> 00:28:06,384
Si notre plan fonctionne,

569
00:28:06,386 --> 00:28:10,438
Je ne peux pas abandonner
Walter.

570
00:28:10,440 --> 00:28:13,608
Non.

571
00:28:13,610 --> 00:28:18,279
C'est ce que le destin 
nous réserve, j'en ai peur.

572
00:28:30,025 --> 00:28:32,627
[Discutions indistinctes, rires]

573
00:28:49,678 --> 00:28:52,647
La police est ici, aussi.

574
00:28:52,649 --> 00:28:54,715
Ton appât les a attirés, au moins.

575
00:28:54,717 --> 00:28:57,685
Ce n'est pas exactement ceux 
que je cherche à attraper.

576
00:29:07,563 --> 00:29:09,730
Je reçois un bon signal du GPS

577
00:29:09,732 --> 00:29:11,449
Que j'ai mis dans la broche de ta famille.

578
00:29:11,451 --> 00:29:13,001
Je peux le traquer depuis mon
portable.

579
00:29:13,003 --> 00:29:14,786
En parlant de ça, as-tu une idée

580
00:29:14,788 --> 00:29:17,071
de ce qui peut se passer si jamais ça
ne marche pas

581
00:29:17,073 --> 00:29:20,542
et le Dodger s'enfuit avec tes bijoux
de famille?

582
00:29:21,910 --> 00:29:24,012
Désolé, ça semblait mieux dans ma tête.

583
00:29:24,014 --> 00:29:27,748
Laisse nous juste garder nos yeux
ouverts, Felicity.

584
00:29:30,019 --> 00:29:32,587
C'est pas...

585
00:29:32,589 --> 00:29:35,690
Tu peux juste le suivre par ici, ok ?

586
00:29:35,692 --> 00:29:40,278
Mm-hmmm. Je préférerais tenter ma
chance avec un mortel voleur de bijoux.

587
00:29:40,280 --> 00:29:42,063
Bien.

588
00:29:58,881 --> 00:30:00,381
Hey!

589
00:30:00,383 --> 00:30:02,500
Cette broche a été donnée
par la famille Queen.

590
00:30:02,502 --> 00:30:05,119
Si tu la veux,
tu vas devoir enchérir.

591
00:30:05,121 --> 00:30:06,337
En fait, chérie,

592
00:30:06,339 --> 00:30:08,923
Je pensais
que je pourrais juste la prendre.

593
00:30:13,095 --> 00:30:15,513
Peut-être que je devrais
vérifier dehors,

594
00:30:15,515 --> 00:30:17,432
pour voir si les gardes
de la sécurité ont des ennuis.

595
00:30:17,434 --> 00:30:19,984
C'est une bonne idée. 
Je vais aller vérifier l'appat.

596
00:30:21,428 --> 00:30:24,547
Je pense que j'ai un problème.

597
00:30:29,962 --> 00:30:32,664
Enlevez moi ça !
Si cette chose explose...

598
00:30:32,666 --> 00:30:34,615
Ça ne va pas se passer comme ça.

599
00:30:34,617 --> 00:30:36,890
Le Dodger a dit que si j’appelais
la police, il ferait..

600
00:30:36,893 --> 00:30:39,310
Je vais être décapitée n'est-ce pas?

601
00:30:39,312 --> 00:30:40,131
Le traqueur est en mouvement.

602
00:30:40,156 --> 00:30:42,170
Si je le trouve, je peux l'avoir et le
désarmer.

603
00:30:42,432 --> 00:30:45,382
Parle moi. Reste calme.

604
00:30:45,384 --> 00:30:47,551
Trop tard.

605
00:30:48,820 --> 00:30:51,655
Pars. Juste pars. Va, va, va.

606
00:30:56,361 --> 00:30:57,528
Réponds moi, Felicity!

607
00:30:57,530 --> 00:30:59,029
Ahem.

608
00:30:59,031 --> 00:31:01,415
Il se dirige vers
Adams et O'Neil

609
00:31:01,417 --> 00:31:03,784
A la vitesse où il va, il
doit être dans un véhicule.

610
00:31:03,786 --> 00:31:06,871
Hey. J'ai besoin de ta moto.

611
00:31:06,873 --> 00:31:09,340
Tu plaisantes?
Non

612
00:31:09,342 --> 00:31:12,176
[Grognements]

613
00:31:23,248 --> 00:31:24,946
Je suis en mouvement.
Où est-il ?

614
00:31:30,492 --> 00:31:31,997
Réponds moi, Felicity!

615
00:31:32,700 --> 00:31:33,176
Allez.

616
00:31:33,177 --> 00:31:35,634
Première fois que quelqu'un est content 
d'avoir des caméra de surveillance routière.

617
00:31:35,734 --> 00:31:38,268
Il est à un bâtiment de ta position.

618
00:31:38,270 --> 00:31:40,790
Si tu coupes à travers Harris Plaza
tu vas arriver juste derrière lui.

619
00:31:52,547 --> 00:31:54,047
Où est-il maintenant ?

620
00:31:54,049 --> 00:31:55,599
Trouvé.
Je l'ai, je l'ai.

621
00:31:55,601 --> 00:31:58,218
Berline grise se dirigeant au nord.
Au feu devant toi.

622
00:32:02,640 --> 00:32:05,058
Ok, d'accord.

623
00:32:25,279 --> 00:32:27,581
[Klaxon]

624
00:32:27,583 --> 00:32:30,250
[Pneus qui crissent]

625
00:33:13,159 --> 00:33:14,994
Hey!

626
00:33:14,996 --> 00:33:17,796
Ne fais rien de stupide.

627
00:33:17,798 --> 00:33:19,622
J'ai eu la prévoyance
de mettre un collier

628
00:33:19,623 --> 00:33:22,007
à une blonde particulièrement curieuse.

629
00:33:22,009 --> 00:33:23,792
Je suppose que c'est 
une amie à vous.

630
00:33:23,794 --> 00:33:26,544
Touche un seul cheveu de ma tête
et elle perd la sienne.

631
00:33:26,546 --> 00:33:29,997
Sacrée décision à prendre, hein?

632
00:33:29,999 --> 00:33:31,966
Pas cette fois.

633
00:33:31,968 --> 00:33:34,185
Votre nerf médian a été rompu.

634
00:33:34,187 --> 00:33:36,721
Vous ne pourrez pas appuyer sur le bouton 
même si vous essayez.

635
00:33:41,510 --> 00:33:43,728
[Collier bipant]

636
00:33:43,730 --> 00:33:46,898
[Haletant]
Oh, merci Seigneur.

637
00:33:46,900 --> 00:33:48,283
Pourquoi faites vous ça ?

638
00:33:48,285 --> 00:33:50,485
Je suis exactement comme vous.

639
00:33:50,487 --> 00:33:53,020
Je vole seulement les riches.

640
00:33:55,291 --> 00:33:58,192
[Bruits électriques]

641
00:33:58,194 --> 00:34:00,245
[Sirènes à distance]

642
00:34:01,170 --> 00:34:04,401
Je ne suis pas Robin des bois.

643
00:34:04,403 --> 00:34:06,123
Je ne sais pas quand 
ces hommes vont revenir.

644
00:34:06,130 --> 00:34:07,355
Vous devez me croire.

645
00:34:07,356 --> 00:34:09,439
Détachez moi, s'il vous plait !

646
00:34:14,362 --> 00:34:16,913
Que, pensez vous de ces hommes,

647
00:34:16,915 --> 00:34:21,001
ils m'ont laissé planté ici, une sorte de 
piège ou quelque chose ?

648
00:34:21,003 --> 00:34:24,588
Je... bien, pourquoi ils vous 
attacheraient comme ça

649
00:34:24,590 --> 00:34:25,922
et ensuite vous laisseraient là ?

650
00:34:25,924 --> 00:34:27,624
Heu ? Pourquoi ne pas vous avoir 
tué tout simplement ?

651
00:34:27,626 --> 00:34:29,092
Ils allaient le faire !
Ils ont été appelés ailleurs

652
00:34:29,094 --> 00:34:30,794
pour une... pour une altercation

653
00:34:30,796 --> 00:34:33,096
quelque part sur une île.

654
00:34:33,098 --> 00:34:35,632
Si ils reviennent, 
ils nous tueront tous les deux.

655
00:34:35,634 --> 00:34:37,167
S'il vous plaît !
Vous devez me croire.

656
00:34:37,169 --> 00:34:38,301
S'il vous plait.

657
00:34:38,303 --> 00:34:39,886
Très bien, tournez...

658
00:34:39,888 --> 00:34:42,723
Très bien, retournez-vous.

659
00:34:42,725 --> 00:34:45,942
Merci.

660
00:34:47,845 --> 00:34:50,680
Merci.

661
00:35:06,051 --> 00:35:09,521
Je suis désolé...

662
00:35:09,523 --> 00:35:11,566
Mais je ne peux pas.

663
00:35:11,569 --> 00:35:13,018
Quoi ? Pourquoi ?

664
00:35:13,020 --> 00:35:14,787
Pourquoi pas ?

665
00:35:19,793 --> 00:35:22,795
Parce que je ne vous connais pas.

666
00:35:22,797 --> 00:35:25,030
Avez vous perdu la tête ?

667
00:35:25,032 --> 00:35:26,698
S'il vous plait !

668
00:35:26,700 --> 00:35:29,084
Vous ne pouvez pas faire ça ! Vous ne 
pouvez pas simplement me laisser ici !

669
00:35:36,800 --> 00:35:38,551
Tu sais, hier soir tout ce que
j'ai pu penser à propos

670
00:35:38,553 --> 00:35:40,419
de comment Andy serait énervé,

671
00:35:40,421 --> 00:35:43,639
comment il serait blessé si il
nous voyait ensemble.

672
00:35:45,058 --> 00:35:46,525
[Expire]

673
00:35:46,527 --> 00:35:48,361
Mais ce n'est rien comparé à
comment je me sentirais

674
00:35:48,363 --> 00:35:51,230
si je faisais quelque chose
qui te blessait, Carly.

675
00:35:51,232 --> 00:35:54,600
Crois moi quand je dis qu'une guerre 
est plus simple qu'un rendez-vous.

676
00:35:54,602 --> 00:35:57,587
Dans une guerre, tu agis

677
00:35:57,589 --> 00:35:59,905
ou tu meurs.

678
00:35:59,907 --> 00:36:03,376
Pas le temps de penser, pas le temps de 
te poser des questions.

679
00:36:03,378 --> 00:36:06,162
Peut-être que c'est ça ton problème.

680
00:36:06,164 --> 00:36:07,663
Avec moi, tu réfléchis.

681
00:36:07,665 --> 00:36:10,249
Tu ressens pas.

682
00:36:11,585 --> 00:36:14,920
Tu as raison.

683
00:36:30,437 --> 00:36:32,772
[Aboiement de chien]

684
00:36:32,774 --> 00:36:35,858
[Sirène lointaine]

685
00:36:37,744 --> 00:36:39,962
[Frappe à la porte]

686
00:36:39,964 --> 00:36:42,615
[Les aboiements continuent]

687
00:36:46,753 --> 00:36:48,421
Comment tu sais où je vis ?

688
00:36:48,423 --> 00:36:50,806
Une petite chose appelée internet.

689
00:36:50,808 --> 00:36:54,660
Ecoute, pourrait-on se parler sans qu'il 
y ait une porte entre nous ?

690
00:37:03,854 --> 00:37:06,772
Donc, je suppose que tu ne comptes
pas me poursuivre

691
00:37:06,774 --> 00:37:10,175
parce que tu sens-
tu sens que tu as changé ma vie ?

692
00:37:10,177 --> 00:37:12,061
Et tu peux courir 
dire à tes riches amis

693
00:37:12,063 --> 00:37:14,897
à quel point tu es une Sainte
et comment tu aides les désavantagés.

694
00:37:14,899 --> 00:37:18,034
[Moqueries]
Tu ne sais rien sur moi.

695
00:37:18,036 --> 00:37:21,454
Thea Queen
Gosse de riche

696
00:37:21,456 --> 00:37:24,156
Détruit la voiture, qu'elle
a eu en cadeau d'anniversaire.

697
00:37:24,158 --> 00:37:26,325
Aime les marques de designers

698
00:37:26,327 --> 00:37:28,327
et est régulièrement dans les tabloïds
pour un excédent de fête.

699
00:37:28,329 --> 00:37:30,946
Je n'ai... je n'ai rien oublié ?

700
00:37:30,948 --> 00:37:32,748
Ouais.

701
00:37:32,750 --> 00:37:35,634
Père mort, beau-père disparu,

702
00:37:35,636 --> 00:37:37,303
frère endommagé,

703
00:37:37,305 --> 00:37:40,222
et une peine de prison presque
purgée pour cet accident de voiture.

704
00:37:40,224 --> 00:37:45,227
De plus, elle veut vraiment 
récupérer son sac.

705
00:37:45,229 --> 00:37:48,731
Tu sais, tu as montré un réel culot
en venant par ici,

706
00:37:48,733 --> 00:37:51,050
les Glades au milieu de la nuit.

707
00:37:51,301 --> 00:37:54,519
Tu ne dois pas savoir la
valeur d'un sac à main vintage.

708
00:37:54,521 --> 00:37:56,904
[Moqueries]

709
00:38:10,152 --> 00:38:12,286
[Expire]

710
00:38:13,019 --> 00:38:14,801
Ne t'inquiète pas, tout est là.

711
00:38:14,802 --> 00:38:17,002
Excepté ça. Ahh.

712
00:38:17,004 --> 00:38:19,338
Tu sais, c'est une mauvaise 
habitude que tu as là.

713
00:38:19,340 --> 00:38:22,258
Ouais, parle moi de ça.

714
00:38:22,260 --> 00:38:24,760
Puis-je te donner 
quelques conseils ?

715
00:38:24,762 --> 00:38:28,514
Premièrement, reste 
en dehors des Glades.

716
00:38:28,516 --> 00:38:30,182
Et deuxièmement ?

717
00:38:31,041 --> 00:38:32,958
Ne t’apitoie pas
pour chaque histoire

718
00:38:32,960 --> 00:38:36,428
qu'un mec comme moi
raconte à la police.

719
00:38:36,430 --> 00:38:39,848
Passes une bonne soirée à présent.

720
00:38:54,430 --> 00:38:56,598
[Cognements]

721
00:38:58,701 --> 00:39:00,702
Ne prends-tu jamais de repos ?

722
00:39:00,704 --> 00:39:03,488
J'en prends.

723
00:39:03,490 --> 00:39:06,458
En fait, hier soir j'ai été 
à un rendez-vous.

724
00:39:06,460 --> 00:39:09,878
Le gars était une ordure.

725
00:39:09,880 --> 00:39:11,830
Vraiment ?

726
00:39:11,832 --> 00:39:14,115
Il peut avoir une raison.

727
00:39:16,336 --> 00:39:19,721
McKenna, je n'ai pas seulement perdu

728
00:39:19,723 --> 00:39:22,174
cinq ans sur une île.

729
00:39:22,176 --> 00:39:25,627
J'ai perdu la part de moi qui apprécie

730
00:39:25,629 --> 00:39:29,181
d'être en vie.

731
00:39:29,183 --> 00:39:32,684
Écouter de la musique et euh...

732
00:39:32,686 --> 00:39:37,906
manger un soufflé avec une belle fille.

733
00:39:37,908 --> 00:39:40,192
Ce sont des choses faciles.

734
00:39:40,194 --> 00:39:43,245
Mais quand tu me demandes 
des choses à propos de l'île,

735
00:39:43,247 --> 00:39:46,581
ça me rappelle toutes les choses difficiles

736
00:39:46,583 --> 00:39:49,918
et les choix que j'ai dû faire

737
00:39:49,920 --> 00:39:52,037
qui restent toujours avec moi.

738
00:39:52,039 --> 00:39:55,340
Ça me fait me demander, 
comment je peux faire confiance,

739
00:39:55,342 --> 00:39:57,376
et même si je suis digne de...

740
00:39:57,378 --> 00:39:59,211
d'être avec quelqu'un.

741
00:40:14,610 --> 00:40:17,946
Tu l'es.

742
00:40:17,948 --> 00:40:19,481
Mmm. Hmm.

743
00:40:19,483 --> 00:40:20,982
Puis-je t'emmener dîner ?

744
00:40:20,984 --> 00:40:23,368
Je promets de ne pas couper court.

745
00:40:23,370 --> 00:40:25,186
Hum...

746
00:40:25,188 --> 00:40:26,822
Ajoute à cela un soufflé et tu es bon.

747
00:40:26,824 --> 00:40:29,324
McKenna !

748
00:40:29,326 --> 00:40:31,126
Heureusement vous êtes encore là.

749
00:40:31,128 --> 00:40:34,079
- Queen.
- M. Lance.

750
00:40:34,081 --> 00:40:35,964
A vrai dire, j'allais justement 
partir. Tout va bien, monsieur ?

751
00:40:35,966 --> 00:40:38,216
Ouais. J'aimerais que tu, euh,

752
00:40:38,218 --> 00:40:40,001
travailles avec moi sur l'enquête 
du Justicier.

753
00:40:40,003 --> 00:40:41,636
Merci, monsieur.

754
00:40:41,638 --> 00:40:44,038
Bien, ne vous inquiétez pas, 
nous allons l'attraper.

755
00:40:44,040 --> 00:40:47,259
Oh, ouais.

756
00:40:47,261 --> 00:40:48,760
[Rires]

757
00:40:48,762 --> 00:40:51,680
Ah. Prêt à partir ?

758
00:40:51,682 --> 00:40:53,214
Yep.

759
00:40:53,216 --> 00:40:55,016
OK.

760
00:40:59,822 --> 00:41:02,724
Ahh. Il sent comme un cendrier.

761
00:41:02,726 --> 00:41:05,944
Mais il fait l'affaire.

762
00:41:07,062 --> 00:41:09,831
Je t'en dois une.

763
00:41:12,919 --> 00:41:16,070
Vous n'avez pas eu de problèmes 
à entrer là bas, n'est-ce pas ?

764
00:41:16,072 --> 00:41:18,623
Hmm ?

765
00:41:20,843 --> 00:41:23,628
Non. Non pas un seul.

766
00:41:27,917 --> 00:41:30,102
Frank Chan vous a recommandé.

767
00:41:30,104 --> 00:41:32,804
Il a dit que vous pouviez 
nous aider avec nos problèmes.

768
00:41:34,440 --> 00:41:38,026
Il apprécie le fait que 
vous ayez accepté de me rencontrer.

769
00:41:39,479 --> 00:41:42,032
N'importe quoi pour un ami.

770
00:41:42,033 --> 00:41:44,500
Donc...

771
00:41:44,501 --> 00:41:46,684
Comment pouvons nous vous aider ?

772
00:41:46,686 --> 00:41:49,920
Malcolm Merlyn.

773
00:41:49,945 --> 00:41:51,941
Je veux que vous le tuiez pour moi.

774
00:41:53,125 --> 00:41:58,125
== sync by elderman ==
www.addic7ed.com

