1
00:00:02,135 --> 00:00:04,296
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,537 --> 00:00:08,564
<i>J'ai échoué sur une île où, pendant</i>
<i>5 ans, je n'ai eu qu'un seul but :</i>

3
00:00:09,542 --> 00:00:10,566
<i>survivre.</i>

4
00:00:11,077 --> 00:00:12,339
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:12,579 --> 00:00:14,809
<i>Je vais respecter</i>
<i>la dernière volonté de mon père</i>

6
00:00:15,048 --> 00:00:17,073
<i>et utiliser la liste</i>
<i>qu'il m'a laissée</i>

7
00:00:17,350 --> 00:00:19,648
<i>pour détruire ceux</i>
<i>qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:21,554 --> 00:00:23,647
<i>Pour ça, je dois devenir</i>
<i>une autre personne.</i>

9
00:00:24,524 --> 00:00:28,016
<i>Je dois devenir autre chose.</i>

10
00:00:28,695 --> 00:00:29,855
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:30,096 --> 00:00:33,224
Je cherche l'inspecteur Hall.
On m'a dit qu'il bossait aux Mœurs.

12
00:00:33,500 --> 00:00:35,934
- Oliver ?
- McKenna Hall.

13
00:00:36,202 --> 00:00:38,363
Je vis pour surprendre.

14
00:00:38,605 --> 00:00:40,334
- Retrouvez Walter.
- Mon beau-père.

15
00:00:40,573 --> 00:00:42,837
Je vous aiderai à le sauver,
mais c'est tout.

16
00:00:43,076 --> 00:00:44,441
Voilà mon offre.

17
00:00:45,245 --> 00:00:46,337
D'accord.

18
00:01:07,500 --> 00:01:08,694
Jerry.

19
00:01:10,470 --> 00:01:11,562
Jerry, tout va bien ?

20
00:01:11,771 --> 00:01:14,365
- Tu as l'air un peu troublé.
- C'est rien, je...

21
00:01:14,641 --> 00:01:17,007
Mme Hill veut qu'on mette
le Sherwood au coffre.

22
00:01:17,277 --> 00:01:18,767
En plein milieu de journée ?

23
00:01:19,012 --> 00:01:22,072
Je sais. Elle dit qu'il y a
une menace pour la sécurité.

24
00:01:22,348 --> 00:01:24,509
Tous ces cambriolages,
ces derniers temps...

25
00:01:42,368 --> 00:01:43,392
Par ici !

26
00:01:47,507 --> 00:01:51,739
Enlevez-moi ce truc, OK ?
J'ai ce que vous vouliez.

27
00:01:52,712 --> 00:01:54,839
Enlevez-le-moi !

28
00:02:00,253 --> 00:02:03,313
Vous bluffiez ?
Ce truc n'aurait pas explosé ?

29
00:02:03,556 --> 00:02:05,421
Si, violemment.
Ne vous inquiétez pas.

30
00:02:05,692 --> 00:02:08,627
Vous avez fait ce que j'ai demandé,
ce sera l'inconscience.

31
00:02:09,095 --> 00:02:10,119
L'inconscience ?

32
00:02:21,608 --> 00:02:24,736
Vous devriez y aller mollo
si vous comptez attaquer quelqu'un.

33
00:02:24,978 --> 00:02:27,469
C'est ce que je fais.

34
00:02:29,048 --> 00:02:30,606
Qui a tiré le mauvais numéro ?

35
00:02:31,117 --> 00:02:32,209
Ken Williams.

36
00:02:32,452 --> 00:02:34,443
Il a volé des millions
avec son système pyramidal.

37
00:02:34,721 --> 00:02:38,054
Des gens ont perdu leur maison.
Leur vie a été ruinée.

38
00:02:38,291 --> 00:02:41,260
Je ferai juste un saut, ce soir.
Ça devrait être facile.

39
00:02:45,665 --> 00:02:47,565
Je recherche :
Une femme avec un enfant.

40
00:03:02,248 --> 00:03:04,478
Felicity !
Est-ce que vous venez de...

41
00:03:04,751 --> 00:03:07,948
D'outrepasser votre verrouillage
informatique ? Peut-être un peu.

42
00:03:08,188 --> 00:03:10,952
- Que faites-vous ?
- J'ai des infos sur M. Williams.

43
00:03:11,191 --> 00:03:14,388
Saviez-vous qu'il était veuf
et père d'un garçon de 10 ans ?

44
00:03:14,627 --> 00:03:18,927
Je vous l'ai dit, je veux retrouver
Walter, pas faire des orphelins.

45
00:03:19,165 --> 00:03:20,257
Je vais juste l'effrayer.

46
00:03:20,500 --> 00:03:23,298
Avez-vous déjà songé
à aider réellement cette ville,

47
00:03:23,536 --> 00:03:26,630
au-delà de simplement récupérer
les comptes bancaires des gens ?

48
00:03:29,342 --> 00:03:33,108
Vous n'êtes pas la seule à savoir
comment rebooter mon système.

49
00:03:33,346 --> 00:03:34,404
J'ai fait une erreur.

50
00:03:34,647 --> 00:03:36,615
- En me barrant la route ?
- Non.

51
00:03:37,116 --> 00:03:39,482
En m'impliquant à vos côtés.
Même provisoirement.

52
00:03:50,230 --> 00:03:53,631
Hé ! Buvez.

53
00:03:57,804 --> 00:03:59,237
Ça a le goût de terre.

54
00:03:59,505 --> 00:04:00,938
Vous devez vous hydrater.

55
00:04:01,174 --> 00:04:03,039
L'hydratation, je m'en tape.

56
00:04:03,309 --> 00:04:06,676
Je dois retirer une balle de mon bras
avec une lame rouillée.

57
00:04:06,946 --> 00:04:08,811
Laissez-moi regarder.

58
00:04:12,585 --> 00:04:14,212
C'est infecté ?

59
00:04:15,355 --> 00:04:17,380
Va savoir.

60
00:04:17,657 --> 00:04:19,215
Oui.

61
00:04:19,959 --> 00:04:21,893
Je dois arrêter ça
avant que ça empire.

62
00:04:23,830 --> 00:04:26,594
Quand tu passeras prendre
les antibios à la pharmacie,

63
00:04:26,866 --> 00:04:30,859
tu pourras m'acheter un magazine,
<i>Maxim</i> ou <i>Sports Illustrated</i> ?

64
00:04:32,105 --> 00:04:36,235
Yao Fei avait des plantes dans la
grotte, qui guérissaient tout.

65
00:04:37,043 --> 00:04:38,067
Et alors ?

66
00:04:38,344 --> 00:04:40,107
Je vais aller les chercher.

67
00:04:41,514 --> 00:04:43,505
Tu ne tiendras jamais
une heure dehors.

68
00:04:44,550 --> 00:04:47,348
Alors priez pour que
je sois de retour dans 45 minutes.

69
00:05:02,368 --> 00:05:04,495
Merci d'être venu.

70
00:05:05,438 --> 00:05:08,805
C'est si bon
de te revoir, Franck.

71
00:05:10,877 --> 00:05:13,072
- Ça fait bien trop longtemps.
- Oui.

72
00:05:13,313 --> 00:05:18,080
Mes intérêts en Chine m'ont tenu
éloigné plus que je n'aurais voulu.

73
00:05:18,318 --> 00:05:23,654
Le Projet approchant, j'ai pensé
que je devais rentrer.

74
00:05:24,590 --> 00:05:30,551
En fait, c'est au sujet du Projet
que je voulais te parler.

75
00:05:31,798 --> 00:05:34,028
Je veux en sortir.

76
00:05:34,901 --> 00:05:37,165
Est-ce à cause de ce qui est arrivé
à Walter ?

77
00:05:38,338 --> 00:05:41,102
À Walter. À Robert.

78
00:05:41,407 --> 00:05:44,535
Le justicier a failli rendre mes
enfants orphelins.

79
00:05:44,777 --> 00:05:46,540
J'ai atteint ma limite, Frank.

80
00:05:49,682 --> 00:05:50,944
C'est...

81
00:05:52,452 --> 00:05:55,114
Une sacrée décision que
de te confier à moi, Moira.

82
00:05:55,355 --> 00:05:57,915
Robert l'a fait.

83
00:05:58,858 --> 00:06:02,157
Je sais qu'il t'a parlé, même si
je n'étais pas censée le savoir.

84
00:06:04,163 --> 00:06:06,791
Il avait des doutes.

85
00:06:07,066 --> 00:06:09,591
Il voulait te sonder
car il savait que toi aussi.

86
00:06:09,836 --> 00:06:12,066
Après ça, il a été assassiné.

87
00:06:12,939 --> 00:06:15,669
Cela devrait être une mise en garde
pour nous deux.

88
00:06:15,942 --> 00:06:20,345
Oui, je sais. Et j'ai vécu avec ça
jusqu'à ce que je n'en puisse plus.

89
00:06:22,582 --> 00:06:26,951
On a commencé tout ça
pour réhabiliter les Glades, Frank.

90
00:06:27,186 --> 00:06:29,814
Pour guérir notre ville,
pas pour la jeter aux ordures.

91
00:06:30,323 --> 00:06:33,724
Tu t'es engagé là-dedans à cause
de ce qui est arrivé à ta fille.

92
00:06:36,028 --> 00:06:37,359
Frank...

93
00:06:38,464 --> 00:06:40,591
Qu'aurait voulu Amanda ?

94
00:06:51,010 --> 00:06:53,410
INFORMATIQUE

95
00:06:55,214 --> 00:06:57,205
Peut-être devrions-nous
revenir plus tard.

96
00:06:57,483 --> 00:06:59,678
On devrait attendre.
C'est vraiment grave.

97
00:06:59,919 --> 00:07:02,683
Et si la prochaine fois,
elle allait voir les flics ?

98
00:07:02,922 --> 00:07:04,116
Non, elle ne dira rien.

99
00:07:04,357 --> 00:07:07,520
J'ai fait les mêmes calculs
quand vous avez su pour moi.

100
00:07:07,760 --> 00:07:09,694
Qu'auriez-vous fait si
vous vous étiez trompé

101
00:07:09,929 --> 00:07:12,557
et si j'avais décidé
d'appeler l'inspecteur Lance ?

102
00:07:14,066 --> 00:07:16,227
Je vous aurais transpercé
d'une flèche.

103
00:07:19,372 --> 00:07:22,364
Vraiment ? Vous auriez
réellement fait ça ?

104
00:07:23,443 --> 00:07:26,344
J'ai parié avec moi-même
sur la rapidité de votre venue

105
00:07:26,579 --> 00:07:29,173
pour que je ne révèle pas
votre secret. J'ai gagné.

106
00:07:29,415 --> 00:07:32,282
En fait, j'espérais plutôt
vous faire changer d'avis.

107
00:07:32,552 --> 00:07:34,417
J'étais dopé à l'adrénaline
hier soir

108
00:07:34,687 --> 00:07:36,951
et je n'étais pas franchement
d'humeur agréable.

109
00:07:37,223 --> 00:07:40,454
J'espérais que vous pourriez
me laisser rectifier le tir.

110
00:07:41,294 --> 00:07:43,387
Et si vous commenciez
avec Ken Williams ?

111
00:07:43,729 --> 00:07:45,890
Lui aussi a apprécié votre
adrénaline ?

112
00:07:46,165 --> 00:07:49,191
Il a rendu l'argent qu'il avait volé
juste à temps pour coucher son fils.

113
00:07:49,435 --> 00:07:51,869
Je vous l'ai dit, Felicity,
je l'ai juste effrayé.

114
00:07:52,205 --> 00:07:55,971
<i>Nous tenons à rappeler au public</i>
<i>que nous travaillons avec Interpol</i>

115
00:07:56,242 --> 00:07:58,267
<i>car le Dodger</i>
<i>opère surtout en Europe.</i>

116
00:07:58,544 --> 00:08:02,241
<i>Ils nous ont suggéré de vous avertir</i>
<i>qu'il était armé et extrêmement...</i>

117
00:08:02,482 --> 00:08:04,814
J'ai entendu parler de lui.
Ils l'appellent ainsi

118
00:08:05,084 --> 00:08:09,680
parce qu'il évite de se salir les
mains. Ses otages volent pour lui.

119
00:08:09,922 --> 00:08:12,891
- Comment ?
- Avec une bombe autour du cou.

120
00:08:13,125 --> 00:08:17,425
L'an dernier à Madrid, un type a
refusé d'obéir. Il a perdu la tête.

121
00:08:17,697 --> 00:08:20,097
- Littéralement.
- Et il est à Starling City ?

122
00:08:20,333 --> 00:08:21,994
Dommage, il n'est pas
sur votre liste.

123
00:08:22,268 --> 00:08:26,830
Toutes mes cibles n'y sont pas.
Parfois, je fais une exception.

124
00:08:27,106 --> 00:08:29,836
Un voleur de bijoux preneur d'otages,
par exemple.

125
00:08:32,211 --> 00:08:34,270
Que diriez-vous de nous aider
à l'arrêter ?

126
00:08:41,454 --> 00:08:42,887
Il est en retard.

127
00:08:50,062 --> 00:08:51,120
Jamais.

128
00:09:02,842 --> 00:09:06,676
Je garde un compte en Suisse
pour mes transactions financières.

129
00:09:07,346 --> 00:09:08,973
Voici le numéro.

130
00:09:10,182 --> 00:09:11,206
Merci.

131
00:09:12,685 --> 00:09:14,585
Je vous virerai l'argent.

132
00:09:14,854 --> 00:09:17,322
Sauf si je me trompe
dans les numéros.

133
00:09:17,557 --> 00:09:20,924
Ma méthode de comptabilité
n'est pas très fiable.

134
00:09:21,227 --> 00:09:22,285
Vraiment ?

135
00:09:23,095 --> 00:09:27,429
Vous avez clairement le sentiment
de pouvoir me voler le Sherwood.

136
00:09:27,700 --> 00:09:30,897
Vous êtes nouveau, ici.

137
00:09:31,337 --> 00:09:34,033
Nous ne sommes pas aussi
raffinés à Starling City.

138
00:09:34,307 --> 00:09:36,332
C'est bien l'impression que j'ai.

139
00:09:43,616 --> 00:09:44,742
Ne vous inquiétez pas,

140
00:09:45,084 --> 00:09:46,745
vos hommes sont juste inconscients.

141
00:09:48,421 --> 00:09:53,120
Dans environ 17 minutes, ils pourront
confirmer à tous vos amis receleurs

142
00:09:53,426 --> 00:09:56,054
que je ne suis pas un rigolo.

143
00:09:57,863 --> 00:09:58,921
Qu'en est-il de moi ?

144
00:10:03,469 --> 00:10:05,403
Oui, que vais-je faire de vous ?

145
00:10:06,372 --> 00:10:10,536
Pour attraper ce type, on doit soit
deviner où il est ou bien où il sera.

146
00:10:10,776 --> 00:10:14,837
C'est vraiment comme ça que vous
cogitez ? Devant des hamburgers ?

147
00:10:15,081 --> 00:10:19,142
Désolé pour l'attente. Je dois gérer
un groupe de clients très agité.

148
00:10:20,620 --> 00:10:22,087
Tu veux que je m'en occupe ?

149
00:10:22,355 --> 00:10:24,880
C'est gentil, mais je suis
une vraie pro, maintenant.

150
00:10:25,124 --> 00:10:26,887
Je suis là si tu as besoin.

151
00:10:29,729 --> 00:10:31,287
Votre petite amie ?

152
00:10:31,564 --> 00:10:33,395
Non, c'est ma belle-sœur.

153
00:10:34,600 --> 00:10:38,092
- En quelque sorte.
- Carly était mariée au frère de Dig.

154
00:10:38,371 --> 00:10:39,895
Il est décédé.

155
00:10:41,273 --> 00:10:44,765
- Elle en pince pour vous, on dirait.
- On peut en revenir à la cible ?

156
00:10:45,011 --> 00:10:47,571
Je me disais que vous
devriez l'inviter à sortir.

157
00:10:47,813 --> 00:10:51,078
Vraiment ? Je le ferai dès que
vous aurez fait pareil avec McKenna.

158
00:10:51,517 --> 00:10:53,644
L'inspecteur sur l'affaire Dodger.

159
00:10:53,919 --> 00:10:55,682
- Vous l'aimez bien ?
- Oui.

160
00:10:59,091 --> 00:11:00,752
Je ne vous vois pas inviter Carly.

161
00:11:04,964 --> 00:11:08,957
Felicity, ce type cible des pierres
précieuses bien particulières.

162
00:11:09,201 --> 00:11:11,101
Si on comprend pourquoi,

163
00:11:11,337 --> 00:11:13,305
on saura comment l'arrêter.

164
00:11:13,539 --> 00:11:14,699
J'ai une idée.

165
00:11:16,008 --> 00:11:19,136
Votre fantasme au badge a dit
qu'ils travaillaient avec Interpol.

166
00:11:19,412 --> 00:11:21,403
- Exact.
- Je fabrique un petit gadget,

167
00:11:21,647 --> 00:11:25,344
pendant que vous vous papouillez,
vous le placez sur son téléphone,

168
00:11:25,618 --> 00:11:30,055
j'en fais un micro-émetteur et pouf !
On saura tout ce dont on a besoin.

169
00:11:30,990 --> 00:11:34,426
- Je ne procède pas de cette façon.
- Comment faites-vous, alors ?

170
00:11:34,660 --> 00:11:38,221
Je trouve la personne et je lui file
la peur de sa vie pour qu'elle parle.

171
00:11:39,498 --> 00:11:41,022
On peut faire ça à votre sauce.

172
00:11:41,534 --> 00:11:44,298
Tu sais, Carly, je ne veux pas que...

173
00:11:44,870 --> 00:11:48,931
Que ça sonne bizarre ou
je ne sais quoi, je voudrais juste...

174
00:11:52,078 --> 00:11:53,739
Ça te dirait qu'on aille dîner ?

175
00:11:54,013 --> 00:11:55,503
Que dirais-tu de ce soir ?

176
00:11:55,748 --> 00:11:57,045
- Ce soir ?
- Quoi ?

177
00:11:57,650 --> 00:11:59,174
On a perdu assez de temps, non ?

178
00:12:07,026 --> 00:12:09,824
Qui aurait cru que la viande de rue
était si bonne ?

179
00:12:10,062 --> 00:12:12,394
Je sentais qu'il fallait
que tu fasses une pause.

180
00:12:13,032 --> 00:12:14,659
Hank était mon premier client.

181
00:12:14,900 --> 00:12:18,336
J'ai évité la prison à son fils
pour un vol qu'il n'a pas commis.

182
00:12:18,571 --> 00:12:21,870
Et ça ne te rapporte pas
des hot-dogs gratuits à vie ?

183
00:12:22,108 --> 00:12:25,077
Le BAJ donne aux plus pauvres
l'accès au système juridique.

184
00:12:25,344 --> 00:12:28,745
Sans ça, son fils aurait pu aller
en prison pour toujours.

185
00:12:29,014 --> 00:12:31,209
J'aurais pu aller en prison,
moi aussi.

186
00:12:31,484 --> 00:12:34,851
Il ne pouvait pas s'offrir
un escadron de super-avocats.

187
00:12:35,087 --> 00:12:38,921
Je suis censée me sentir coupable
parce que ma famille est riche ?

188
00:12:39,191 --> 00:12:40,215
Non.

189
00:12:40,493 --> 00:12:41,619
Tu as de la chance.

190
00:12:41,894 --> 00:12:43,919
Et j'espère que le BAJ
te le fera réaliser.

191
00:12:54,874 --> 00:12:58,901
Rendez-nous le sac
et je ne porterai pas plainte.

192
00:13:09,822 --> 00:13:12,086
Tu as raison.

193
00:13:12,324 --> 00:13:14,554
J'ai vraiment de la chance.

194
00:13:15,928 --> 00:13:18,624
Il s'est accroché
quand il a sauté par-dessus.

195
00:13:18,898 --> 00:13:20,456
La chaîne de son portefeuille.

196
00:13:31,243 --> 00:13:33,768
- Tu te remets à combattre le crime ?
- Pardon ?

197
00:13:34,046 --> 00:13:36,571
Cette affaire avec ta sœur.
Je pensais que...

198
00:13:37,249 --> 00:13:39,046
Tu resterais loin des commissariats.

199
00:13:40,619 --> 00:13:44,851
Je t'ai vue aux infos et j'ai réalisé
que je ne t'avais jamais remerciée

200
00:13:45,124 --> 00:13:47,490
pour tout ce que tu avais fait,
donc...

201
00:13:47,760 --> 00:13:49,785
Merci.

202
00:13:50,496 --> 00:13:51,622
Tu as été promue ?

203
00:13:52,264 --> 00:13:53,356
À la Criminelle.

204
00:13:53,632 --> 00:13:55,566
Ils m'ont mise sur l'affaire Dodger.

205
00:13:55,801 --> 00:13:57,701
Il force des personnes
à voler pour lui.

206
00:13:59,004 --> 00:14:01,996
- Comment ça avance ?
- Doucement.

207
00:14:19,491 --> 00:14:23,621
C'était sympa de te voir...
la dernière fois que je t'ai vue.

208
00:14:23,863 --> 00:14:25,592
C'était bon de te voir toi aussi.

209
00:14:25,831 --> 00:14:27,389
C'était comme
au bon vieux temps.

210
00:14:27,666 --> 00:14:29,361
Sans la version censurée.

211
00:14:30,402 --> 00:14:31,664
Qu'est-ce que
tu insinues ?

212
00:14:31,904 --> 00:14:34,896
Toi et moi avons toujours su
comment passer du bon temps.

213
00:14:35,174 --> 00:14:37,142
Ça me fait défaut
ces derniers temps.

214
00:14:37,376 --> 00:14:38,502
Que dirais-tu
d'un verre ?

215
00:14:38,744 --> 00:14:39,802
Pas maintenant...

216
00:14:40,045 --> 00:14:42,843
Est-ce que tu voudrais...
Ça te dirait si je t'emmenais...

217
00:14:43,115 --> 00:14:45,606
Que dirais-tu d'un dîner
tous les deux, McKenna ?

218
00:14:45,851 --> 00:14:47,876
J'ai passé 5 ans sur une île déserte

219
00:14:48,153 --> 00:14:50,485
et j'ai totalement perdu la main
à propos de...

220
00:14:50,723 --> 00:14:54,420
Un dîner, ce serait sympa.

221
00:14:54,693 --> 00:14:58,060
En fait, je peux même
me libérer ce soir.

222
00:15:00,132 --> 00:15:01,497
- Bien.
- Super.

223
00:15:01,734 --> 00:15:03,031
Je passe te chercher
à 20 h ?

224
00:15:03,269 --> 00:15:04,861
C'est parfait.

225
00:15:05,537 --> 00:15:06,902
- OK.
- Bien.

226
00:15:07,172 --> 00:15:09,902
- Je m'éternise. J'y vais.
- D'accord.

227
00:15:30,930 --> 00:15:32,727
Qui est là ?

228
00:15:36,101 --> 00:15:37,728
Aidez-moi !

229
00:15:50,883 --> 00:15:54,148
- <i>Lance.</i>
- <i>Sergent, ici l'inspecteur Hall.</i>

230
00:15:54,420 --> 00:15:56,149
<i>Du nouveau</i>
<i>sur l'affaire du Dodger.</i>

231
00:15:56,422 --> 00:15:58,720
<i>Un corps a été retrouvé</i>
<i>dans une galerie d'art.</i>

232
00:15:58,958 --> 00:16:01,392
<i>Il y avait trois autres hommes</i>,
<i>tous neutralisés</i>

233
00:16:01,627 --> 00:16:03,458
<i>par un fort courant électrique.</i>

234
00:16:03,729 --> 00:16:05,458
<i>Même procédé que</i>
<i>l'agent du musée.</i>

235
00:16:05,731 --> 00:16:06,925
<i>La victime, qui est-ce ?</i>

236
00:16:07,166 --> 00:16:08,724
<i>Il s'appelle Cass Derenick.</i>

237
00:16:08,968 --> 00:16:10,299
Pause.

238
00:16:11,303 --> 00:16:12,497
Qui est Cass Derenick ?

239
00:16:12,771 --> 00:16:14,636
Arrestation, possession
de bien volés.

240
00:16:14,907 --> 00:16:17,102
Arrestation, conspiration.

241
00:16:17,376 --> 00:16:19,606
Condamnation, tentative de revente
de biens volés.

242
00:16:19,878 --> 00:16:23,507
Ce type est un receleur. Le Dodger
cherche à revendre le Sherwood.

243
00:16:23,782 --> 00:16:26,012
Donc il recherche
un nouveau receleur.

244
00:16:26,285 --> 00:16:28,446
Un qu'il n'a pas déjà tué.

245
00:16:28,687 --> 00:16:31,622
Si on trouve le receleur,
on trouve le Dodger.

246
00:16:33,292 --> 00:16:36,090
J'ai vu sur Internet que
vous vendiez une chaîne

247
00:16:36,328 --> 00:16:38,159
de portefeuille ornée d'une boule 8.

248
00:16:38,430 --> 00:16:42,127
Je me demandais si vous pouviez
me donner le nom d'un de vos clients

249
00:16:42,401 --> 00:16:43,925
si je vous donne
une description.

250
00:16:44,770 --> 00:16:47,261
Oui, bien sûr,
vous pouvez me rappeler...

251
00:16:47,506 --> 00:16:51,966
Comme tous les autres magasins de
vêtements en cuir que j'ai appelés.

252
00:16:53,412 --> 00:16:54,606
De quoi s'agit-il ?

253
00:16:55,280 --> 00:16:58,010
- Tu t'es mis sur ton 31 ?
- Quoi ?

254
00:16:59,184 --> 00:17:02,711
J'ai rencard. Contrairement à ce que
les gens pensent, j'ai une vie.

255
00:17:02,988 --> 00:17:05,718
Alors pourquoi es-tu si nerveux ?

256
00:17:06,558 --> 00:17:07,616
Ça se voit ?

257
00:17:07,860 --> 00:17:10,055
Sois juste ce type charmant
et mystérieux.

258
00:17:10,329 --> 00:17:12,024
Les filles semblent aimer ça.

259
00:17:12,297 --> 00:17:15,289
Cette fille-là est différente.

260
00:17:15,634 --> 00:17:17,932
Elle m'a connu
avant le naufrage, avant que...

261
00:17:20,172 --> 00:17:21,196
JOAILLERIE ENJOY

262
00:17:21,473 --> 00:17:25,375
C'est pour le BAJ. Je dois répondre.
Je bosse sur un vol de portefeuille.

263
00:17:25,644 --> 00:17:27,236
OK.

264
00:17:27,946 --> 00:17:29,641
Allô ?

265
00:17:30,449 --> 00:17:33,009
Oui, il portait probablement
un sweat à capuche rouge.

266
00:17:33,252 --> 00:17:35,550
Du genre Abercrombie.

267
00:17:35,821 --> 00:17:38,381
Son visage, pas le sweat-shirt.

268
00:17:39,191 --> 00:17:41,682
Vraiment ? Vous n'auriez pas
son nom, par hasard ?

269
00:17:43,729 --> 00:17:45,560
Merci mille fois.

270
00:17:52,204 --> 00:17:56,971
Salut, Laurel. Est-ce que ton père
arrête encore des gens ?

271
00:17:57,576 --> 00:17:59,203
J'ai trouvé notre voleur.

272
00:17:59,478 --> 00:18:01,969
Il s'appelle Roy Harper.

273
00:18:02,214 --> 00:18:04,512
Je ne me souviens pas
de ma dernière fois ici.

274
00:18:05,384 --> 00:18:07,477
C'est vraiment magnifique.

275
00:18:07,719 --> 00:18:12,122
Oui. C'était l'endroit idéal
pour amener une fille, au lycée.

276
00:18:12,758 --> 00:18:15,386
Je n'ai jamais eu la chance
de pouvoir vivre ça.

277
00:18:15,627 --> 00:18:18,596
J'avais des bagues
et une horrible frange, à l'époque.

278
00:18:20,399 --> 00:18:22,367
Je suis sûre que tu étais ravissante.

279
00:18:22,601 --> 00:18:24,762
Je suis contente
de pouvoir enfin le faire.

280
00:18:25,037 --> 00:18:26,732
Moi aussi.

281
00:18:29,241 --> 00:18:32,233
Andy avait placé la barre
très haut pour le premier rencard.

282
00:18:33,512 --> 00:18:35,537
Il affrontait des hommes armés
au quotidien

283
00:18:35,781 --> 00:18:39,615
mais il était si terrifié avant son
1er rencard avec toi.

284
00:18:43,789 --> 00:18:46,952
Carly, je suis désolé. C'était
le mauvais sujet à aborder, non ?

285
00:18:47,226 --> 00:18:50,662
Parler d'Andy pendant
notre soirée romantique ?

286
00:18:50,929 --> 00:18:54,421
- Probablement, oui.
- Carly, c'est difficile, compliqué.

287
00:18:55,167 --> 00:18:57,067
Et il n'y a pas de manuel pour ça.

288
00:18:57,302 --> 00:19:00,135
Tu sais, pendant un moment,

289
00:19:00,405 --> 00:19:03,932
je me suis sentie comme une fille
qui aime un garçon et c'était tout.

290
00:19:04,176 --> 00:19:06,804
Oui, je comprends.

291
00:19:07,079 --> 00:19:09,912
Si c'est trop difficile pour toi
ou trop compliqué,

292
00:19:10,149 --> 00:19:13,915
s'il te plaît, va-t'en maintenant
parce que j'ai déjà trop souffert.

293
00:19:14,153 --> 00:19:16,417
- Je suis désolé.
- Tu peux me ramener ?

294
00:19:26,765 --> 00:19:29,928
Non, non... ce n'est pas possible
que ce soit si bon !

295
00:19:30,169 --> 00:19:31,761
N'est-ce pas ?

296
00:19:36,141 --> 00:19:38,371
- Les soufflés ont dû te manquer.
- Comment ça ?

297
00:19:38,644 --> 00:19:40,805
Cinq ans sur une île,
loin de la civilisation,

298
00:19:41,380 --> 00:19:43,280
qu'as-tu fait ? Que mangeais-tu ?

299
00:19:43,882 --> 00:19:47,147
- Où dormais-tu, comment as-tu fait ?
- McKenna.

300
00:19:48,520 --> 00:19:50,078
Pardon.

301
00:19:50,489 --> 00:19:52,116
- Je ne voulais pas.
- C'est rien.

302
00:19:52,357 --> 00:19:54,848
Ça fait longtemps que je n'ai pas
parlé avec un homme

303
00:19:55,127 --> 00:19:57,493
sans que ça finisse
en lui lisant ses droits.

304
00:19:58,797 --> 00:20:00,230
Alors...

305
00:20:00,499 --> 00:20:03,195
Ces années, malgré tout,
ont dû te changer.

306
00:20:06,038 --> 00:20:09,496
Du gars qui faisait la fête
en qui tu es maintenant.

307
00:20:10,709 --> 00:20:11,733
Oui.

308
00:20:13,312 --> 00:20:15,041
J'ai dû faire des choix difficiles.

309
00:20:15,314 --> 00:20:16,474
Aidez-moi.

310
00:20:17,149 --> 00:20:18,673
Tu as raison.

311
00:20:19,318 --> 00:20:21,513
Ça m'a changé.

312
00:20:22,988 --> 00:20:27,118
- Quel genre de choix difficiles ?
- Je ne veux pas parler de tout ça.

313
00:20:33,699 --> 00:20:35,189
Sauvé par la sonnerie.

314
00:20:35,934 --> 00:20:37,765
Hall.

315
00:20:38,437 --> 00:20:42,066
OK, mettez ce que l'indic
vous a dit dans le mandat. J'arrive.

316
00:20:42,341 --> 00:20:43,865
C'est le boulot.
Je dois y aller.

317
00:20:48,180 --> 00:20:49,875
J'y vais.

318
00:20:58,090 --> 00:21:01,218
Felicity, vous devez activer le micro
sur le portable de McKenna.

319
00:21:01,460 --> 00:21:03,928
Je crois que la police vient
de trouver le Dodger.

320
00:21:05,264 --> 00:21:06,595
D'accord.

321
00:21:09,234 --> 00:21:10,428
Qui êtes-vous ?

322
00:21:10,702 --> 00:21:13,535
Je m'appelle Alan Durand.
Je suis un étudiant étranger.

323
00:21:13,772 --> 00:21:15,865
J'étais parti à la pêche
avec ma classe.

324
00:21:17,776 --> 00:21:20,677
On s'est perdus
et notre bateau a pris feu.

325
00:21:20,912 --> 00:21:23,710
Un problème mécanique.
On a dû quitter le bateau.

326
00:21:23,949 --> 00:21:26,975
- Quand ?
- Il y a deux jours.

327
00:21:28,620 --> 00:21:31,919
C'était horrible. J'ai cru
que j'allais mourir.

328
00:21:35,427 --> 00:21:39,796
Où sont les autres étudiants ?
Et l'équipage ?

329
00:21:42,734 --> 00:21:44,793
Je crois être le seul
à m'en être sorti.

330
00:21:46,571 --> 00:21:49,005
En arrivant sur le rivage,
je me suis cru chanceux.

331
00:21:49,274 --> 00:21:53,108
Quoi ? Quelqu'un vous a trouvé ?
Des soldats ou...

332
00:21:53,345 --> 00:21:54,937
Oui !

333
00:21:57,816 --> 00:22:00,842
Oui... Ils portaient des masques.

334
00:22:01,119 --> 00:22:05,146
Ils m'ont attaqué, tabassé...
Ils m'ont laissé ici.

335
00:22:05,424 --> 00:22:07,255
Qui sont-ils ?

336
00:22:11,830 --> 00:22:14,298
Vous pouvez me détacher
quand vous voulez, au fait.

337
00:22:22,441 --> 00:22:25,035
- Sympa, cet endroit.
- Merci.

338
00:22:25,310 --> 00:22:28,541
Dites-moi, chaque receleur
de cette ville a des gros bras ?

339
00:22:28,814 --> 00:22:32,511
J'en ai engagé dès que j'ai su ce que
vous aviez fait à Cass Derenick.

340
00:22:32,784 --> 00:22:36,550
Oui, Cass... Dieu ait son âme.

341
00:22:37,289 --> 00:22:40,656
Ce n'était pas un homme bien.
Il a tenté de me voler.

342
00:22:41,693 --> 00:22:44,491
J'ai entendu dire que vous aviez
un meilleur jugement.

343
00:22:44,763 --> 00:22:47,891
Et que vous n'auriez aucun problème
à revendre ceci.

344
00:22:48,166 --> 00:22:53,365
Ce n'est la récession
que pour certaines personnes.

345
00:22:56,475 --> 00:22:59,967
Je prends une commission
de 15 % sur le tout.

346
00:23:00,712 --> 00:23:02,009
Disons 12 %.

347
00:23:02,280 --> 00:23:05,408
Inutile de vous rappeler
ce qui est arrivé au dernier

348
00:23:05,684 --> 00:23:07,549
qui a voulu m'arnaquer.

349
00:23:07,919 --> 00:23:10,513
Police de Starling City !
À terre !

350
00:23:48,460 --> 00:23:51,952
- Rendez-vous calmement !
- J'ai peur que ce soit impossible.

351
00:23:52,230 --> 00:23:54,755
Alors ce ne sera pas
la prison pour vous.

352
00:24:29,434 --> 00:24:32,767
J'ai entendu aux infos
que le Dodger s'était enfui.

353
00:24:33,004 --> 00:24:35,495
Au moins, votre soirée
n'a pas été totalement perdue.

354
00:24:35,774 --> 00:24:37,674
Vos rencards,
comment ça s'est passé ?

355
00:24:37,943 --> 00:24:39,604
- Super.
- Génial.

356
00:24:39,845 --> 00:24:41,506
Vous mentez vraiment très mal.

357
00:24:41,780 --> 00:24:45,045
La police et moi sommes intervenus
avant que le Dodger ne soit payé.

358
00:24:45,317 --> 00:24:50,118
- Ne changez pas de sujet.
- Votre puce marche toujours ?

359
00:24:51,122 --> 00:24:52,817
Vous n'êtes pas drôles,
vous deux.

360
00:24:53,725 --> 00:24:55,488
Oui, elle émet toujours
un signal.

361
00:24:56,461 --> 00:24:58,224
Épluchons les dossiers
de la police.

362
00:24:58,497 --> 00:25:01,193
- Tout ce que le Dodger a déjà volé.
- À quoi pensez-vous ?

363
00:25:01,466 --> 00:25:05,800
Nous savons qu'il a une attirance
pour des antiquités très spécifiques.

364
00:25:07,639 --> 00:25:10,301
Oui, elles datent toutes
de la Décennie abominable,

365
00:25:11,209 --> 00:25:13,439
dernière phase de règne
du roi Ferdinand Vll.

366
00:25:13,945 --> 00:25:16,743
- Et vous dites qu'on n'a pas de vie.
- Y a-t-il d'autres lieux

367
00:25:17,015 --> 00:25:19,848
qui vendent ou exposent
des objets de ce truc abominable ?

368
00:25:20,085 --> 00:25:22,144
La Décennie.
Non, pas vraiment.

369
00:25:22,821 --> 00:25:25,085
Les gens d'ici
préfèrent l'ère élisabéthaine.

370
00:25:25,357 --> 00:25:26,881
Starling City
Cancer Association.

371
00:25:27,158 --> 00:25:29,558
Ils organisent
une vente aux enchères demain.

372
00:25:29,828 --> 00:25:34,231
- On pourrait l'attirer en public.
- Avec quoi, un faux ?

373
00:25:34,499 --> 00:25:37,093
Non, le Dodger a un œil entraîné
pour ces choses-là.

374
00:25:37,369 --> 00:25:40,861
Il ne tombera dans le piège
qu'avec une antiquité originale.

375
00:25:41,106 --> 00:25:43,404
Où allons-nous trouver
une antiquité espagnole ?

376
00:25:43,675 --> 00:25:46,735
Vous n'avez vraiment pas idée
de la richesse des Queen.

377
00:25:50,849 --> 00:25:52,282
SALLE D'INTERROGATOIRE

378
00:25:54,886 --> 00:25:58,879
Roy William Harper, Jr.

379
00:26:01,693 --> 00:26:04,491
- Où est le Senior ?
- Au cimetière Norris.

380
00:26:11,102 --> 00:26:13,764
- Désolé de l'apprendre.
- Comme de nombreux bookmakers.

381
00:26:14,806 --> 00:26:16,103
- <i>Je peux y aller ?</i>
- <i>Non.</i>

382
00:26:16,374 --> 00:26:18,638
<i>Tu as été identifié</i>
<i>dans un vol à l'arraché.</i>

383
00:26:19,911 --> 00:26:21,538
Tu t'es constitué
un joli CV...

384
00:26:21,780 --> 00:26:25,511
Menu larcin, entrée par effraction,
vol, menu larcin,

385
00:26:25,750 --> 00:26:28,275
vol de voiture... Sympa
de changer parfois...

386
00:26:28,553 --> 00:26:31,113
et menu larcin.
Les banques, ça te plaît pas ?

387
00:26:31,389 --> 00:26:34,256
Difficile de courir
avec une sous le bras.

388
00:26:34,526 --> 00:26:37,120
Tu apprendras peut-être
de nouvelles ruses en prison.

389
00:26:37,395 --> 00:26:41,456
Écoutez... je ne veux pas voler,
OK ? Je n'ai pas d'autre choix.

390
00:26:42,434 --> 00:26:46,268
Ma mère... elle a un problème.

391
00:26:46,538 --> 00:26:48,062
Oui, son fils est un crétin.

392
00:26:48,306 --> 00:26:49,830
Non.

393
00:26:51,743 --> 00:26:52,937
Le Vertigo.

394
00:26:56,681 --> 00:26:59,309
<i>Elle est devenue accro</i>
<i>au Vertigo l'année dernière.</i>

395
00:27:00,318 --> 00:27:04,311
<i>Elle a réussi à s'en débarrasser</i>,
<i>mais elle a dû en prendre assez</i>

396
00:27:08,126 --> 00:27:09,923
pour que ça la détraque.

397
00:27:12,263 --> 00:27:13,855
Elle n'est plus la même.

398
00:27:14,132 --> 00:27:18,933
Et ses frais médicaux...
J'essaie juste de la sortir de là.

399
00:27:21,940 --> 00:27:25,706
Mais on n'est pas assez privilégiés
pour avoir autant que les autres.

400
00:27:25,977 --> 00:27:27,638
C'est bon.

401
00:27:29,347 --> 00:27:33,340
Laissez-le partir.
Après tout, ce n'est qu'un sac.

402
00:27:42,160 --> 00:27:45,618
Ils vont te rencontrer.
Ça a été arrangé.

403
00:27:48,400 --> 00:27:52,131
Merci. J'aimerais que tu fasses
une dernière chose pour moi.

404
00:27:52,370 --> 00:27:55,635
Malcolm est le seul à savoir
où Walter est retenu prisonnier.

405
00:27:56,975 --> 00:27:59,239
J'ai juste besoin d'un indice.

406
00:28:00,245 --> 00:28:02,338
D'une piste à suivre.

407
00:28:03,615 --> 00:28:07,847
Si notre plan fonctionne,
je ne peux pas abandonner Walter.

408
00:28:10,422 --> 00:28:16,418
Non. C'est ce que le destin
nous réserve, j'en ai bien peur.

409
00:28:33,578 --> 00:28:35,011
DONATION
DE LA FAMILLE QUEEN

410
00:28:49,561 --> 00:28:53,019
Les flics sont là. Votre piège a
au moins fonctionné sur eux.

411
00:28:53,264 --> 00:28:55,732
Ce n'est pas eux
que je voulais appâter.

412
00:29:05,977 --> 00:29:09,572
Je reçois un bon signal du GPS
que j'ai glissé dans la broche.

413
00:29:09,814 --> 00:29:11,179
Je le suis
avec mon portable.

414
00:29:11,416 --> 00:29:15,250
À ce propos, une idée de ce qui
se passera si ça ne fonctionne pas

415
00:29:15,487 --> 00:29:18,581
et que le Dodger se fait la malle
avec vos bijoux de famille ?

416
00:29:20,325 --> 00:29:22,452
Désolée, j'ai très mal formulé
ma pensée.

417
00:29:23,328 --> 00:29:25,728
Tâchons juste de garder
l'œil ouvert, Felicity.

418
00:29:29,834 --> 00:29:31,563
Ce ne serait pas...

419
00:29:35,306 --> 00:29:38,469
Je préfère tenter ma chance
avec un voleur de bijoux meurtrier.

420
00:29:38,743 --> 00:29:40,108
Je vois.

421
00:29:57,162 --> 00:30:00,757
Hé ! Cette broche est
une donation de la famille Queen.

422
00:30:00,999 --> 00:30:03,229
Si vous la voulez,
il va falloir enchérir.

423
00:30:03,468 --> 00:30:06,926
En fait, ma jolie,
je pensais simplement la prendre.

424
00:30:12,844 --> 00:30:15,335
Je vais voir à l'entrée
si les vigiles ont un souci.

425
00:30:15,613 --> 00:30:17,877
Bonne idée. Je vais
jeter un œil à la broche.

426
00:30:20,618 --> 00:30:22,142
Je crois que j'ai un problème.

427
00:30:28,193 --> 00:30:29,990
N'approchez pas.
Si ce truc explose...

428
00:30:30,895 --> 00:30:32,021
Ça n'arrivera pas.

429
00:30:32,997 --> 00:30:37,024
Le Dodger a dit que si j'appelais
la police... Je vais être décapitée ?

430
00:30:37,302 --> 00:30:41,238
Le GPS est en mouvement. Si
je le trouve, je peux le désactiver.

431
00:30:41,506 --> 00:30:44,339
- Parlez-moi. Restez calme.
- Trop tard.

432
00:30:46,945 --> 00:30:49,345
Allez-y. Vite !

433
00:30:54,452 --> 00:30:57,012
Parlez-moi, Felicity.

434
00:30:58,056 --> 00:31:01,719
Il se dirige vers Adams et O'Neil.
Il doit être motorisé.

435
00:31:03,228 --> 00:31:05,594
Je dois emprunter votre moto.

436
00:31:05,864 --> 00:31:07,263
- Vous plaisantez ?
- Non.

437
00:31:21,279 --> 00:31:23,144
Je suis motorisé.
Où est-il ?

438
00:31:29,153 --> 00:31:30,745
<i>Parlez-moi, Felicity.</i>

439
00:31:30,989 --> 00:31:33,981
J'aurais jamais cru me réjouir
de la vidéosurveillance.

440
00:31:34,259 --> 00:31:37,558
À une rue de vous. Coupez par
Harris Plaza, il sera juste devant.

441
00:31:50,875 --> 00:31:52,137
<i>Où est-il, à présent ?</i>

442
00:31:52,410 --> 00:31:53,638
<i>Je l'ai !</i>

443
00:31:53,912 --> 00:31:56,278
<i>Berline grise, vers le nord.</i>
<i>Au feu devant vous.</i>

444
00:32:00,084 --> 00:32:03,076
Tout droit ! Parfait.
À droite.

445
00:32:05,590 --> 00:32:06,648
Je l'ai !

446
00:33:13,191 --> 00:33:14,749
Ne faites rien d'idiot.

447
00:33:16,027 --> 00:33:20,157
J'ai eu la bonne idée de mettre
un collier à une blonde curieuse.

448
00:33:20,398 --> 00:33:21,956
<i>Une amie à vous, je suppose...</i>

449
00:33:22,200 --> 00:33:24,828
Touchez à un de mes cheveux
et elle perdra les siens.

450
00:33:26,037 --> 00:33:28,164
Sacrée décision à prendre, hein ?

451
00:33:28,406 --> 00:33:29,964
Pas cette fois.

452
00:33:30,875 --> 00:33:33,366
Je viens de sectionner
votre nerf médian.

453
00:33:33,611 --> 00:33:36,171
Vous ne pourriez même pas appuyer
si vous le vouliez.

454
00:33:43,755 --> 00:33:46,417
- Dieu merci.
- Pourquoi faites-vous ça ?

455
00:33:47,759 --> 00:33:51,024
Je suis exactement comme vous.
Je ne vole qu'aux riches.

456
00:33:59,604 --> 00:34:01,367
Je ne suis pas Robin des Bois.

457
00:34:02,407 --> 00:34:04,398
J'ignore quand ces hommes
vont revenir !

458
00:34:04,642 --> 00:34:07,133
Vous devez me croire !
Détachez-moi, par pitié !

459
00:34:12,650 --> 00:34:16,245
Quoi ? Vous pensez que ce sont eux
qui m'ont amené ici ?

460
00:34:16,521 --> 00:34:18,546
Un peu comme un piège, c'est ça ?

461
00:34:20,058 --> 00:34:23,789
Pourquoi vous attacheraient-ils
pour finalement vous laisser partir ?

462
00:34:24,062 --> 00:34:25,529
Pourquoi ne pas vous tuer ?

463
00:34:25,763 --> 00:34:28,823
Ils allaient le faire !
Mais une altercation a éclaté

464
00:34:29,100 --> 00:34:31,068
quelque part sur l'île.

465
00:34:31,302 --> 00:34:33,532
S'ils reviennent,
ils nous tueront.

466
00:34:33,771 --> 00:34:36,239
S'il vous plaît !
Vous devez me croire.

467
00:34:37,275 --> 00:34:39,573
Très bien. Tournez-vous.

468
00:34:40,812 --> 00:34:42,404
Merci.

469
00:34:47,618 --> 00:34:49,108
Merci.

470
00:35:04,469 --> 00:35:09,429
Je suis désolé,
mais je ne peux pas.

471
00:35:09,674 --> 00:35:12,472
Quoi ? Pourquoi ?
Pourquoi pas ?

472
00:35:17,949 --> 00:35:19,940
Parce que je ne vous connais pas.

473
00:35:20,952 --> 00:35:22,886
Vous êtes cinglé ou quoi ?

474
00:35:23,154 --> 00:35:27,352
S'il vous plaît ! Vous ne pouvez pas
faire ça ! Ne me laissez pas ici !

475
00:35:33,931 --> 00:35:37,298
Hier, je n'arrêtais pas de penser
qu'Andy serait vert de rage.

476
00:35:37,568 --> 00:35:40,935
Il serait tellement blessé
s'il nous voyait ensemble...

477
00:35:44,008 --> 00:35:48,138
Mais ce n'est rien comparé à
ce qu'il ferait si je te blessais.

478
00:35:48,379 --> 00:35:51,473
Crois-moi, la guerre,
c'est bien plus facile qu'un rencard.

479
00:35:53,117 --> 00:35:56,143
Dans une guerre,
tu agis ou tu meurs.

480
00:35:57,121 --> 00:35:59,954
Pas le temps de réfléchir
ni de se remettre en question.

481
00:36:01,959 --> 00:36:06,987
C'est bien ton problème avec moi.
Tu réfléchis. Tu ne ressens pas.

482
00:36:09,800 --> 00:36:11,290
Tu as raison.

483
00:36:43,901 --> 00:36:45,835
Comment sais-tu où je vis ?

484
00:36:46,070 --> 00:36:48,163
Un petit truc qui s'appelle Internet.

485
00:36:48,906 --> 00:36:51,841
On pourrait se parler
sans avoir une porte entre nous ?

486
00:37:02,753 --> 00:37:04,516
Je suppose
que tu ne portes pas plainte

487
00:37:04,755 --> 00:37:07,053
parce que tu penses
que tu peux changer ma vie ?

488
00:37:07,291 --> 00:37:10,590
Pour pouvoir raconter à tes copains
les riches que tu es une sainte

489
00:37:10,861 --> 00:37:14,957
- et que tu aides les plus pauvres ?
- Tu ne sais rien de moi.

490
00:37:15,933 --> 00:37:18,401
Thea Queen,
petite fille pourrie gâtée.

491
00:37:18,669 --> 00:37:21,934
A ruiné la caisse qu'elle venait
d'avoir pour son anniversaire.

492
00:37:22,206 --> 00:37:25,232
Férue de designers.
Trop fêtarde d'après les tabloïds.

493
00:37:25,476 --> 00:37:27,774
J'ai oublié quelque chose ?

494
00:37:28,713 --> 00:37:29,975
Oui.

495
00:37:30,248 --> 00:37:34,116
Père décédé, beau-père disparu,
frangin brisé

496
00:37:34,385 --> 00:37:37,445
et a évité de peu la prison
pour son accident de voiture.

497
00:37:37,722 --> 00:37:41,214
Et puis... elle veut vraiment
récupérer son sac.

498
00:37:43,561 --> 00:37:45,620
Tu as un sacré culot
d'oser venir ici,

499
00:37:45,896 --> 00:37:48,194
dans les Glades,
en plein milieu de la nuit.

500
00:37:48,432 --> 00:37:51,196
Tu ne dois pas connaître
la valeur d'un sac vintage.

501
00:38:10,521 --> 00:38:13,081
Ne t'en fais pas, tout y est.
Sauf ça.

502
00:38:14,992 --> 00:38:19,224
- C'est une mauvaise habitude.
- Ne m'en parle pas...

503
00:38:19,463 --> 00:38:21,727
Je peux te donner
quelques conseils ?

504
00:38:22,833 --> 00:38:25,427
Déjà, évite les Glades.

505
00:38:25,670 --> 00:38:27,160
Ensuite ?

506
00:38:28,439 --> 00:38:31,636
Ne crois pas toutes les histoires
que les mecs racontent aux flics.

507
00:38:34,478 --> 00:38:35,968
Passe une bonne soirée.

508
00:38:54,965 --> 00:38:57,058
Ça t'arrive de faire un break ?

509
00:38:58,135 --> 00:38:59,568
Oui.

510
00:38:59,837 --> 00:39:03,068
Hier soir, d'ailleurs,
j'avais un rencard.

511
00:39:03,974 --> 00:39:05,908
Le gars était un crétin.

512
00:39:06,177 --> 00:39:07,269
Vraiment ?

513
00:39:08,713 --> 00:39:10,146
Peut-être
avait-il une raison.

514
00:39:14,218 --> 00:39:18,279
McKenna, je n'ai pas simplement
perdu 5 ans de ma vie sur cette île.

515
00:39:18,522 --> 00:39:23,016
J'ai perdu cette part en moi
qui aimait profiter de la vie,

516
00:39:26,364 --> 00:39:28,298
écouter de la musique et...

517
00:39:29,300 --> 00:39:33,896
manger un soufflé avec
une ravissante jeune femme.

518
00:39:34,171 --> 00:39:36,071
Ce sont les choses faciles.

519
00:39:37,441 --> 00:39:42,674
Mais tes questions sur l'île
m'ont rappelé les choses difficiles.

520
00:39:42,913 --> 00:39:48,180
Tous les choix que j'ai dû faire
et qui resteront gravés en moi.

521
00:39:49,253 --> 00:39:51,414
J'en viens à me demander
si je peux faire confiance

522
00:39:51,689 --> 00:39:55,181
et si je mérite vraiment
d'être avec quelqu'un.

523
00:40:10,908 --> 00:40:12,899
Tu le mérites.

524
00:40:16,080 --> 00:40:19,572
Puis-je t'emmener dîner ?
Promis, je ne me défilerai pas.

525
00:40:21,452 --> 00:40:24,478
- Ajoute un soufflé et ça marche.
- McKenna !

526
00:40:26,657 --> 00:40:29,091
Heureusement, vous êtes encore là.
Queen...

527
00:40:29,360 --> 00:40:31,988
- M. Lance.
- J'allais partir. Tout va bien ?

528
00:40:32,263 --> 00:40:36,927
Oui. J'aimerais que vous travailliez
avec moi sur l'enquête du justicier.

529
00:40:37,168 --> 00:40:40,103
Bien sûr, monsieur. Ne vous
inquiétez pas. On le coincera.

530
00:40:40,371 --> 00:40:41,633
Et comment !

531
00:40:46,777 --> 00:40:49,746
- On y va ?
- Oui.

532
00:40:49,980 --> 00:40:51,379
Bien.

533
00:40:57,288 --> 00:41:01,816
Ça a le goût de cendrier,
mais ça a l'air de marcher.

534
00:41:04,829 --> 00:41:07,093
Je te revaudrai ça.

535
00:41:09,834 --> 00:41:12,166
Tu n'as pas rencontré
de problèmes dehors ?

536
00:41:17,107 --> 00:41:20,008
Non, aucun.

537
00:41:24,215 --> 00:41:26,547
Frank Chen vous recommande.

538
00:41:26,817 --> 00:41:29,183
Il dit que vous pouvez
résoudre notre problème.

539
00:41:30,788 --> 00:41:33,916
Il apprécie le fait que
vous ayez accepté de me rencontrer.

540
00:41:36,861 --> 00:41:39,022
C'est normal, c'est un ami.

541
00:41:39,296 --> 00:41:43,460
Alors ? En quoi pouvons-nous
vous être utiles ?

542
00:41:43,701 --> 00:41:45,293
Malcolm Merlyn.

543
00:41:47,137 --> 00:41:49,298
Je veux que vous le tuiez pour moi.

544
00:42:18,636 --> 00:42:20,627
[French]

