﻿1
00:00:03,746 --> 00:00:05,279
Avec quelques modifications,

2
00:00:05,306 --> 00:00:07,658
Ryan Shay et moi, ça marchait bien.

3
00:00:07,692 --> 00:00:09,103
Qui l'eut cru ?

4
00:00:09,223 --> 00:00:11,058
On avait survécu 
à trois jours fériés majeurs,

5
00:00:11,062 --> 00:00:12,349
à un arrachage de dent

6
00:00:12,365 --> 00:00:14,848
et à un herpès qui était en fait
un ongle incarné.

7
00:00:14,866 --> 00:00:16,361
On s'en sortait avec brio,

8
00:00:16,368 --> 00:00:19,849
ce qui faisait de moi 
une experte en relations.

9
00:00:19,969 --> 00:00:22,297
Je vois la façon dont te regarde Ryan.

10
00:00:22,417 --> 00:00:23,829
Miley ne me regarde pas comme ça.

11
00:00:23,949 --> 00:00:27,041
Le bon mec est là, Justine.

12
00:00:27,161 --> 00:00:31,198
Si tu veux mon avis, 
c'est Todd de l'algèbre.

13
00:00:31,508 --> 00:00:34,675
Quand il enlève son chapeau,
c'est un vrai canon.

14
00:00:34,795 --> 00:00:37,038
Merci d'être passée. Suivant !

15
00:00:41,308 --> 00:00:42,567
Laisse-moi deviner.

16
00:00:42,825 --> 00:00:45,462
Les garçons peuvent pas faire
abstraction du fauteuil. Pas vrai ?

17
00:00:45,513 --> 00:00:47,431
T'as déjà pensé

18
00:00:47,551 --> 00:00:49,816
à décorer les roues
avec un truc tape-à-l'oeil ?

19
00:00:49,871 --> 00:00:50,884
Je veux faire pipi.

20
00:00:52,687 --> 00:00:55,714
A part Naomi, 
tout le monde était d'accord

21
00:00:55,721 --> 00:00:57,426
pour dire qu'en matière de relations,

22
00:00:57,449 --> 00:01:00,077
"Demandez à Tessa" était 
la bonne personne.

23
00:01:01,579 --> 00:01:02,822
Je ne ferais pas ça.

24
00:01:03,573 --> 00:01:04,598
Quoi ?

25
00:01:04,718 --> 00:01:08,524
Je ne le nourrirais pas avec la main.

26
00:01:08,561 --> 00:01:09,963
Tu l'émascules, Lisa.

27
00:01:10,083 --> 00:01:12,481
Pardon mais t'as pas un copain
dont tu dois t'occuper ?

28
00:01:12,504 --> 00:01:14,547
Il est parti à un match à l'extérieur
et je crois que tu le sais.

29
00:01:14,667 --> 00:01:15,884
Chers élèves,

30
00:01:15,918 --> 00:01:18,010
en préparation 
de notre nouveau bar à raviolis...

31
00:01:18,037 --> 00:01:19,371
On a un bar à raviolis ?

32
00:01:19,422 --> 00:01:20,839
Pas encore. J'ai dit "en préparation".

33
00:01:20,890 --> 00:01:23,532
Dans les prochaines semaines,
Chef Alan se formera

34
00:01:23,587 --> 00:01:26,699
avec un raviologiste gay 
et très attirant...

35
00:01:26,746 --> 00:01:28,380
Chef Norman Neuman.

36
00:01:28,500 --> 00:01:30,468
Je sais à quoi vous pensez,
et oui,

37
00:01:30,588 --> 00:01:34,621
il a été le premier amant homosexuel
du chef Alan.

38
00:01:36,573 --> 00:01:38,782
Je vous laisse un moment
pour l'assimiler.

39
00:01:40,150 --> 00:01:42,066
Je vais vous demander

40
00:01:42,060 --> 00:01:44,358
d'accueillir à bras ouverts Norman,

41
00:01:44,405 --> 00:01:46,024
comme le faisait Chef Alan.

42
00:01:46,063 --> 00:01:49,848
On dirait bien qu'une certaine relation

43
00:01:49,895 --> 00:01:51,647
va avoir besoin de "Demandez à Tessa".

44
00:01:55,007 --> 00:01:57,630
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

45
00:02:06,295 --> 00:02:08,305
Je vais me prendre un peignoir.

46
00:02:08,352 --> 00:02:09,963
Vous n'avez pas eu mon message ?

47
00:02:09,963 --> 00:02:11,683
Yves Clyde a pris un peu de retard.

48
00:02:11,699 --> 00:02:13,818
- On va devoir reprogrammer.
- Reprogrammer ?

49
00:02:13,818 --> 00:02:16,454
C'est la troisième fois
que vous annulez cette semaine.

50
00:02:16,462 --> 00:02:19,527
Je dois porter plusieurs paires
de lunettes pour cacher mes racines

51
00:02:19,559 --> 00:02:20,669
mais ça peut pas continuer !

52
00:02:20,708 --> 00:02:22,882
Toutes mes excuses, Mlle Royce.

53
00:02:23,002 --> 00:02:26,824
Yves Clyde a un nouveau client
qui est très exigent.

54
00:02:27,543 --> 00:02:29,529
Prenez votre temps, Yves Clyde.

55
00:02:29,529 --> 00:02:30,632
Je veux la totale !

56
00:02:30,655 --> 00:02:32,321
Mèches, reflets, balayage.

57
00:02:32,353 --> 00:02:33,792
Et je veux entendre

58
00:02:33,784 --> 00:02:36,880
tout ce qu'il y a à savoir
sur votre yorkshire.

59
00:02:38,863 --> 00:02:40,722
Cette vendetta n'a pas de limite ?

60
00:02:40,714 --> 00:02:42,356
C'est illimité.

61
00:02:42,476 --> 00:02:43,887
Tu as volé Carmen.

62
00:02:43,921 --> 00:02:46,354
Carmen est revenue à mon service

63
00:02:46,345 --> 00:02:47,589
grâce au Père Noël.

64
00:02:47,643 --> 00:02:50,553
En plus, tu m'as volé Ashanti
le promeneur de chiens

65
00:02:50,537 --> 00:02:52,313
alors que t'as même pas de chien !

66
00:02:52,298 --> 00:02:54,061
On pensait en prendre un

67
00:02:54,065 --> 00:02:55,950
maintenant qu'on a la bonne équipe !

68
00:02:55,942 --> 00:02:57,569
Et comment osez-vous, <i>madame</i> ?

69
00:02:57,569 --> 00:03:00,134
Tu as vendu à Sean notre matelas flipper !

70
00:03:00,254 --> 00:03:02,143
Il s'appelle Shane.

71
00:03:02,159 --> 00:03:05,718
Je manque tellement de sommeil 
que je me rappelle pas de son nom.

72
00:03:05,749 --> 00:03:07,626
Voilà ce qu'il en est !

73
00:03:07,900 --> 00:03:10,161
On doit vous rincer.

74
00:03:10,144 --> 00:03:12,830
On vous veut avec des mèches pas
transformée en Suzanne Somers.

75
00:03:17,004 --> 00:03:18,519
C'est pas fini.

76
00:03:18,639 --> 00:03:22,089
Je continuerai
jusqu'à t'avoir voler ton médecin,

77
00:03:22,101 --> 00:03:24,728
ton ORL et ton gynéco,

78
00:03:24,848 --> 00:03:26,981
même si je dois me greffer
des parties féminines !

79
00:03:29,163 --> 00:03:31,351
Je suis désolée.

80
00:03:31,751 --> 00:03:35,388
Noah est un peu perturbé
depuis que Carmen nous a quittés.

81
00:03:36,013 --> 00:03:39,064
Je regrette la façon
dont ça s'est terminé.

82
00:03:39,111 --> 00:03:42,262
Est-elle... heureuse ?

83
00:03:42,309 --> 00:03:43,460
Qui ? Carmen ?

84
00:03:43,467 --> 00:03:45,235
Elle se porte bien. Elle a retrouvé
son poids initial.

85
00:03:45,219 --> 00:03:46,564
Elle fait preuve d'affection.

86
00:03:46,572 --> 00:03:48,441
Elle a arrêté de déchirer 
ses pantoufles.

87
00:03:48,449 --> 00:03:49,481
Elle est dans une bonne maison 
maintenant.

88
00:03:49,497 --> 00:03:50,693
Contente de l'entendre.

89
00:03:50,944 --> 00:03:53,078
J'aimerais pouvoir 
en dire autant de mon mari.

90
00:03:53,198 --> 00:03:55,590
En ce moment, 
entrainer son équipe de baseball,

91
00:03:55,589 --> 00:03:58,607
c'est la seule chose 
qui lui procure de la joie.

92
00:04:00,468 --> 00:04:02,103
Amusant.

93
00:04:02,223 --> 00:04:04,621
J'ai récemment développé

94
00:04:04,635 --> 00:04:07,217
un vif intérêt pour le base-ball.

95
00:04:09,994 --> 00:04:12,035
Bonjour, M. Wolfe.

96
00:04:12,155 --> 00:04:13,896
Je peux vous aider ?

97
00:04:14,016 --> 00:04:15,979
Non, ça va, merci.

98
00:04:16,013 --> 00:04:17,274
Vous êtes sûr ?

99
00:04:17,305 --> 00:04:18,361
Absolument.

100
00:04:18,481 --> 00:04:21,384
Vous n'avez rien à "Demander à Tessa" ?

101
00:04:21,419 --> 00:04:22,513
Marque déposée imminente.

102
00:04:22,505 --> 00:04:24,237
J'ai l'impression que tu me demandes
de te demander quelque chose,

103
00:04:24,271 --> 00:04:25,536
mais je suis pas sûr 
de ce que tu demandes

104
00:04:25,555 --> 00:04:26,564
et j'ai peur de demander.

105
00:04:26,595 --> 00:04:28,371
C'est juste que vous restez planté là

106
00:04:28,378 --> 00:04:32,735
à fixer le chef Alan et Norman
depuis deux cours.

107
00:04:33,731 --> 00:04:35,480
Je vois.

108
00:04:35,816 --> 00:04:38,186
Vous êtes terrifié à l'idée

109
00:04:38,219 --> 00:04:40,220
de les voir travailler ensemble

110
00:04:40,271 --> 00:04:41,637
sabot contre sabot.

111
00:04:41,655 --> 00:04:44,308
Tu connais ton sujet, "Demande à Tessa".

112
00:04:44,355 --> 00:04:46,889
Je sais pas si je l'ai annoncé
tout à l'heure

113
00:04:47,009 --> 00:04:50,111
mais Alan était marié quand il a 
rencontré Norman à l'école culinaire.

114
00:04:50,127 --> 00:04:51,754
Il a quitté Nora pour Norman.

115
00:04:52,976 --> 00:04:54,818
Qui ne serait pas attiré par Norman ?

116
00:04:54,885 --> 00:04:56,626
C'est un Scandinave.

117
00:04:56,633 --> 00:04:58,205
Je ne savais pas qu'il venait de Norvège.

118
00:04:58,260 --> 00:04:58,988
Il n'en vient pas.

119
00:04:59,003 --> 00:05:01,162
C'est de l'argot pour gay, j'aimerais ne
pas vous le traduire.

120
00:05:01,209 --> 00:05:03,078
Je sais pourquoi 
vous vous sentez menacé,

121
00:05:03,198 --> 00:05:04,470
et c'est parce qu'il est une menace.

122
00:05:04,493 --> 00:05:06,589
J'ai confiance en Alan. C'est le
Scandinave...

123
00:05:06,605 --> 00:05:09,185
C'est pour ça qu'il faut
que vous releviez le niveau.

124
00:05:09,232 --> 00:05:11,641
C'est un bon parti et...

125
00:05:11,761 --> 00:05:14,316
vous, vous ressemblez plus 
au chili du vendredi

126
00:05:14,355 --> 00:05:16,248
fait avec la viande à hamburger 
du jeudi.

127
00:05:16,368 --> 00:05:19,196
"Demandez à Tessa"  dit les choses
telles qu'elles sont.

128
00:05:19,316 --> 00:05:21,347
N'ignorez pas votre instinct,
ni le mien.

129
00:05:21,394 --> 00:05:23,951
Rappellez au Chef Alan

130
00:05:24,071 --> 00:05:27,361
que le loup n'a pas été dompté.

131
00:05:27,416 --> 00:05:31,209
Relâchez le loup sauvage 
dont il est tombé amoureux.

132
00:05:31,725 --> 00:05:33,039
Merci, "Demandez à Tessa".

133
00:05:46,160 --> 00:05:48,764
Ça me parait bien. Tu es belle 
comme toujours.

134
00:05:48,772 --> 00:05:50,281
Tu penses que c'est beau

135
00:05:50,273 --> 00:05:51,165
car tu es un ignorant.

136
00:05:51,212 --> 00:05:53,667
Quand ça en vient à ces choses, 
tu es ignorant, George.

137
00:05:53,675 --> 00:05:55,959
Ce n'est pas beau. C'est satisfaisant.

138
00:05:55,990 --> 00:05:57,459
Pourquoi ? Susan l'a fait.

139
00:05:57,467 --> 00:06:00,165
C'est une dame-shampoing ! 
Une laveuse de tête.

140
00:06:00,204 --> 00:06:02,917
Je trouve que Susan s'est montrée
à la hauteur.

141
00:06:03,037 --> 00:06:05,769
En aucun cas, espèce d'ignorant idiot.

142
00:06:06,367 --> 00:06:07,735
Et qui plus est,

143
00:06:07,767 --> 00:06:11,036
elle n'était pas capable de me régaler
d'histoires sur son chien jouet,

144
00:06:11,060 --> 00:06:12,272
ou des ragots sur des célébrités

145
00:06:12,303 --> 00:06:14,728
ou comment se déroulent des vacances
dans les Alpes Suisses.

146
00:06:14,848 --> 00:06:16,543
Elle a juste parlé de sa mère,

147
00:06:16,558 --> 00:06:18,302
qui a, apparemment, le lupus.

148
00:06:20,297 --> 00:06:22,768
Rien d'amusant à ce propos. 
C'est juste triste.

149
00:06:22,737 --> 00:06:24,356
Ce n'est pas parce que 
Noah est mesquin,

150
00:06:24,356 --> 00:06:25,654
que tu dois l'être aussi.

151
00:06:25,654 --> 00:06:28,344
Ne t'abaisse pas à ça 
et cesse-le-feu.

152
00:06:28,570 --> 00:06:29,995
Arrête la guerre.

153
00:06:29,987 --> 00:06:32,677
Sûrement pas. C'est le moment de
servir. Sert.

154
00:06:32,709 --> 00:06:35,304
Je vais grimper sur son dos et lui
donner un coup de batte de baseball.

155
00:06:35,492 --> 00:06:37,846
- Quoi ?
- Il aime entrainer le baseball ?

156
00:06:37,877 --> 00:06:39,950
Je vais éliminer ses nouveaux mauvais
petits ours...

157
00:06:39,965 --> 00:06:42,648
sur leur propre terrain de rêves comme
si c'était naturel.

158
00:06:42,859 --> 00:06:45,307
Tu sais quoi ? 
Je pense que c'est une bonne idée.

159
00:06:45,323 --> 00:06:46,535
C'est vrai ?

160
00:06:46,558 --> 00:06:49,835
Je pense qu'une partie de baseball 
est une manière saine

161
00:06:49,874 --> 00:06:51,352
d'arranger les choses 
entre toi et Noah...

162
00:06:51,360 --> 00:06:53,526
Si ça va, vraiment, arranger les choses.

163
00:06:53,646 --> 00:06:56,278
Tu crois que ça va t'aider 
à abandonner ta rancune ?

164
00:06:56,748 --> 00:06:58,961
Si je gagne.

165
00:07:01,745 --> 00:07:03,153
Vous vouliez me voir ?

166
00:07:03,904 --> 00:07:05,454
Dans votre repaire ?

167
00:07:07,379 --> 00:07:08,901
S'il te plaît, assieds-toi.

168
00:07:09,379 --> 00:07:11,260
Tu as ruiné ma vie.

169
00:07:11,294 --> 00:07:12,745
Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ?

170
00:07:12,779 --> 00:07:14,454
Qu'est-ce qui ne s'est pas passé ?

171
00:07:17,301 --> 00:07:21,020
Tu m'as dit de lui rappeler comment
il était tombé amoureux de moi.

172
00:07:21,071 --> 00:07:23,095
Nous sommes tombés amoureux
à Xanadude,

173
00:07:23,088 --> 00:07:25,754
la première piste de roller pour gay
de Chatswin.

174
00:07:25,874 --> 00:07:27,928
Tu m'as dit de libérer le loup en moi !

175
00:07:27,967 --> 00:07:31,252
Je n'ai pas dit de libérer 
le pantalon violet sexy !

176
00:07:31,283 --> 00:07:33,911
Alan est silencieusement furieux 
contre moi.

177
00:07:33,966 --> 00:07:35,616
C'est son mutisme que je crains le plus.

178
00:07:35,736 --> 00:07:37,313
Et aussi qu'il me quitte pour Norman.

179
00:07:37,360 --> 00:07:38,658
Et aussi de mourir seul.

180
00:07:38,705 --> 00:07:40,160
Et les sols brillants.

181
00:07:40,207 --> 00:07:41,013
J'ai beaucoup de peurs.

182
00:07:41,021 --> 00:07:43,187
Peut-être qu'il n'est pas aussi énervé
que vous le croyez.

183
00:07:45,878 --> 00:07:46,793
Laissez-moi vous expliquer.

184
00:07:46,824 --> 00:07:48,928
J'ai compris. 
Qu'est-ce que je dois faire ?

185
00:07:49,694 --> 00:07:51,243
Vous Changer.

186
00:07:53,839 --> 00:07:55,184
Écoutez tous !

187
00:07:55,176 --> 00:07:57,867
Premièrement, en position large.

188
00:07:57,906 --> 00:08:00,656
Deuxièmement, mettez l'équivalent d'une
pièce de monnaie de lotion solaire

189
00:08:00,674 --> 00:08:01,730
dans la main.

190
00:08:01,777 --> 00:08:03,075
Assurez-vous qu'elle soit sans huile.

191
00:08:03,075 --> 00:08:05,250
Et après vous allez l'appliquer avec
un mouvement large.

192
00:08:05,370 --> 00:08:07,848
Commencez à la base de la gorge et
appliquez vers le haut.

193
00:08:07,899 --> 00:08:09,233
Vers le haut.

194
00:08:09,251 --> 00:08:10,868
Vers le haut, Keith.

195
00:08:10,902 --> 00:08:12,153
Coach ?

196
00:08:12,187 --> 00:08:14,322
Tu veux peut-être passer 
au <i> vrai</i> sport.

197
00:08:14,330 --> 00:08:15,699
L'entrainement ne dure qu'une heure.

198
00:08:15,691 --> 00:08:17,247
J'y venais, Georges.

199
00:08:17,575 --> 00:08:20,148
Maintenant... J'ai besoin 
que chacun de vous

200
00:08:20,180 --> 00:08:23,030
développe sa propre course chic.

201
00:08:23,150 --> 00:08:26,052
C'est une parfaite façon d'exprimer
votre individualité

202
00:08:26,091 --> 00:08:27,726
pendant que vous courez vers ces...

203
00:08:27,914 --> 00:08:28,962
oreillers sales.

204
00:08:28,985 --> 00:08:30,667
Aussi connus sous le nom de
"première base".

205
00:08:30,714 --> 00:08:33,021
George, tu les confonds 
avec ton jargon.

206
00:08:33,052 --> 00:08:33,857
D'accord.

207
00:08:33,857 --> 00:08:36,101
Nicole, je sais 
que tu aimes les licornes.

208
00:08:36,109 --> 00:08:37,446
Montre-moi comment court une licorne.

209
00:08:40,832 --> 00:08:42,687
J'adore, Nicole !

210
00:08:42,702 --> 00:08:44,181
J'ai l'impression d'être à Narnia !

211
00:08:44,181 --> 00:08:45,776
Tu devrais les faire 
pratiquer leur frappe.

212
00:08:45,792 --> 00:08:47,989
Désolée, mais je ne peux pas 
tolérer la violence.

213
00:08:47,997 --> 00:08:49,757
Ni maintenant, ni jamais.

214
00:08:53,675 --> 00:08:56,437
Je n'ai jamais été à la cafet' de l'école

215
00:08:56,557 --> 00:08:58,313
Tu penses que la glace est débloquée ?

216
00:08:58,433 --> 00:08:59,900
Ça prendra qu'une minute.

217
00:08:59,935 --> 00:09:01,869
Je dois juste comprendre Alan.

218
00:09:01,903 --> 00:09:03,851
Ça ne me prend jamais longtemps.

219
00:09:04,101 --> 00:09:07,151
Tu devrais comprendre 
ce qu'il se passe dans ta relation ?

220
00:09:07,271 --> 00:09:08,826
Je te l'ai dit. Il joue en déplacement.

221
00:09:10,389 --> 00:09:11,462
Je ne sais pas. Je...

222
00:09:11,496 --> 00:09:13,714
Tout ça m'angoisse beaucoup.

223
00:09:13,765 --> 00:09:16,771
C'est pas de l’angoisse, 
mais de l'excitation.

224
00:09:16,998 --> 00:09:19,002
Promets-moi que tu viendras demain soir.

225
00:09:19,020 --> 00:09:20,185
De qui je me moque ?

226
00:09:20,305 --> 00:09:22,139
Je ne pourrais pas m'arrêter.

227
00:09:22,173 --> 00:09:24,525
Ça sera une nuit inoubliable.

228
00:09:24,559 --> 00:09:27,645
Je te suis.

229
00:09:27,679 --> 00:09:30,402
Je viendrai dès que Wolfe part 
pour la boxe.

230
00:09:31,739 --> 00:09:33,326
Mon Dieu.

231
00:09:35,804 --> 00:09:37,308
Chef Alan le trompe !

232
00:09:37,355 --> 00:09:39,834
M. Wolfe boxe ?

233
00:09:40,041 --> 00:09:42,516
A moins que ce soit de l'argot gay.

234
00:09:48,296 --> 00:09:50,361
Après l'entrainement d'aujourd'hui,

235
00:09:50,400 --> 00:09:52,668
il est clair que tu n'y connais rien.

236
00:09:52,668 --> 00:09:54,091
Je ne veux pas être dur

237
00:09:54,211 --> 00:09:56,593
mais vous avez aucune chance de gagner.

238
00:09:56,593 --> 00:09:59,456
George, retire ca !
L'echec n'est pas envisageable

239
00:09:59,471 --> 00:10:01,661
Ça fait partie des 3 choses 
que je déteste le plus,

240
00:10:01,700 --> 00:10:04,250
après le jean décoré et les épingles.

241
00:10:04,297 --> 00:10:06,511
Tu ne peux pas avoir une équipe de baseball

242
00:10:06,534 --> 00:10:07,895
qui ne sait pas comment jouer.

243
00:10:08,685 --> 00:10:10,186
Tu nous aiderais ?

244
00:10:11,954 --> 00:10:13,299
Je ne veux pas vraiment être impliqué

245
00:10:13,419 --> 00:10:15,035
dans cette querelle entre toi et Noah.

246
00:10:15,058 --> 00:10:17,006
Mais comment sommes-nous censés
régler ça équitablement

247
00:10:16,990 --> 00:10:19,336
quand notre équipe a un désavantage
évident,

248
00:10:19,359 --> 00:10:22,331
parce que je n'y connais rien 
au baseball ?

249
00:10:22,331 --> 00:10:23,457
Tu as raison.

250
00:10:23,577 --> 00:10:25,623
De plus, je suis ta copine.

251
00:10:25,670 --> 00:10:28,728
Tu ne peux pas laisser un autre homme 
salir ma dignité.

252
00:10:31,952 --> 00:10:33,419
Si j'accepte de t'aider,

253
00:10:33,412 --> 00:10:36,258
on devra se concentrer sur les
fondamentaux, pas l'amusement.

254
00:10:36,305 --> 00:10:38,189
Bien sûr ! Ça a l'air amusant.

255
00:10:38,244 --> 00:10:39,464
Quoi ? Non, pas du tout.

256
00:10:39,509 --> 00:10:40,643
C'est vrai.

257
00:10:40,677 --> 00:10:43,280
Ce que je voulais dire c'est que 
ça a l'air d'être plaisant.

258
00:10:43,280 --> 00:10:45,501
Ça ne va pas être plaisant. 
Ça va être beaucoup de travail.

259
00:10:45,501 --> 00:10:48,090
Mais au final,

260
00:10:48,106 --> 00:10:51,914
tout ce travail va payer quand nous
battrons Noah Werner,

261
00:10:51,906 --> 00:10:53,173
et ça, ce sera drôle.

262
00:10:55,741 --> 00:10:58,100
Écoutez, je sais que vous êtes déçus.

263
00:10:58,131 --> 00:11:01,033
Vous regrettez la façon de
faire les choses de Dallas,

264
00:11:01,153 --> 00:11:02,729
et vos uniformes brillants 
vous manquent.

265
00:11:02,768 --> 00:11:05,232
Mais ces uniformes vous faisaient du mal.

266
00:11:05,247 --> 00:11:08,157
- Pas le mien.
- Si, Kevin. Tu ne le savais juste pas.

267
00:11:08,212 --> 00:11:10,566
Je m'appelle pas Kevin, c'est Kevuel.

268
00:11:10,605 --> 00:11:12,396
Je suis le frère de Kimantha.

269
00:11:13,671 --> 00:11:15,775
Vous tous, pour gagner,

270
00:11:15,814 --> 00:11:18,982
on va devoir paraître normal 
et agir normalement,

271
00:11:18,974 --> 00:11:21,195
comme des joueurs de baseball
professionnels.

272
00:11:21,242 --> 00:11:22,658
A partir de maintenant,

273
00:11:22,697 --> 00:11:24,331
Kevuel sera Kevin

274
00:11:24,323 --> 00:11:27,545
et on va se concentrer sur les bases.

275
00:11:27,538 --> 00:11:29,547
On va travailler sur notre défense,

276
00:11:29,667 --> 00:11:31,096
sur notre frappe

277
00:11:31,104 --> 00:11:33,685
et on va construire une équipe gagnante.

278
00:11:33,692 --> 00:11:35,238
Si ça vous convient.

279
00:11:35,273 --> 00:11:37,474
Ça vous convient ?

280
00:11:37,946 --> 00:11:40,136
J'ai dit, ça vous convient ?

281
00:11:40,175 --> 00:11:41,676
Ça nous convient, George.

282
00:11:41,796 --> 00:11:43,780
Mais on pourra quand même
courir bizarrement ?

283
00:11:43,814 --> 00:11:45,532
Non !

284
00:11:45,566 --> 00:11:47,753
Mais ça montre à l'autre équipe

285
00:11:47,761 --> 00:11:49,403
notre individualité.

286
00:11:49,453 --> 00:11:51,827
Non, Nicole, ça prouve à l'autre équipe

287
00:11:51,811 --> 00:11:53,555
qu'on a aucune idée de ce qu'on fait.

288
00:11:53,841 --> 00:11:56,543
Très bien les gars. 
Au travail ! Enfilez vos gants !

289
00:11:56,582 --> 00:11:58,209
On y va, c'est parti!

290
00:12:01,016 --> 00:12:02,416
Garde là!

291
00:12:02,447 --> 00:12:03,832
Oui, comme ca!

292
00:12:03,863 --> 00:12:05,427
Allez, on ne relâche pas!

293
00:12:05,466 --> 00:12:07,586
Allez! Pousse! Pousse!

294
00:12:07,632 --> 00:12:09,674
Pousse! Allez! Pousse!

295
00:12:18,725 --> 00:12:20,614
Bon, les gars. On y va

296
00:12:20,645 --> 00:12:22,045
On va frapper quelques balles

297
00:12:22,601 --> 00:12:24,697
Pas mauvais.

298
00:12:24,697 --> 00:12:25,620
Bonne attaque. Pas mal.

299
00:12:28,529 --> 00:12:30,336
Ok. Tu dois.. regarder la balle

300
00:12:30,711 --> 00:12:33,762
Ok. Allez. C'est parti

301
00:12:39,306 --> 00:12:41,520
Concentrez-vous. Gardez les yeux sur la balle

302
00:12:41,567 --> 00:12:43,921
Regarde la balle arriver dans le gant

303
00:12:44,041 --> 00:12:45,360
Elle arrive

304
00:12:48,152 --> 00:12:50,365
Reste en face de ceux-l) ! Jenny aurait
pu avoir celle-ci.

305
00:12:50,388 --> 00:12:52,257
Qu'est-ce que diable 
cela est sensé vouloir dire?

306
00:12:52,312 --> 00:12:53,227
Rien.

307
00:12:53,347 --> 00:12:54,768
Tu veux dire 
parce que je suis une fille?

308
00:12:54,792 --> 00:12:57,646
Non, je veux dire 
parce que tu n'es pas... bien.

309
00:12:57,766 --> 00:12:59,969
Je suis fatiguée.
Tu n'as pas des sucreries glacées?

310
00:13:00,001 --> 00:13:01,854
Des sucreries glacées? Quoi?

311
00:13:01,870 --> 00:13:04,458
Je suis ton coach et pas un vendeur de glace.

312
00:13:04,505 --> 00:13:07,485
Je ne pense même pas que 
cet âne ait une brique de jus sur lui.

313
00:13:07,680 --> 00:13:10,245
-Oui, et il est sexiste.
-Ok, tu sais quoi?

314
00:13:10,283 --> 00:13:12,266
Je serais sexiste 
si je ne t'avais pas dit la vérité.

315
00:13:13,444 --> 00:13:14,984
Elle est fachée, c'est bien !
J'arrête

316
00:13:15,000 --> 00:13:16,820
C'est bon, on va utiliser cette colère

317
00:13:16,853 --> 00:13:18,754
George, je pense que tu les perds

318
00:13:18,777 --> 00:13:21,264
Je ne les perds pas
Je vais les casser

319
00:13:21,296 --> 00:13:22,766
Et puis les reconstruire

320
00:13:22,774 --> 00:13:24,964
Comme Jill Werner l'a fait

321
00:13:24,948 --> 00:13:26,645
avec son nez crochu avant son mariage?

322
00:13:26,765 --> 00:13:27,982
En quelque sorte.

323
00:13:28,102 --> 00:13:30,652
Levez vous ! Allez ! Levez vous !

324
00:13:30,670 --> 00:13:33,277
Je... Je vais le frapper dans tous les
cas !

325
00:13:38,704 --> 00:13:41,488
Il boxe vraiment, c'est pas un argot gay

326
00:13:41,608 --> 00:13:43,897
Cogne avec tes jambes, pas tes ovaires

327
00:13:45,836 --> 00:13:47,314
Mr. Wolfe, qu'est ce que vous faites?

328
00:13:47,337 --> 00:13:48,166
J'entraîne le prochain

329
00:13:48,174 --> 00:13:50,317
champion mondial poids moyen. Et vous?

330
00:13:50,700 --> 00:13:53,405
On ignore beaucoup de choses sur sa vie privée

331
00:13:53,452 --> 00:13:55,705
Mr Wolfe, je dois vous parler

332
00:13:55,674 --> 00:13:57,793
Vous devriez vous assoir

333
00:14:06,060 --> 00:14:07,624
C'est pire que je pensais

334
00:14:08,195 --> 00:14:09,845
Les chefs Alan et Norman

335
00:14:10,283 --> 00:14:11,230
ont une liaison

336
00:14:15,143 --> 00:14:17,651
Pire moment pour mettre de l'eau dans la bouche de quelqu'un

337
00:14:17,690 --> 00:14:19,864
Tu m'as presque noyé

338
00:14:19,895 --> 00:14:21,709
- Lisa et moi l'avons entendu

339
00:14:21,717 --> 00:14:23,157
planifier un rendez-vous à la cafeteria

340
00:14:23,211 --> 00:14:25,370
Je n'aurais rien dit si je n'étais pas sur à 100%

341
00:14:25,370 --> 00:14:27,802
Certains d'entre nous ne sont pas sur à 100%

342
00:14:28,224 --> 00:14:29,976
Et tournent autour de 12%

343
00:14:29,992 --> 00:14:32,517
Il m'a dit qu'il allait chez le Chef Norman

344
00:14:32,525 --> 00:14:33,581
pour regarder les Oscars

345
00:14:33,636 --> 00:14:36,069
Vraiment? Pourquoi ne vous a t il pas invité alors?

346
00:14:36,061 --> 00:14:39,009
Il sait que je boycotte les Oscars tous les ans

347
00:14:39,025 --> 00:14:41,238
depuis l'affreuse tragédie de 93

348
00:14:41,358 --> 00:14:42,388
Ce qui cette année

349
00:14:42,419 --> 00:14:43,733
Et les nominés sont...

350
00:14:43,853 --> 00:14:45,164
Judy Davis,

351
00:14:45,198 --> 00:14:46,744
Joan Plowright,

352
00:14:46,791 --> 00:14:48,762
Vanessa Redgrave.

353
00:14:48,882 --> 00:14:50,194
Et l'Oscar revient à...

354
00:14:50,186 --> 00:14:52,892
Marisa Tomei pour "Mon Cousin Vinny"

355
00:14:53,012 --> 00:14:55,997
C'était le verdict homosexuel de O.J.

356
00:14:55,989 --> 00:14:57,216
C'est pourquoi ils ne m'ont pas invité

357
00:14:57,193 --> 00:14:58,913
Peut-être qu'ils sont vraiment à une
fête des Oscars.

358
00:14:58,960 --> 00:15:01,549
Ouais. Non, peut-être qu'ils y sont.

359
00:15:02,722 --> 00:15:04,411
Dans leurs pantalons.

360
00:15:10,417 --> 00:15:12,505
J'espère que ça ne te gêne pas. Je suis
entré(e).

361
00:15:12,497 --> 00:15:14,085
Noah ! Qu'est ce que tu fais?

362
00:15:14,085 --> 00:15:15,915
Tu veux que j'aie une crise cardiaque?

363
00:15:16,173 --> 00:15:18,763
Je pourrais te demander la même chose

364
00:15:19,401 --> 00:15:22,166
Comment va le nouveau do..Mufasa?

365
00:15:23,981 --> 00:15:27,171
Tu es hilarant, George.
Tu devrais faire l'ouverture de Louis C.K

366
00:15:27,171 --> 00:15:29,205
Vraiment? Tu penses que je suis prêt?
Absolument

367
00:15:29,217 --> 00:15:31,077
Il aurait de la chance de t'avoir

368
00:15:31,197 --> 00:15:32,421
Dès qu'il aura entendu cette blague

369
00:15:32,433 --> 00:15:34,173
où tu aides Dallas à me battre

370
00:15:34,185 --> 00:15:36,350
C'est à cause du baseball?
C'est ca?

371
00:15:36,402 --> 00:15:37,739
Oui

372
00:15:38,070 --> 00:15:39,838
c'est ca

373
00:15:39,872 --> 00:15:42,957
Regarde toi, avec un sifflet autour du
cou.

374
00:15:43,007 --> 00:15:45,053
Tu me dégoûtes.

375
00:15:45,078 --> 00:15:48,475
J'ai cru que tu étais Crockett et que
j'étais Tubbs !

376
00:15:48,595 --> 00:15:52,497
J'ai cru que tu étais Tango et que
j'étais Cash !

377
00:15:52,617 --> 00:15:55,363
J'ai cru que tu étais Dunston

378
00:15:56,095 --> 00:15:57,590
et que je m'étais enregistré !

379
00:15:58,147 --> 00:16:00,542
- Pardon ?
- Tu n'as pas vu ce film ?

380
00:16:00,576 --> 00:16:03,423
C'est avec le singe et l'hôtel.

381
00:16:03,543 --> 00:16:04,996
Ils sont meilleurs amis !

382
00:16:05,826 --> 00:16:07,791
Ouais, mais la dernière chose que tu
veux vérifier maintenant

383
00:16:07,828 --> 00:16:08,823
c'est ta copine.

384
00:16:08,880 --> 00:16:11,345
Okay, Noah, écoute toi.

385
00:16:11,413 --> 00:16:12,784
Regarde tes cheveux

386
00:16:12,827 --> 00:16:15,330
Cette guerre entre toi et Dallas doit s'arrêter

387
00:16:15,355 --> 00:16:16,306
Je t'en prie

388
00:16:16,369 --> 00:16:18,208
Réglez ca sur le terrain

389
00:16:18,215 --> 00:16:20,148
et reprenez le cours de votre vie

390
00:16:20,373 --> 00:16:22,106
Elle m'a tout pris, George

391
00:16:22,299 --> 00:16:23,967
Tout

392
00:16:24,001 --> 00:16:26,786
Et maintenant je vais tout te prendre

393
00:16:26,820 --> 00:16:28,174
à partir de maintenant

394
00:16:34,528 --> 00:16:36,295
Oups, C'est a moi maintenant

395
00:16:39,734 --> 00:16:42,444
J'espere que tu ne fais pas de gouttes

396
00:16:44,934 --> 00:16:46,668
Vraiment ? Tu vas prendre mon détecteur
de fumée ?

397
00:16:46,680 --> 00:16:49,459
Oh oui ! Je prends tout.

398
00:16:51,510 --> 00:16:53,512
Tout !

399
00:17:00,024 --> 00:17:02,026
Je me sens bizarre.

400
00:17:02,393 --> 00:17:04,477
On a même pas rempli un bulletin de vote pour les Oscars

401
00:17:04,685 --> 00:17:08,051
Comme ce n'est pas une vraie cérémonie
des Oscars, ce n'est pas grave.

402
00:17:09,683 --> 00:17:11,072
Comment peux-tu être sûr ?

403
00:17:11,072 --> 00:17:13,562
Écoute, je sais que des fois c'est dur

404
00:17:13,575 --> 00:17:15,483
de confronter des choses dans notre
couple quand on ne veut pas

405
00:17:15,471 --> 00:17:18,274
mais si le Chef Alan n'est pas honnête
avec toi,

406
00:17:18,325 --> 00:17:20,064
tu ne voudrais pas le savoir?

407
00:17:25,820 --> 00:17:27,215
Dieu Merci

408
00:17:27,234 --> 00:17:29,286
Regarde, "demandez à Tessa"

409
00:17:29,337 --> 00:17:31,589
c'est juste ce bon vieux Alan assis sur le canapé

410
00:17:31,770 --> 00:17:34,780
Pendant un moment, on a cru que vous

411
00:17:36,743 --> 00:17:38,240
Qu'est ce que c'est?

412
00:17:38,296 --> 00:17:39,766
Comment ca?

413
00:17:40,517 --> 00:17:41,418
Cette chose

414
00:17:41,462 --> 00:17:45,359
Et l'award de la meilleure pelle va à..

415
00:17:50,757 --> 00:17:53,355
Si on voit le bon coté

416
00:17:53,373 --> 00:17:56,997
Ca ote tout malentendu de l'incident de Marisa Tornei

417
00:17:59,607 --> 00:18:01,802
C'est bon, mon pote ! Bel envoi !
Belle frappe, mec !

418
00:18:01,821 --> 00:18:03,141
Waouh ! Bien joué !

419
00:18:03,154 --> 00:18:05,068
Bien joué pour atteindre les oreillers
sales !

420
00:18:05,131 --> 00:18:06,413
Regarde, George, ils le font !

421
00:18:06,426 --> 00:18:08,028
Nous allons le réduire en bouillie
sanglante !

422
00:18:08,046 --> 00:18:08,789
Oh, ouais.

423
00:18:08,816 --> 00:18:10,126
Qu'est ce que c'est que ça, Seth ?

424
00:18:10,246 --> 00:18:12,175
Oh, je te haie actuellement.

425
00:18:12,188 --> 00:18:14,440
Je te haie en dehors du jeu.

426
00:18:14,509 --> 00:18:17,036
Pas en tant qu'homme sur la première
base, en tant que personne !

427
00:18:17,043 --> 00:18:19,470
- Vous craignez !
- C'est quoi ton problème ?

428
00:18:19,503 --> 00:18:22,088
Vous puez !

429
00:18:22,122 --> 00:18:23,918
Vous êtes un tas d'inutiles !

430
00:18:24,308 --> 00:18:26,559
Perdants ! Perdants !

431
00:18:26,593 --> 00:18:28,261
Dallas, je pense que j'avais tort.

432
00:18:28,295 --> 00:18:29,693
Casse toi bien la figure

433
00:18:29,755 --> 00:18:32,026
Non, ne te casse rien du tout

434
00:18:32,201 --> 00:18:34,949
- Regarde ces jeunes.
- Vous êtes nuls !

435
00:18:35,069 --> 00:18:36,418
- Je les ai ruiné.
- Vous êtes nuls !

436
00:18:36,538 --> 00:18:38,890
Tu avais raison. Ils... Ils devraient
jouer pour s'amuser.

437
00:18:38,865 --> 00:18:40,156
Ils devraient...

438
00:18:40,190 --> 00:18:43,469
jouant pour des bracelets et... Et des
courses chics

439
00:18:43,513 --> 00:18:44,814
et pour des sucreries glacées.

440
00:18:44,934 --> 00:18:46,979
Ces choses nous auraient coûtées notre
victoire.

441
00:18:47,016 --> 00:18:48,756
On peut encore gagner, George.

442
00:18:48,815 --> 00:18:50,416
Casse toi la figure

443
00:18:50,451 --> 00:18:51,533
Ca va

444
00:18:51,585 --> 00:18:53,992
Casse toi la figure si la victoire t'importe plus

445
00:18:54,024 --> 00:18:55,732
que tu ne te soucies de l'humanité.

446
00:18:55,719 --> 00:18:59,273
Si tu veux que cette guerre mesquine domine ton âme

447
00:18:59,298 --> 00:19:01,119
Si..
Tu l'as entendu

448
00:19:01,169 --> 00:19:02,607
Casse toi la figure

449
00:19:05,332 --> 00:19:06,683
Non

450
00:19:14,508 --> 00:19:18,027
Les visiteurs sont disqualifiés!
Le briseur de dents du siècle gagne

451
00:19:18,062 --> 00:19:19,918
Boom

452
00:19:20,038 --> 00:19:22,033
Yeah

453
00:19:22,066 --> 00:19:23,783
Bien joué!

454
00:19:23,817 --> 00:19:25,318
-Il faut que tu saches.
-Quoi?

455
00:19:25,352 --> 00:19:28,065
Il faut que tu saches que ton enfant est disqualifié

456
00:19:28,071 --> 00:19:29,442
pour avoir fair le coup du cobra a mon baseur

457
00:19:29,435 --> 00:19:30,630
Et je sais pouquoi tu as fais sa.

458
00:19:31,662 --> 00:19:33,020
- Tu l'a fait pour moi. 
-N...non.

459
00:19:33,045 --> 00:19:34,609
Noah,je ne l'ai pas fait pour toi.

460
00:19:34,609 --> 00:19:36,692
J'ai vraiment essayer de ne pas le faire, en fait.

461
00:19:36,761 --> 00:19:38,006
Non.

462
00:19:38,126 --> 00:19:39,351
Je sais que tu l'as fait.

463
00:19:39,471 --> 00:19:41,391
Tu as fait ce que tu as pu.

464
00:19:41,860 --> 00:19:43,775
J'aurai fait la même chose pour toi, mon pote.

465
00:19:43,788 --> 00:19:45,227
n'importe lequel de ses enfants.

466
00:19:45,347 --> 00:19:46,853
T'as juste à le dire.

467
00:19:47,104 --> 00:19:48,092
Merci ?

468
00:19:48,098 --> 00:19:49,563
mais, de quel gosse s'agit-il ?

469
00:19:49,900 --> 00:19:51,540
J'ai besoin de savoir quel gosse.

470
00:19:51,884 --> 00:19:54,080
A moins que tu veuille choisir

471
00:19:56,896 --> 00:19:58,178
Rappel toi

472
00:19:58,441 --> 00:20:00,068
C'est grâce à toi que l'on a gagné.

473
00:20:00,118 --> 00:20:01,587
Je ne sais pas ce qui m'a pris

474
00:20:01,625 --> 00:20:04,215
Et c'est pas comme si tricher pouvait nous aidé. On a perdu !

475
00:20:05,016 --> 00:20:05,948
A-t-on vraiment perdu ?

476
00:20:06,068 --> 00:20:08,025
Oui. J'ai vérifié le panneau des scores pour être sur.

477
00:20:08,044 --> 00:20:09,370
Non, je voulais dire dans un sens
plus large.

478
00:20:09,413 --> 00:20:11,772
Oui, je sais. On a perdu dans un sens
plus large, aussi.

479
00:20:11,828 --> 00:20:13,148
Pauvre esprit sportif,

480
00:20:13,180 --> 00:20:15,000
de moches, moches costumes,

481
00:20:15,063 --> 00:20:16,451
et on a blessé un garçon.

482
00:20:16,495 --> 00:20:20,017
Oui, mais nous avons appris une
leçon importante...

483
00:20:20,843 --> 00:20:22,163
Ce qui signifie que nous avons gagné.

484
00:20:22,201 --> 00:20:23,853
George, tu vois les choses du bon côté.

485
00:20:23,846 --> 00:20:25,793
Tu tiens ca de moi

486
00:20:27,633 --> 00:20:29,647
Eh bien, je ne peux pas réparer sa jambe,

487
00:20:29,659 --> 00:20:32,600
mais je peux réparer ce conflit avec
Noah Werner.

488
00:20:34,495 --> 00:20:36,860
Attend. Tu peux le casser ?

489
00:20:36,841 --> 00:20:38,149
Cela signifie que le conflit est de
retour.

490
00:20:38,180 --> 00:20:40,883
Tu veux le casser, pas le réparer.

491
00:20:40,908 --> 00:20:43,398
- Vraiment ? 
- Mm-hmm.

492
00:20:43,911 --> 00:20:46,132
Bien joué !

493
00:20:50,861 --> 00:20:54,158
Parfois faire ce qu'il y a de mieux peut quand même sembler mal.

494
00:20:54,183 --> 00:20:57,224
Il n'y a rien qu'un biscuit au gingembre ne puisse résoudre

495
00:20:59,470 --> 00:21:01,335
Et l'adultère ?

496
00:21:01,835 --> 00:21:03,750
"demande à Tessa" le savait depuis le début.

497
00:21:03,750 --> 00:21:05,671
J'aurai voulu qu'elle ai tord, mais ...

498
00:21:05,846 --> 00:21:07,648
elle n'a jamais tord.

499
00:21:08,330 --> 00:21:10,564
Non, pas quand il s'agit des problèmes des autres.

500
00:21:10,684 --> 00:21:12,129
Sommes nous en déjà à moi ?

501
00:21:12,249 --> 00:21:14,318
Qu'est ce que tu essaye de dire, Lisa ?

502
00:21:14,738 --> 00:21:16,658
J'essaye de dire que,

503
00:21:17,321 --> 00:21:20,588
parfois, il est plus simple de voir que les autres ont problèmes

504
00:21:20,708 --> 00:21:22,177
plutôt que de voir les nôtres.

505
00:21:24,955 --> 00:21:27,933
Il n'y a pas de jeu durant
3 jours de suite ?

506
00:21:29,723 --> 00:21:32,557
Il n'y a pas de jeu durant
3 jours de suite.

507
00:21:39,060 --> 00:21:45,152
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

