﻿1
00:00:01,122 --> 00:00:02,821
C'est la plus belle nuit de ma vie.

2
00:00:02,822 --> 00:00:04,022
Si seulement on pouvait
se marier ce soir.

3
00:00:05,223 --> 00:00:06,257
Faisons-le alors.

4
00:00:06,258 --> 00:00:08,659
Leslie...

5
00:00:08,660 --> 00:00:10,060
Marions-nous.

6
00:00:10,061 --> 00:00:11,228
Ce soir.

7
00:00:15,066 --> 00:00:16,900
- On fait vraiment ça ?
- Je suppos...

8
00:00:16,901 --> 00:00:18,135
Pourquoi pas ?

9
00:00:18,136 --> 00:00:19,636
Le gala se termine à 23 heures.

10
00:00:19,637 --> 00:00:22,272
À 23 h 01, on se marie.

11
00:00:22,273 --> 00:00:24,507
Mais ma mère n'est pas là.

12
00:00:24,508 --> 00:00:26,376
- Et tes parents non plus.
- Tant mieux.

13
00:00:26,377 --> 00:00:27,677
C'est mieux comme ça.

14
00:00:27,678 --> 00:00:29,812
Mais on a réservé pour le 16 mai.

15
00:00:29,813 --> 00:00:32,415
Et commandé 200 hauts-de-forme
en chocolat blanc.

16
00:00:32,416 --> 00:00:34,050
- On a fait ça ?
- Tu as fait ça, en fait.

17
00:00:34,051 --> 00:00:35,217
C'est à ton nom.

18
00:00:35,218 --> 00:00:37,619
Leslie, on peut se marier
le 16 mai,

19
00:00:37,620 --> 00:00:38,654
ou le 1er juin,

20
00:00:38,655 --> 00:00:40,189
ou le 57 juillet.

21
00:00:40,190 --> 00:00:42,558
Mais c'est pas super, aujourd'hui ?

22
00:00:42,559 --> 00:00:43,892
Si.

23
00:00:43,893 --> 00:00:45,994
Chaque fois que tu le dis,
ça devient de mieux en mieux.

24
00:00:45,995 --> 00:00:47,162
Mon Dieu, on se marie ce soir.

25
00:00:47,163 --> 00:00:48,330
C'est génial

26
00:00:48,331 --> 00:00:49,498
Soit tu es pour, soit tu es
contre, mon grand.

27
00:00:49,499 --> 00:00:51,432
C'était mon idée,
je suis à fond pour.

28
00:00:51,433 --> 00:00:52,834
Attends, non.

29
00:00:52,835 --> 00:00:54,069
On ne peut pas...
C'est le jour de notre mariage.

30
00:00:54,070 --> 00:00:55,804
Ça porte malheur,
tourne-toi.

31
00:00:55,805 --> 00:00:57,238
On ne peut pas se regarder !

32
00:00:57,239 --> 00:00:58,673
Tu es consciente qu'on s'est vus

33
00:00:58,674 --> 00:00:59,774
plusieurs fois aujourd'hui.

34
00:00:59,775 --> 00:01:00,909
On a 2 heures pour le faire.

35
00:01:00,910 --> 00:01:02,343
Rassemble tout le monde,

36
00:01:02,344 --> 00:01:04,245
et rejoins-moi chez Ann
dans 10 minutes.

37
00:01:04,246 --> 00:01:06,014
Avant qu'on se marie,

38
00:01:06,015 --> 00:01:07,280
il y a quelque chose dont
on doit parler.

39
00:01:07,281 --> 00:01:08,548
On n'en a jamais parlé,

40
00:01:08,549 --> 00:01:11,618
mais je souhaite vraiment que
tu prennes mon nom de famille.

41
00:01:13,121 --> 00:01:14,755
Vraiment ?

42
00:01:14,756 --> 00:01:16,289
C'est très important pour moi,

43
00:01:16,290 --> 00:01:17,290
symboliquement,

44
00:01:17,291 --> 00:01:19,459
que Leslie Knope disparaisse

45
00:01:19,460 --> 00:01:20,928
et devienne Leslie Wyatt.

46
00:01:20,929 --> 00:01:22,829
Ou Mme la conseillère Ben Wyatt.

47
00:01:22,830 --> 00:01:23,896
C'est bien aussi.

48
00:01:23,897 --> 00:01:27,230
C'est rédhibitoire.

49
00:01:27,434 --> 00:01:28,768
Tu te fiches de moi ?

50
00:01:28,769 --> 00:01:29,869
Désolé, je devais tenter.

51
00:01:29,870 --> 00:01:32,238
Vas-y Ben, cours !

52
00:01:32,239 --> 00:01:33,439
Attends.
Je vais où ?

53
00:01:33,440 --> 00:01:34,607
Cours !

54
00:01:37,611 --> 00:01:42,944
Synchro par Alice
Trad par deglinglau, taytoy & Makfouente
www.addic7ed.com

55
00:01:54,727 --> 00:01:55,993
Le faucon entre !

56
00:01:55,994 --> 00:01:57,228
La tourterelle répond !

57
00:01:57,229 --> 00:01:59,163
Où es-tu ?
Je suis là.

58
00:01:59,164 --> 00:02:01,198
Repassons en revue
les fonctions maintenant.

59
00:02:01,199 --> 00:02:02,199
Ann, tu es responsable
de la robe

60
00:02:02,200 --> 00:02:03,200
et de la coiffure et du maquillage.

61
00:02:03,201 --> 00:02:04,434
Je pensais,

62
00:02:04,435 --> 00:02:06,203
la sensualité d'Eleanor Roosevelt

63
00:02:06,204 --> 00:02:08,405
combinée au magnétisme animal
de Lesley Stahl.

64
00:02:08,406 --> 00:02:09,640
C'est du gâteau.

65
00:02:09,641 --> 00:02:10,707
Il faut récupérer
le gâteau de mariage.

66
00:02:10,708 --> 00:02:11,707
Je vais faire ça aussi.

67
00:02:11,708 --> 00:02:13,743
Je suis parfaitement calme.

68
00:02:13,744 --> 00:02:16,379
J'ai le sentiment que toutes les choses
un peu folles que m'a fait faire Leslie

69
00:02:16,380 --> 00:02:17,580
ont été un exercice,

70
00:02:17,581 --> 00:02:19,149
et aujourd'hui c'est réel.

71
00:02:19,150 --> 00:02:20,683
Je suis prête, parce que j'ai eu

72
00:02:20,684 --> 00:02:22,018
le meilleur professeur du monde.

73
00:02:22,019 --> 00:02:23,052
Leslie.

74
00:02:23,053 --> 00:02:24,687
Qui est folle.

75
00:02:24,688 --> 00:02:27,022
Il faut aussi les alliances et
les certificats de capacité matrimoniale.

76
00:02:27,023 --> 00:02:28,757
Laisse-moi m'occuper des alliances.
J'aime ce qu'elles symbolisent.

77
00:02:28,758 --> 00:02:30,692
- Super.
- Et je peux faire les certificats.

78
00:02:30,693 --> 00:02:31,693
Je connais un gars qui
travaille à la mairie.

79
00:02:31,694 --> 00:02:33,395
Ce gars est ma femme.

80
00:02:33,396 --> 00:02:35,230
Tu travailles là-bas aussi.

81
00:02:35,231 --> 00:02:37,599
Ron, tu m'emmènes jusqu'à l'autel.

82
00:02:37,600 --> 00:02:39,334
Ce sera un honneur,
et la première fois

83
00:02:39,335 --> 00:02:41,870
que je ne regretterai pas
d'aller devant l'autel.

84
00:02:41,871 --> 00:02:43,105
Mince.

85
00:02:43,106 --> 00:02:45,206
- On a besoin d'un prêtre.
- Je gère.

86
00:02:45,207 --> 00:02:46,508
Tu peux te faire ordonner en ligne

87
00:02:46,509 --> 00:02:47,676
en 5 minutes.

88
00:02:47,677 --> 00:02:50,278
Tu veux plus une ambiance
à la Steve Harvey

89
00:02:50,279 --> 00:02:51,413
ou du Seacrest pur ?

90
00:02:51,414 --> 00:02:52,547
Bref, faisons

91
00:02:52,548 --> 00:02:54,416
un mélange Steve-crest.

92
00:02:54,417 --> 00:02:56,217
Bon, Jerry et Donna,
j'ai besoin de vous

93
00:02:56,218 --> 00:02:58,152
pour que le gala
se déroule au mieux.

94
00:02:58,153 --> 00:03:00,053
Retrouvons-nous
dans une heure.

95
00:03:00,054 --> 00:03:02,423
Je vous aime tous.
Un, deux, trois, c'est parti !

96
00:03:03,924 --> 00:03:04,792
Excusez-moi.

97
00:03:04,793 --> 00:03:06,627
Nous cherchons des alliances.

98
00:03:06,628 --> 00:03:07,728
Vous pouvez les choisir

99
00:03:07,729 --> 00:03:08,895
sur le plateau
de bijoux et clous.

100
00:03:08,896 --> 00:03:10,096
Il y a pas mal de beaux bijoux.

101
00:03:10,097 --> 00:03:11,565
Mais attention.

102
00:03:11,566 --> 00:03:14,201
Il y a aussi des clous.

103
00:03:14,202 --> 00:03:16,803
Pas mal, celles-là.

104
00:03:16,804 --> 00:03:18,037
Elles sont vraiment bien.

105
00:03:18,038 --> 00:03:19,104
C'était des piercings
de têtons.

106
00:03:20,874 --> 00:03:22,041
Comment le savez-vous ?

107
00:03:22,042 --> 00:03:23,042
C'était les vôtres.

108
00:03:23,043 --> 00:03:24,143
C'était les siennes.

109
00:03:24,144 --> 00:03:25,144
On y va.

110
00:03:25,145 --> 00:03:26,479
C'est dingue,

111
00:03:26,480 --> 00:03:27,647
je vais devenir flic demain.

112
00:03:27,648 --> 00:03:28,815
Je devrais commettre

113
00:03:28,816 --> 00:03:29,915
un max de délits ce soir

114
00:03:29,916 --> 00:03:31,217
pour ne plus être tenté.

115
00:03:31,218 --> 00:03:32,918
Certificats de capacité 
matrimoniale trouvés !

116
00:03:32,919 --> 00:03:34,987
Je vais tous les prendre.

117
00:03:34,988 --> 00:03:36,488
Personne de cette ville
ne pourra se marier,

118
00:03:36,489 --> 00:03:37,957
parce que ça nous
rendrait moins spéciaux.

119
00:03:37,958 --> 00:03:38,958
Bonne décision, bébé.

120
00:03:38,959 --> 00:03:41,894
Allons-y.

121
00:03:43,763 --> 00:03:44,964
C'est bon !

122
00:03:44,965 --> 00:03:46,431
Elle n'est pas terminée.

123
00:03:46,432 --> 00:03:47,932
Pourquoi la couturière
ne l'a pas finie ?

124
00:03:47,933 --> 00:03:49,567
Si on ne sait pas finir
trois mois à l'avance,

125
00:03:49,568 --> 00:03:50,768
il ne faut pas accepter le boulot.

126
00:03:50,769 --> 00:03:52,103
On doit pouvoir
trouver un moyen.

127
00:03:52,104 --> 00:03:53,137
Ce marriage est inévitable.

128
00:03:53,138 --> 00:03:54,472
On trouvera.

129
00:03:54,473 --> 00:03:56,975
Comment Cendrillon
s'en était-elle sortie ?

130
00:03:56,976 --> 00:03:58,476
Avec des écureuils
et des oiseaux.

131
00:03:58,477 --> 00:03:59,944
Ça ne nous avance pas.

132
00:03:59,945 --> 00:04:00,979
- On l'a !
- On l'a.

133
00:04:00,980 --> 00:04:02,280
Le certificat de capacité 
matrimoniale, c'est fait.

134
00:04:02,281 --> 00:04:03,547
Attendez.

135
00:04:03,548 --> 00:04:04,581
Il doit être signé par

136
00:04:04,582 --> 00:04:05,582
le bureau du greffier.

137
00:04:05,583 --> 00:04:06,850
J'en ferai un faux.

138
00:04:06,851 --> 00:04:08,352
Je fais ça tout le temps
avec l'administration.

139
00:04:08,353 --> 00:04:09,586
- C'est vrai.
- Vlan.

140
00:04:12,623 --> 00:04:14,791
On n'a pas trouvé d'alliance.

141
00:04:14,792 --> 00:04:16,626
On a des soucis ici.

142
00:04:16,627 --> 00:04:18,128
On dirait que ça tombe
en morceaux.

143
00:04:18,129 --> 00:04:19,462
Pas de panique.

144
00:04:19,463 --> 00:04:20,529
Je jurerais qu'il y a des bagues

145
00:04:20,530 --> 00:04:22,198
dans cette vieille boîte
que ma mère m'a donnée.

146
00:04:22,199 --> 00:04:24,133
On est toujours
chez April et Andy.

147
00:04:24,134 --> 00:04:25,434
Tu viens chercher avec moi ?

148
00:04:25,435 --> 00:04:26,802
Ann, besoin de robe.

149
00:04:26,803 --> 00:04:27,803
April et andy,
besoin de certificat.

150
00:04:27,804 --> 00:04:29,005
Pas de temps pour les verbes.

151
00:04:29,006 --> 00:04:30,373
Je sais que tu es pressée,

152
00:04:30,374 --> 00:04:33,209
mais tu as dit deux fois "besoin".

153
00:04:34,711 --> 00:04:37,678
Mazette,
les affaires marchent.

154
00:04:37,679 --> 00:04:39,047
Avec des sosies de
célébrités de l'Indiana.

155
00:04:39,048 --> 00:04:41,049
L'idée est géniale, Donna.

156
00:04:41,050 --> 00:04:42,250
Tous mes préférés sont ici.

157
00:04:42,251 --> 00:04:45,053
On a Orville Redenbacher,
La Toya Jackson,

158
00:04:45,054 --> 00:04:46,788
Axl Rose, David Letterman.

159
00:04:46,789 --> 00:04:48,556
Ne le dis à personne,

160
00:04:48,557 --> 00:04:50,792
mais j'ai préparé une surprise.

161
00:04:50,793 --> 00:04:53,827
Le sosie de Li'l Sebastian
va débarquer.

162
00:04:53,828 --> 00:04:56,997
Quoi ? Bon s...

163
00:04:59,667 --> 00:05:01,201
Tu viens de pisser dans ton froc ?

164
00:05:01,202 --> 00:05:03,404
Juste un peu.

165
00:05:03,405 --> 00:05:04,538
Je vais nettoyer.

166
00:05:04,539 --> 00:05:06,340
T'es crade, Jerry.

167
00:05:07,409 --> 00:05:09,142
Trois fois en une semaine.

168
00:05:09,143 --> 00:05:11,311
- Bordel !
- Qu'y a-t-il ?

169
00:05:11,312 --> 00:05:12,845
"Votre certificat de prêtre
vous sera envoyé

170
00:05:12,846 --> 00:05:14,480
dans 24 heures."

171
00:05:14,481 --> 00:05:15,881
C'est les U.S. ici.

172
00:05:15,882 --> 00:05:17,150
Je le veux maintenant !

173
00:05:17,151 --> 00:05:18,985
Désolé, Tom,
c'est ce qui arrive.

174
00:05:18,986 --> 00:05:20,820
J'avais aussi écrit plein de
bons trucs pour le mariage.

175
00:05:20,821 --> 00:05:21,988
J'allais faire du beatbox.

176
00:05:21,989 --> 00:05:23,289
Et une dance décomposée.

177
00:05:23,290 --> 00:05:25,857
Je parle de six moments
d'applaudissement assurés.

178
00:05:25,858 --> 00:05:28,593
En fait, j'ai été ordonné prêtre.

179
00:05:28,594 --> 00:05:30,395
Je pourrais officier le mariage.

180
00:05:30,396 --> 00:05:31,930
C'est la pire idée qui soit.

181
00:05:31,931 --> 00:05:33,697
Oui, t'as raison.

182
00:05:33,698 --> 00:05:36,233
Attends ! Et si tu officiais

183
00:05:36,234 --> 00:05:38,569
sans apport débile de ta part,

184
00:05:38,570 --> 00:05:40,904
et que tu ne disais que
ce que j'ai préparé ?

185
00:05:40,905 --> 00:05:42,273
Tout ce qui aiderait Leslie.

186
00:05:42,274 --> 00:05:43,374
Parfait.

187
00:05:43,375 --> 00:05:44,442
Alors tais-toi et mémorise.

188
00:05:44,443 --> 00:05:47,111
On ouvre avec le monologue
de Will Smith

189
00:05:47,112 --> 00:05:49,245
dans le grand classique
du cinéma moderne...

190
00:05:49,246 --> 00:05:50,746
<i>Hitch.</i>

191
00:05:50,747 --> 00:05:51,848
Tourterelle ?

192
00:05:51,849 --> 00:05:52,949
Faucon ?

193
00:05:52,950 --> 00:05:54,517
- Tourterelle ?
- Faucon ?

194
00:05:54,518 --> 00:05:55,518
- Tourterelle ?
- Voilà tes fesses.

195
00:05:56,520 --> 00:05:57,753
Tu as trouves des alliances ?

196
00:05:57,754 --> 00:05:59,622
Non, juste des bracelets

197
00:05:59,623 --> 00:06:02,025
et un collier avec l'inscription :
"Meuf alcolo."

198
00:06:02,026 --> 00:06:04,727
Pas de bague, pas de certificat,
pas de robe.

199
00:06:04,728 --> 00:06:06,228
Cette idée semblait si bonne,

200
00:06:06,229 --> 00:06:07,730
mais c'est peut-être 
un peu trop dingue.

201
00:06:07,731 --> 00:06:09,665
Ce n'est peut-être pas
le moment.

202
00:06:09,666 --> 00:06:11,133
Il neige.

203
00:06:12,235 --> 00:06:13,903
- C'est lui.
- Quoi ?

204
00:06:13,904 --> 00:06:16,405
Qui ? Je vois rien.

205
00:06:16,406 --> 00:06:18,107
Je comprends pas, c'est impossible.

206
00:06:23,479 --> 00:06:24,479
Li'l Sebastian ?

207
00:06:24,480 --> 00:06:26,247
Non, désolé.

208
00:06:26,248 --> 00:06:27,749
En fait, c'est Bucky.

209
00:06:27,750 --> 00:06:31,052
C'est le sosie officiel
de Li'l Sebastian.

210
00:06:31,053 --> 00:06:32,387
On va au gala,

211
00:06:32,388 --> 00:06:34,288
où les gens prendront la pose
à côté de lui.

212
00:06:34,289 --> 00:06:35,624
200 pour une apparence,
si ça vous intéresse.

213
00:06:35,625 --> 00:06:37,057
Taisez-vous.

214
00:06:37,058 --> 00:06:39,393
C'est Li'l Sebastian
et c'est un signe.

215
00:06:39,394 --> 00:06:40,961
On va y arriver.

216
00:06:40,962 --> 00:06:42,930
On va réussir notre mariage.

217
00:06:42,931 --> 00:06:44,932
- Allez, Bucky.
- Li'l Sebastian.

218
00:06:45,233 --> 00:06:46,667
Oui, madame.

219
00:06:49,485 --> 00:06:51,152
On a plus beaucoup de temps.
Ann, pitié,

220
00:06:51,403 --> 00:06:53,620
dis-moi que tu as cousu
une nouvelle robe.

221
00:06:53,621 --> 00:06:55,288
Ou plusieurs, j'aimerais avoir le choix.

222
00:06:55,289 --> 00:06:57,157
J'ai une idée,
ça a l'air fou,

223
00:06:57,158 --> 00:06:59,357
mais j'ai beaucoup regardé
<i>Projet haute couture</i> récemment...

224
00:06:59,358 --> 00:07:00,458
Ces huit dernières années.

225
00:07:00,459 --> 00:07:02,026
Je te fais confiance,

226
00:07:02,027 --> 00:07:03,328
tu vas t'en sortir.

227
00:07:03,329 --> 00:07:04,696
J'ai pas le temps de faire
la grosse voix.

228
00:07:04,697 --> 00:07:06,097
N'importe quoi.
J'ai toujours le temps.

229
00:07:06,098 --> 00:07:07,699
<i>À tes ciseaux, couturière.</i>

230
00:07:07,700 --> 00:07:09,434
Ann, tu as moins d'une heure.

231
00:07:14,939 --> 00:07:16,907
Mme Beavers, c'est la police.

232
00:07:16,908 --> 00:07:18,008
J'espère qu'on ne vous a pas réveillée.

233
00:07:18,009 --> 00:07:20,143
Il est plus de 22 h.

234
00:07:20,144 --> 00:07:22,246
Ça fait 4 heures que je dors.

235
00:07:22,247 --> 00:07:23,280
Que voulez-vous ?

236
00:07:23,281 --> 00:07:24,515
Que vous signiez ça.

237
00:07:24,516 --> 00:07:26,317
C'est un certificat de mariage.

238
00:07:26,318 --> 00:07:28,252
Ethel ?
C'est des voleurs ?

239
00:07:28,253 --> 00:07:29,687
Non, retourne te coucher.

240
00:07:29,688 --> 00:07:31,387
C'est votre mari ?

241
00:07:31,388 --> 00:07:32,455
Je ne suis pas mariée.

242
00:07:32,456 --> 00:07:33,889
J'avais un rencard ce soir.

243
00:07:33,890 --> 00:07:35,858
Ça s'est bien passé,
il reste dormir.

244
00:07:36,859 --> 00:07:37,960
Cool.

245
00:07:37,961 --> 00:07:39,362
Ça serait formidable que vous signiez.

246
00:07:39,363 --> 00:07:40,996
C'est pour Leslie Knope et Ben Wyatt.

247
00:07:40,997 --> 00:07:42,498
Vous les connaissez, non ?

248
00:07:42,499 --> 00:07:44,701
Ils m'ont fait sortir dans le froid

249
00:07:44,702 --> 00:07:46,768
pour se dire "je t'aime".

250
00:07:46,769 --> 00:07:47,802
C'était pénible.

251
00:07:47,803 --> 00:07:49,504
Merci beaucoup !

252
00:07:49,505 --> 00:07:52,040
Votre maison est magnifique,
votre nuisette est super cool

253
00:07:52,041 --> 00:07:53,375
et vous êtes une super dragueuse.

254
00:07:53,376 --> 00:07:55,344
Vous voulez être notre grand-mère ?

255
00:07:55,345 --> 00:07:57,145
- D'accord.
- Cool !

256
00:07:57,146 --> 00:07:59,548
On t'aime mamie !

257
00:07:59,549 --> 00:08:01,483
On pourrait aller dans une pharmacie,

258
00:08:01,484 --> 00:08:04,184
mais j'ai horreur
des anneaux en plastique.

259
00:08:04,185 --> 00:08:05,986
Je n'aime pas dire ça,
mais Ann Perkins

260
00:08:05,987 --> 00:08:08,021
n'a aucun goût en matière
de bagues.

261
00:08:08,022 --> 00:08:09,123
C'est quoi ça ?

262
00:08:09,124 --> 00:08:12,092
Une bague d'orteil
avec une pierre marron ?

263
00:08:12,093 --> 00:08:14,194
Un rubis malmené ?

264
00:08:14,195 --> 00:08:15,429
Je ne sais plus.

265
00:08:16,430 --> 00:08:17,097
Bijouterie.

266
00:08:17,098 --> 00:08:19,599
Elles sont fermées,
c'est pour ça qu'on fait ça.

267
00:08:19,600 --> 00:08:21,033
Je peux peut-être vous aider.

268
00:08:21,034 --> 00:08:22,369
Comment ?

269
00:08:22,620 --> 00:08:23,987
Est-ce que Ann tient à cette applique.

270
00:08:23,988 --> 00:08:25,121
Je sais pas.

271
00:08:25,122 --> 00:08:26,856
C'est sa décoration.

272
00:08:30,160 --> 00:08:33,162
Quand j'ai su que Ben allait se marier,
je me suis dit

273
00:08:33,163 --> 00:08:35,664
"avec Leslie
ou avec <i>Game of Thrones</i> ?"

274
00:08:35,665 --> 00:08:37,866
Élocution affreuse.

275
00:08:37,867 --> 00:08:40,268
Vous avez déjà entendu Leslie parler
des fesses de Ben ?

276
00:08:40,269 --> 00:08:42,638
"Oui, genre,
elle est à fond

277
00:08:42,639 --> 00:08:45,106
sur son ptit fion".

278
00:08:45,107 --> 00:08:46,174
Tu massacres ma prose !

279
00:08:46,175 --> 00:08:47,543
Tu veux assurer au mariage ?

280
00:08:47,544 --> 00:08:49,377
Je veux juste que Leslie et Ben
passent une bonne soirée.

281
00:08:49,378 --> 00:08:51,913
- Désolée, je...
- Non, non...

282
00:08:51,914 --> 00:08:53,014
J'aurais pas dû te croire.

283
00:08:53,015 --> 00:08:54,114
Écoute,

284
00:08:54,115 --> 00:08:55,449
pour que ça soit officiel,

285
00:08:55,450 --> 00:08:57,184
je dois faire les voeux
et la déclaration.

286
00:08:57,185 --> 00:08:58,719
Occupe-toi du discours

287
00:08:58,720 --> 00:09:00,788
et moi j'arrive à la fin.

288
00:09:00,789 --> 00:09:02,857
Ça ne m'enchante pas

289
00:09:02,858 --> 00:09:04,625
que tu fasses quelque chose.

290
00:09:04,626 --> 00:09:07,928
Mais j'aime savoir que
<i>je</i> fais quelque chose.

291
00:09:07,929 --> 00:09:09,462
On essaye.

292
00:09:09,463 --> 00:09:11,230
Bonsoir à tous.

293
00:09:11,231 --> 00:09:12,365
Mauvaise nouvelle.

294
00:09:12,366 --> 00:09:14,233
Le gala termine à 23 h.

295
00:09:14,234 --> 00:09:15,802
Bonne nouvelle,

296
00:09:15,803 --> 00:09:19,136
à 23 h 01, il y aura un mariage.

297
00:09:19,774 --> 00:09:21,340
Vous pouvez tous rester.

298
00:09:21,341 --> 00:09:24,577
On paye la nourriture et les boissons.

299
00:09:27,914 --> 00:09:29,514
Tout va bien ?

300
00:09:29,515 --> 00:09:30,849
Tout irait parfaitement bien

301
00:09:30,850 --> 00:09:32,818
sans cet idiot et son mégaphone.

302
00:09:32,819 --> 00:09:35,153
On ne veut pas de parc.

303
00:09:35,154 --> 00:09:37,590
Les parcs, c'est naze.

304
00:09:37,591 --> 00:09:39,691
T'es belle quand tu caches tes dents.

305
00:09:39,692 --> 00:09:40,892
Je peux te refaire un sourire.

306
00:09:40,893 --> 00:09:42,927
Viens chez Jamm l'orthodontiste.

307
00:09:42,928 --> 00:09:44,629
M. le conseiller Jamm,
que faites-vous ici ?

308
00:09:44,630 --> 00:09:47,963
Que faites-<i>vous</i> ici ?
Les parcs, c'est naze.

309
00:09:48,266 --> 00:09:49,533
Ça suffit.

310
00:09:49,534 --> 00:09:50,668
Rendez-moi le mégaphone.

311
00:09:50,669 --> 00:09:52,269
C'est à ma tante.

312
00:09:52,270 --> 00:09:54,038
Et si je vous appelais un taxi ?

313
00:09:54,039 --> 00:09:56,206
Non, c'est pas fini, Knope.

314
00:09:56,207 --> 00:09:58,441
C'est fini.
J'ai gagné dans les règles de l'art.

315
00:09:58,442 --> 00:09:59,710
Et dans 30 minutes,

316
00:09:59,711 --> 00:10:01,778
je vais épouser

317
00:10:01,779 --> 00:10:03,413
l'homme le plus parfait au monde.

318
00:10:03,414 --> 00:10:04,681
Tous mes rêves se réalisent.

319
00:10:04,682 --> 00:10:06,516
Knope au top,
Jamm aux chiottes.

320
00:10:06,517 --> 00:10:08,184
Knope au top,
Jamm aux chiottes.

321
00:10:08,185 --> 00:10:10,420
Knope au top...
M. le conseiller Howser.

322
00:10:10,421 --> 00:10:13,188
Leslie. Jeremy.

323
00:10:13,189 --> 00:10:16,258
Vous avez intérêt à me rendre
le mégaphone de ma tante.

324
00:10:16,259 --> 00:10:18,694
C'est bon ?

325
00:10:18,695 --> 00:10:19,996
- Il est bien fait ?
- Affreux.

326
00:10:19,997 --> 00:10:21,897
Et parfait.

327
00:10:21,898 --> 00:10:25,231
Je m'étais juré de ne pas pleurer.

328
00:10:25,268 --> 00:10:27,769
J'ai déjà craqué 5 fois.

329
00:10:27,770 --> 00:10:31,072
Pas une sixième.

330
00:10:31,073 --> 00:10:32,974
Laisse-toi aller.

331
00:10:32,975 --> 00:10:34,943
Ça va aller.

332
00:10:34,944 --> 00:10:37,946
- J'ai quelque chose pour toi.
- D'accord.

333
00:10:37,947 --> 00:10:40,581
C'est la lettre officielle...

334
00:10:40,582 --> 00:10:43,050
qui nous informe qu'on est
affectés à Pawnee.

335
00:10:43,051 --> 00:10:44,618
Datée du 1er mai 2010.

336
00:10:44,619 --> 00:10:45,786
Sans blague.

337
00:10:45,787 --> 00:10:47,587
On devait rester 8 semaines.

338
00:10:47,588 --> 00:10:50,157
Je suis ravi que ces 8 semaines

339
00:10:50,158 --> 00:10:51,759
se soient transformées en 3 ans,

340
00:10:51,760 --> 00:10:54,061
que tu aies rencontré Leslie

341
00:10:54,062 --> 00:10:57,395
et qu'on ait tous les deux
un chez nous.

342
00:10:57,732 --> 00:11:00,266
Bon sang, tu me refiles tes larmes.

343
00:11:00,267 --> 00:11:01,901
Ça va aller,
laisse-toi aller.

344
00:11:03,103 --> 00:11:05,571
J'ai rassemblé tous les projets de loi,

345
00:11:05,572 --> 00:11:08,905
les photos, les documents et mémos
de ta carrière.

346
00:11:08,976 --> 00:11:10,643
T'en penses quoi ?
Elle te plaît ?

347
00:11:10,644 --> 00:11:12,779
J'ai jamais rien vu de plus beau.

348
00:11:12,780 --> 00:11:15,413
C'est la Ann Perkins des robes.

349
00:11:16,849 --> 00:11:18,516
Elle est extraordinaire.

350
00:11:18,517 --> 00:11:19,517
Tout est prêt.

351
00:11:21,788 --> 00:11:22,954
Tu es époustouflante.

352
00:11:22,955 --> 00:11:25,090
- Oh, non !
- Quoi ?

353
00:11:25,091 --> 00:11:26,624
Je suis pas censé te voir
avant le mariage.

354
00:11:26,625 --> 00:11:27,759
- Non, c'est le marié.
- J'ai tout gâché.

355
00:11:27,760 --> 00:11:28,994
Andy, c'est le marié.

356
00:11:28,995 --> 00:11:31,028
Je l'ai vu aussi.

357
00:11:31,029 --> 00:11:32,629
Je vais cacher mes yeux au cas où.

358
00:11:32,630 --> 00:11:34,598
Tout est prêt.

359
00:11:34,599 --> 00:11:36,701
Pour ton mariage.

360
00:11:36,702 --> 00:11:38,569
Le certificat, les alliances,

361
00:11:38,570 --> 00:11:39,937
le prêtre, tout ?

362
00:11:39,938 --> 00:11:41,038
Tout est réuni.

363
00:11:41,039 --> 00:11:43,273
C'est parti.

364
00:11:56,721 --> 00:11:58,521
♪ Les deux é-bouh ♪

365
00:11:58,522 --> 00:12:00,957
♪ n'ont pas de ta-bouh♪

366
00:12:06,562 --> 00:12:08,463
Vous faites quoi, là ?

367
00:12:08,464 --> 00:12:09,531
Je fais le beau.

368
00:12:11,500 --> 00:12:13,535
Cher ami, je ne crois pas
que vous compreniez

369
00:12:13,536 --> 00:12:14,837
à quel point ceci est
une mauvaise idée.

370
00:12:14,838 --> 00:12:16,304
Vous ne comprenez pas

371
00:12:16,305 --> 00:12:18,540
que j'aurais eu une part
dans ce nouveau Paunch Burger

372
00:12:18,541 --> 00:12:20,808
si elle n'avait pas 
tout fait foirer.

373
00:12:20,809 --> 00:12:22,176
Désolé !

374
00:12:22,177 --> 00:12:23,711
Le mariage est annulé,

375
00:12:23,712 --> 00:12:25,179
parce que la mariée
est une grognasse.

376
00:12:25,180 --> 00:12:27,414
Matez ça.

377
00:12:27,415 --> 00:12:29,483
Une boule puante.
Vous savez ce que ça fait ?

378
00:12:32,054 --> 00:12:33,587
Une boule puante ?
C'est une blague ?

379
00:12:33,588 --> 00:12:34,855
Oh mon Dieu !

380
00:12:34,856 --> 00:12:36,656
Ça se trouve encore,
des boules puantes ?

381
00:12:36,657 --> 00:12:38,391
Amazon, madame.

382
00:12:38,392 --> 00:12:41,228
Vous avez devant vous
un client premium, les gars.

383
00:12:41,229 --> 00:12:43,563
Livraison en deux jours gratuite.

384
00:12:43,564 --> 00:12:46,199
Que la fête commence
avec une autre boule !

385
00:12:46,200 --> 00:12:48,034
Non !

386
00:12:48,035 --> 00:12:49,569
C'est affreux !

387
00:12:49,570 --> 00:12:51,104
Jerry, tu t'occupes du mariage.
M'en fiche.

388
00:12:51,105 --> 00:12:53,005
Allez, rentrez chez vous.

389
00:12:53,006 --> 00:12:54,440
Qui va m'y obliger ?

390
00:12:54,441 --> 00:12:56,609
C'est ton mariage.

391
00:12:56,610 --> 00:12:58,677
Je m'en occupe.

392
00:12:58,678 --> 00:13:00,246
Voilà la mariée.

393
00:13:00,247 --> 00:13:01,580
- Il faut partir.
- Non.

394
00:13:01,581 --> 00:13:03,849
Lâchez-moi, putain.

395
00:13:03,850 --> 00:13:05,918
Me touchez pas.

396
00:13:05,919 --> 00:13:07,820
Je ne dis rien pour celle-ci.

397
00:13:07,821 --> 00:13:10,689
- Si vous recommencez...
- Si je recommence quoi ?

398
00:13:10,690 --> 00:13:12,258
Je vous en colle une ?
C'est ça ?

399
00:13:12,259 --> 00:13:13,925
Vous voulez que je...

400
00:13:17,261 --> 00:13:19,794
Hourra ! C'est le meilleur mariage !

401
00:13:27,133 --> 00:13:28,334
Vous m'avez cassé une dent.

402
00:13:28,335 --> 00:13:30,236
Heureusement que vous
êtes orthodontiste.

403
00:13:30,237 --> 00:13:31,504
En effet.

404
00:13:31,505 --> 00:13:33,138
Vous voyez ma maison ?

405
00:13:33,139 --> 00:13:35,107
- Cinq salles de bain.
- Super.

406
00:13:35,108 --> 00:13:37,609
- Je suis navré, Leslie.
- Pour ?

407
00:13:37,610 --> 00:13:39,611
Je n'ai jamais accompagné
une mariée au mariage,

408
00:13:39,612 --> 00:13:42,247
je ne suis donc pas sûr
des obligations à tenir,

409
00:13:42,248 --> 00:13:43,815
mais mettre un coup
de poing sur la bouche

410
00:13:43,816 --> 00:13:45,483
d'un homme ne semble
pas en faire partie.

411
00:13:45,484 --> 00:13:47,619
C'est exactement 
ce qu'il fallait faire.

412
00:13:47,620 --> 00:13:49,954
Si cette bouche est collée
à la tête d'un crétin ivrogne.

413
00:13:49,955 --> 00:13:52,189
Ne te préoccupe pas
pour moi, s'il te plait.

414
00:13:52,190 --> 00:13:54,692
- Va te marier.
- Non.

415
00:13:56,528 --> 00:13:57,928
Écoute-moi bien.

416
00:13:57,929 --> 00:13:59,796
J'ai perdu mon père
à l'âge de 10 ans,

417
00:13:59,797 --> 00:14:01,365
je n'ai pas de frère,

418
00:14:01,366 --> 00:14:03,634
et Ken Burn n'a jamais
répondu à mes lettres.

419
00:14:03,635 --> 00:14:05,902
Alors, je ne me marierai pas

420
00:14:05,903 --> 00:14:07,704
si tu ne me mènes pas à l'autel.

421
00:14:07,705 --> 00:14:10,540
Point final.

422
00:14:12,876 --> 00:14:14,377
T'as intérêt à t'y faire, chérie.

423
00:14:14,378 --> 00:14:16,312
Va y avoir beaucoup
d'heures sup pour moi.

424
00:14:16,313 --> 00:14:17,847
Des patrouilles de cimetières.

425
00:14:17,848 --> 00:14:20,015
Et tu viendras m'apporter le café 
tandis que j'interroge des meurtriers.

426
00:14:20,016 --> 00:14:21,317
Vous avez eu toute la nuit

427
00:14:21,318 --> 00:14:22,719
pour lui arracher
une info, Dwyer,

428
00:14:22,720 --> 00:14:24,386
- laissez-le partir.
- Allons, chef.

429
00:14:24,387 --> 00:14:26,054
Je suis à ça de la confession.

430
00:14:26,055 --> 00:14:27,188
Vous ne le décoderez jamais,
Dwyer.

431
00:14:27,189 --> 00:14:28,290
C'est un psychopathe.

432
00:14:28,291 --> 00:14:29,491
Il s'est amputé
les deux bras

433
00:14:29,492 --> 00:14:31,059
pour laisser aucune
empreinte digitale.

434
00:14:31,060 --> 00:14:32,193
Vraiment ?

435
00:14:32,194 --> 00:14:33,495
Alors comment a-t-il
tué la personne ?

436
00:14:33,496 --> 00:14:34,763
- Je n'en sais rien.
- Chef Fugleberg.

437
00:14:34,764 --> 00:14:36,798
C'est moi, Andy Dwyer,
au rapport avant l'heure.

438
00:14:36,799 --> 00:14:38,667
Au fait, à propos de
mon partenaire.

439
00:14:38,668 --> 00:14:40,401
Est-ce un chien ?

440
00:14:40,402 --> 00:14:43,735
Chris Traeger ne vous a rien dit ?

441
00:14:44,839 --> 00:14:46,039
Quoi ça ?

442
00:14:46,040 --> 00:14:48,709
Ron, on a payé la caution.

443
00:14:48,710 --> 00:14:50,711
- Tu es libre.
- Attendez, quoi ?

444
00:14:50,712 --> 00:14:52,079
Il m'a cogné dans les dents.

445
00:14:52,080 --> 00:14:53,281
C'est un scandale.

446
00:14:53,282 --> 00:14:54,282
Je pense qu'on a
une bonne idée

447
00:14:54,283 --> 00:14:55,348
de ce qui s'est passé.

448
00:14:55,349 --> 00:14:57,817
Faites passez votre mal
en patience dans la cellule.

449
00:14:57,818 --> 00:14:59,452
Leslie, je suis désolée.

450
00:14:59,453 --> 00:15:00,754
Je pense qu'on l'a raté.

451
00:15:00,755 --> 00:15:02,889
Le gala est terminé.
On est en train de démonter.

452
00:15:02,890 --> 00:15:04,291
C'est pas grave.

453
00:15:04,292 --> 00:15:06,092
Ce n'était sans doute
pas le bon moment.

454
00:15:06,093 --> 00:15:07,694
On se mariera en mai
comme prévu.

455
00:15:07,695 --> 00:15:08,928
Tu sais quoi ?

456
00:15:08,929 --> 00:15:10,963
J'ai du champagne
au bureau.

457
00:15:10,964 --> 00:15:12,631
Allons-y, buvons un verre,

458
00:15:12,632 --> 00:15:13,865
et levons un toast à Pawnee.

459
00:15:13,866 --> 00:15:15,734
Chouette, bonne idée.

460
00:15:15,735 --> 00:15:17,636
De toute façon
j'ai du boulot

461
00:15:17,637 --> 00:15:19,004
à faire.

462
00:15:20,106 --> 00:15:22,073
Je possède 5 salles de bains.

463
00:15:22,674 --> 00:15:24,910
J'adore le rez-de-chaussée
de l'hôtel de ville

464
00:15:24,911 --> 00:15:26,612
durant la nuit ;

465
00:15:26,613 --> 00:15:28,879
quand les lumières
sont demi-éteintes.

466
00:15:29,280 --> 00:15:32,213
Ça rend les prospectus
vraiment magnifiques.

467
00:15:32,384 --> 00:15:35,420
Je ne suis jamais resté ici 
de mon plein gré passé 17 h 04.

468
00:15:35,421 --> 00:15:37,121
Avant d'entrer,

469
00:15:37,122 --> 00:15:40,090
j'aimerais te dire quelque chose.

470
00:15:40,891 --> 00:15:43,227
Tu es une personne
exceptionnelle.

471
00:15:43,228 --> 00:15:46,196
Ton amitié compte
beaucoup pour moi.

472
00:15:46,197 --> 00:15:48,432
Et tu es magnifique.

473
00:15:48,933 --> 00:15:50,834
C'est bon, le zarbi.

474
00:15:50,835 --> 00:15:53,837
Allons-y.

475
00:15:55,873 --> 00:15:57,240
Purée.

476
00:16:09,886 --> 00:16:11,186
Prête ?

477
00:16:13,289 --> 00:16:15,957
Jerry, rien ne va dans
ce que j'ai écrit.

478
00:16:15,958 --> 00:16:17,859
Il y a 20 minutes
de citations de <i>Hitch</i>

479
00:16:17,860 --> 00:16:19,494
avant même de citer
le nom de Leslie.

480
00:16:19,495 --> 00:16:20,895
Je fais quoi ?

481
00:16:20,896 --> 00:16:21,963
Tu sais quoi, Tom ?

482
00:16:21,964 --> 00:16:23,498
Parle avec ton coeur, d'accord ?

483
00:16:23,499 --> 00:16:26,568
Tu seras parfait.

484
00:16:26,569 --> 00:16:28,302
Nous sommes réunis ce soir

485
00:16:28,303 --> 00:16:32,636
pour célébrer le mariage
de Leslie Knope et Benjamin Wyatt.

486
00:16:33,608 --> 00:16:36,910
Ce fut un long chemin parsemé
d'embuches pour ces tourtereaux.

487
00:16:36,911 --> 00:16:40,080
Ils sont si impatients
de débuter leur vie commune,

488
00:16:40,081 --> 00:16:42,516
qu'ils ont avancé leur date
de mariage de trois mois.

489
00:16:42,517 --> 00:16:45,252
Alors, faisons ça court et mignon.

490
00:16:45,253 --> 00:16:47,153
Vous le faites ou pas ?

491
00:16:47,854 --> 00:16:51,987
J'imagine et j'espère
que vous avez préparé vos voeux ?

492
00:16:52,425 --> 00:16:55,258
Ben, tu veux dire
un truc à Leslie ?

493
00:16:56,597 --> 00:16:58,330
Durant mon temps
au gouvernement,

494
00:16:58,331 --> 00:17:01,601
mon travail m'a envoyé 
dans 46 villes

495
00:17:01,602 --> 00:17:03,235
en 11 ans.

496
00:17:03,236 --> 00:17:06,569
J'ai vécu dans des villages
avec 8 personnes,

497
00:17:06,706 --> 00:17:09,974
des communautés rurales fermières,
et des villes universitaires.

498
00:17:09,975 --> 00:17:12,977
On m'a envoyé
dans chaque coin de l'Indiana.

499
00:17:12,978 --> 00:17:14,646
Et puis je suis arrivé ici.

500
00:17:14,647 --> 00:17:17,980
Et j'ai réalisé que,
tout ce temps,

501
00:17:18,217 --> 00:17:22,050
je ne faisais qu'errer,
partout,

502
00:17:23,087 --> 00:17:25,920
pour te trouver.

503
00:17:27,058 --> 00:17:29,493
Leslie, tu veux dire un truc
sur Ben maintenant ?

504
00:17:29,494 --> 00:17:32,563
Bon, le premier brouillon
de mes voeux,

505
00:17:32,564 --> 00:17:34,565
que j'ai écrit le lendemain
de nos fiancailles,

506
00:17:34,566 --> 00:17:36,299
fait environ 70 pages.

507
00:17:37,668 --> 00:17:39,803
Mais je ne les ai pas
avec moi aujourd'hui.

508
00:17:41,204 --> 00:17:42,672
Mais peut-être qu'une copie
se trouve dans mon bureau.

509
00:17:43,173 --> 00:17:44,040
Non.

510
00:17:44,041 --> 00:17:45,107
C'est bon.

511
00:17:45,108 --> 00:17:46,709
- Continuons.
- D'accord.

512
00:17:47,845 --> 00:17:50,079
Alors voilà ce que je dirais.

513
00:17:50,080 --> 00:17:51,547
Les choses
que tu a faites pour moi,

514
00:17:51,548 --> 00:17:54,881
pour m'aider,
pour me soutenir,

515
00:17:54,918 --> 00:17:58,251
pour me surprendre,
pour me rendre heureuse,

516
00:17:58,755 --> 00:18:02,088
vont au-delà de tout 
ce qu'une personne mérite.

517
00:18:02,925 --> 00:18:05,060
Tu es tout ce dont j'ai besoin.

518
00:18:05,061 --> 00:18:07,329
Je t'aime et t'apprécie.

519
00:18:07,330 --> 00:18:10,264
Je t'aime et t'apprécie.

520
00:18:10,265 --> 00:18:11,766
Par le pouvoir qui m'est conféré

521
00:18:11,767 --> 00:18:13,300
par l'État de l'Indiana,

522
00:18:13,301 --> 00:18:16,003
je vous déclare
mari et femme.

523
00:18:16,004 --> 00:18:17,905
Vous pouvez embrasser la...

524
00:18:17,906 --> 00:18:18,940
Bon, d'accord.

525
00:18:22,511 --> 00:18:25,445
Lagavulin pour tous ?

526
00:18:25,446 --> 00:18:26,780
Pas besoin de réponse.

527
00:18:26,781 --> 00:18:28,214
Je suis en train de verser.

528
00:18:28,215 --> 00:18:31,084
- Pas besoin de boire le tien.
- Merci.

529
00:18:31,885 --> 00:18:34,087
C'est la seule fois
où je pensais

530
00:18:34,088 --> 00:18:35,722
avoir réussi quelque chose.

531
00:18:35,723 --> 00:18:37,924
Je reste fière de toi.

532
00:18:37,925 --> 00:18:40,693
Tu as travaillé dur
et tu étais proche du but.

533
00:18:40,694 --> 00:18:43,529
"Être proche" ne vaut que
pour les grenades de chevaux.

534
00:18:43,530 --> 00:18:45,063
- Quoi ?
- C'est un dicton.

535
00:18:45,064 --> 00:18:46,264
Si tu joues au fer à cheval,

536
00:18:46,265 --> 00:18:47,466
et que tu balances
une grenade à un cheval,

537
00:18:47,467 --> 00:18:49,034
il ne faut pas être si proche

538
00:18:49,035 --> 00:18:50,469
pour exploser
les pattes du cheval.

539
00:18:50,470 --> 00:18:52,137
C'est dans le film <i>Seabiscuit.</i>

540
00:18:52,138 --> 00:18:53,873
Tout va bien, ici ?

541
00:18:53,874 --> 00:18:57,207
Ça va. Je lui disais à quel point
j'étais fière de lui.

542
00:18:58,310 --> 00:18:59,978
Et j'expliquais à April

543
00:18:59,979 --> 00:19:01,045
que je n'étais qu'un échec,

544
00:19:01,046 --> 00:19:03,280
et qu'elle devrait me quitter
pour Orin.

545
00:19:03,281 --> 00:19:06,614
Andy, ceci est un tournant
dans ta vie.

546
00:19:07,386 --> 00:19:10,719
La façon dont nous faisons
face à la tragédie nous définit.

547
00:19:11,289 --> 00:19:12,990
J'étais très mauvais auparavant.

548
00:19:12,991 --> 00:19:15,058
Plus que mauvais.

549
00:19:15,059 --> 00:19:18,392
Cela ne doit pas te décourager.

550
00:19:18,763 --> 00:19:20,697
Tu vas te ressaisir,

551
00:19:20,698 --> 00:19:22,165
t'en remettre,

552
00:19:22,166 --> 00:19:25,499
et nous verrons ce que 
l'avenir te réserve.

553
00:19:27,971 --> 00:19:31,304
Chris peut être très...
paternel.

554
00:19:32,308 --> 00:19:33,943
En regardant cette pièce,

555
00:19:33,944 --> 00:19:35,778
si ce n'était pas pour Leslie Knope,

556
00:19:36,179 --> 00:19:37,346
nous ne serions pas ici.

557
00:19:37,847 --> 00:19:39,248
Alors, Leslie,
cette chanson,

558
00:19:39,699 --> 00:19:41,800
qui est pour Li'l Sebastian,

559
00:19:41,801 --> 00:19:43,235
est pour toi.

560
00:19:46,188 --> 00:19:49,521
<i>♪ Au paradis hippique,
depuis la grange, ♪</i>

561
00:19:52,361 --> 00:19:55,694
<i>♪ Tu as troqué tes pattes
pour des ailes d'anges. ♪ </i>

562
00:19:57,833 --> 00:20:01,166
<i>♪ Et après nos beaux adieux, ♪ </i>

563
00:20:04,272 --> 00:20:07,605
<i>♪ Tu t'es envolé dans les cieux. ♪ </i>

564
00:20:10,478 --> 00:20:13,811
<i>♪  Au revoir, Li'l Sebastian. ♪ </i>

565
00:20:16,349 --> 00:20:19,682
<i>♪ Tu nous manques,
nom d'un chien ! ♪ </i>

566
00:20:21,488 --> 00:20:22,655
Beaucoup de signes ont prédit

567
00:20:22,656 --> 00:20:24,155
que Ben et moi devions
nous marier ce soir.

568
00:20:24,156 --> 00:20:25,557
Mais, à vrai dire,

569
00:20:25,558 --> 00:20:27,659
nous voulions juste
nous marier.

570
00:20:27,660 --> 00:20:28,827
Lorsqu'on s'aime,

571
00:20:28,828 --> 00:20:30,662
tout ressemble 
à un signe.

572
00:20:30,663 --> 00:20:32,564
J'aime mon mari.

573
00:20:32,565 --> 00:20:33,966
J'aime mon travail.

574
00:20:33,967 --> 00:20:35,734
Et j'aime mes amis.

575
00:20:35,735 --> 00:20:39,068
Même s'ils ne tiennent
pas l'alcohol.

576
00:20:39,338 --> 00:20:41,706
On devrait juste
y aller, non ?

577
00:20:43,374 --> 00:20:45,476
Attention.

578
00:20:45,977 --> 00:20:48,810
<i>♪ Déploie tes ailes et vole ♪</i>

579
00:20:49,180 --> 00:20:51,816
<i>♪ Déploie tes ailes et vole ♪</i>

580
00:20:54,045 --> 00:20:55,444
C'est vraiment pas sorcier.

581
00:20:56,045 --> 00:20:58,094
Retirez l'applique.

582
00:20:58,095 --> 00:21:00,262
Allumez le chalumeau 
de mon grand-père.

583
00:21:00,263 --> 00:21:02,532
Chauffez les pièces
dans un seau en fonte.

584
00:21:03,033 --> 00:21:04,499
Liquéfiez le métal.

585
00:21:04,500 --> 00:21:05,968
Versez le tout dans un moule.

586
00:21:05,969 --> 00:21:09,302
Gardez à feu doux
pour un beau trempage.

587
00:21:09,405 --> 00:21:11,373
Refroidissez avec de l'antigel.

588
00:21:11,374 --> 00:21:14,210
Et forgez les anneaux
jusqu'à la forme voulue.

589
00:21:14,211 --> 00:21:16,845
N'importe quel crétin avec
un creuset, un chalumeau à acétylène,

590
00:21:16,846 --> 00:21:19,547
et un gaufrier en fonte
peut le faire.

591
00:21:19,548 --> 00:21:21,950
L'opération m'a juste pris
20 minutes.

592
00:21:21,951 --> 00:21:24,385
Les personnes qui achètent
sont des imbéciles.

593
00:21:24,887 --> 00:21:29,127
Synchro par Alice
Trad par deglinglau, taytoy & Makfouente
www.addic7ed.com

