﻿1
00:00:00,541 --> 00:00:02,242
La lune de miel 
était fantastique.

2
00:00:02,593 --> 00:00:03,542
Nous avons vu l'arrêt de bus

3
00:00:03,543 --> 00:00:06,477
où le jeune Barack Obama 
s'asseyait et attendait son bus.

4
00:00:06,478 --> 00:00:08,045
- Théoriquement.
- C'est possible.

5
00:00:08,046 --> 00:00:11,379
Ensuite, nous avons visité
l'hôtel de ville d'Honolulu.

6
00:00:11,415 --> 00:00:12,982
- Mais non.
- Et oui.

7
00:00:12,983 --> 00:00:15,117
- Purée, comment c'était ?
- Fantastique.

8
00:00:15,118 --> 00:00:16,252
Enfin, ça en avait l'air,
mais c'était fermé.

9
00:00:16,253 --> 00:00:17,687
Bon sang, la poisse.

10
00:00:17,688 --> 00:00:18,788
Bon, j'ai des cadeaux !

11
00:00:18,789 --> 00:00:22,091
Chris, un palmier açaï pour toi,

12
00:00:22,092 --> 00:00:24,694
parce que la baie d'açaï
est super nutritive.

13
00:00:24,695 --> 00:00:26,562
Et c'est un super cadeau.

14
00:00:26,563 --> 00:00:27,663
Donna, 
on t'a pris du café,

15
00:00:27,664 --> 00:00:28,830
parce que tu as dit,
et je cite :

16
00:00:28,831 --> 00:00:30,465
"J'aime mon café 
comme j'aime mes hommes.

17
00:00:30,466 --> 00:00:31,567
Sombre, riche et corsé."

18
00:00:31,568 --> 00:00:33,535
C'est clair.

19
00:00:33,536 --> 00:00:36,438
Ann, on t'a pris du thé rare 
hawaïen pour la fertilité,

20
00:00:36,439 --> 00:00:37,706
garanti pour t'aider 
à avoir un bébé.

21
00:00:37,707 --> 00:00:39,374
C'est très gentil.
Où as-tu trouvé ça ?

22
00:00:39,375 --> 00:00:41,275
Le serveur au restaurant

23
00:00:41,276 --> 00:00:42,476
nous a parlé d'un gars

24
00:00:42,477 --> 00:00:43,777
qu'il avait rencontré dans un parking,

25
00:00:43,778 --> 00:00:45,913
et qui en avait plein
dans son sac à dos,

26
00:00:45,914 --> 00:00:47,915
et je réalise là que
ça ne doit pas être du thé.

27
00:00:47,916 --> 00:00:49,116
Je vais le jeter.

28
00:00:49,117 --> 00:00:52,450
Ron, voici la divinité hawaïenne
de la colère.

29
00:00:53,088 --> 00:00:55,389
Ça nous a fait penser à toi.

30
00:00:55,390 --> 00:00:56,724
Un très bel homme.

31
00:00:56,725 --> 00:00:58,291
- On n'a pas oublié Jerry.
- C'est vrai.

32
00:00:58,292 --> 00:01:01,328
Nous avons pour Jerry des écouteurs,

33
00:01:01,329 --> 00:01:03,563
et un paquet de cacahuètes,

34
00:01:03,564 --> 00:01:05,665
et le catalogue de Skymall.

35
00:01:05,666 --> 00:01:08,501
La même chose que tu m'as pris à
ton dernier voyage à Washington !

36
00:01:08,502 --> 00:01:11,104
Tom, nous t'avons ramené
un portrait dédicacé

37
00:01:11,105 --> 00:01:12,339
de ton héros.

38
00:01:12,340 --> 00:01:13,805
Pas possible !

39
00:01:13,806 --> 00:01:15,507
Scott Caan de<i> Hawaii Five-O</i> !

40
00:01:15,508 --> 00:01:17,610
April, à ta demande,

41
00:01:17,611 --> 00:01:19,311
nous avons jeter cette boîte
à l'intérieur du volcan.

42
00:01:20,112 --> 00:01:21,580
Merci.

43
00:01:21,581 --> 00:01:22,748
Andy, à ta demande,

44
00:01:22,749 --> 00:01:24,916
nous t'avons pris un paquet
de trois T-shirts blancs

45
00:01:24,917 --> 00:01:26,084
venant de Target.

46
00:01:26,085 --> 00:01:28,954
Merci.
Tous les miens étaient sales.

47
00:01:28,955 --> 00:01:30,255
Merci, Hawaï.

48
00:01:33,259 --> 00:01:38,592
Synchro par Alice
www.addic7ed.com

49
00:01:51,942 --> 00:01:52,976
Merci beaucoup.

50
00:01:52,977 --> 00:01:54,144
C'est chouette d'être ici

51
00:01:54,145 --> 00:01:55,712
au déjeuner des correspondants
de Pawnee.

52
00:01:55,713 --> 00:01:57,814
Il y a tant de journalistes
talentueux et exceptionnels ici.

53
00:01:57,815 --> 00:02:01,148
Ainsi que des journalistes
du <i>Pawnee Sun.</i>

54
00:02:03,654 --> 00:02:05,154
J'adore le <i>Pawnee Sun.</i>

55
00:02:05,155 --> 00:02:07,523
Certains disent que
ce tabloïd ne sert à rien

56
00:02:07,524 --> 00:02:08,991
Mais je ne pense pas
qu'il soit inutile.

57
00:02:08,992 --> 00:02:11,294
Il est super pour apprendre
aux chiots où faire leurs besoins.

58
00:02:12,696 --> 00:02:15,564
Je me prépare pour le déjeuner des 
correspondants de Pawnee.

59
00:02:15,565 --> 00:02:16,932
C'est un évènement annuel

60
00:02:16,933 --> 00:02:18,900
où les médias et le gouvernement
se moquent l'un l'autre.

61
00:02:18,901 --> 00:02:20,435
Ma première cible...

62
00:02:20,436 --> 00:02:22,170
le <i>Pawnee Sun.</i>

63
00:02:22,171 --> 00:02:25,504
364 jours par an, ils me mettent
sur des charbons ardents.

64
00:02:25,708 --> 00:02:28,042
Aujourd'hui, je prends
ces charbons brûlants,

65
00:02:28,043 --> 00:02:30,077
leur enfonce dans la gorge,

66
00:02:30,078 --> 00:02:33,411
et regarde la chair dégouliner
de leurs immondes visages !

67
00:02:35,082 --> 00:02:37,083
C'est pour rire.

68
00:02:37,084 --> 00:02:38,752
Il me faut plus de blagues.

69
00:02:38,753 --> 00:02:40,387
C'est le premier jour
de travail de Ben,

70
00:02:40,388 --> 00:02:41,588
donc il ne peut pas m'aider.

71
00:02:41,589 --> 00:02:42,989
J'ai besoin que vous
preniez la relève.

72
00:02:42,990 --> 00:02:44,525
J'ai une blague pour toi.

73
00:02:44,526 --> 00:02:47,761
L'administration dans cette ville
est excellente

74
00:02:47,762 --> 00:02:50,596
et utilise les taxes efficacement.

75
00:02:52,666 --> 00:02:54,867
- Pas vraiment une blague, Ron.
- Pas d'accord.

76
00:02:54,868 --> 00:02:56,936
Je l'ai trouvé hilarante.

77
00:02:58,572 --> 00:03:00,306
- Ann Perkins !
- Salut Chris !

78
00:03:00,307 --> 00:03:01,341
Je dois courir à une réunion.

79
00:03:01,342 --> 00:03:02,575
Avec Ron.

80
00:03:02,576 --> 00:03:05,909
Super idée ! Je vais courir
jusqu'à ma prochaine réunion.

81
00:03:08,948 --> 00:03:10,749
Désolée, la porte était ouverte.

82
00:03:10,750 --> 00:03:13,251
Si seulement ce bureau
n'avait que des murs.

83
00:03:13,252 --> 00:03:14,853
Chris a rompu avec sa
copine il y a une semaine,

84
00:03:14,854 --> 00:03:17,021
j'ai décidé de lui demander

85
00:03:17,022 --> 00:03:19,391
d'être le père de mon bébé.

86
00:03:19,392 --> 00:03:21,525
A part que je ne trouve pas
le courage.

87
00:03:21,526 --> 00:03:23,894
Il s'avère qu'ils ne font
pas de cartes de voeux

88
00:03:23,895 --> 00:03:25,162
pour demander à votre ex

89
00:03:25,163 --> 00:03:28,131
s'il veut bien vous
inséminer artificiellement.

90
00:03:28,132 --> 00:03:31,134
Je pourrais utiliser tes conseils

91
00:03:31,135 --> 00:03:33,237
sur comment être franc
et honnête.

92
00:03:33,988 --> 00:03:36,571
Je veux qu'un ami fasse
quelque chose pour moi,

93
00:03:36,941 --> 00:03:38,875
et je ne sais pas comment
lui demander.

94
00:03:38,876 --> 00:03:41,277
Que veux-tu qu'il fasse ?

95
00:03:41,278 --> 00:03:43,646
Planter des ficus.

96
00:03:43,647 --> 00:03:45,415
Devant chez moi.

97
00:03:45,416 --> 00:03:47,784
Grossière métaphore.

98
00:03:47,785 --> 00:03:48,785
J'ai vu ta maison.

99
00:03:48,786 --> 00:03:49,986
Ça serait mieux

100
00:03:49,987 --> 00:03:52,889
si il plantait des ficus
derrière chez toi.

101
00:03:52,890 --> 00:03:54,656
Je ne pense pas.

102
00:03:54,657 --> 00:03:57,990
Bref, et si il pense
que je lui en demande trop,

103
00:03:58,194 --> 00:04:00,262
je lui demande de
planter les ficus,

104
00:04:00,263 --> 00:04:01,930
il ne veut pas,
et devient bizarre,

105
00:04:01,931 --> 00:04:03,098
et ça détruit notre amitié ?

106
00:04:03,099 --> 00:04:05,401
Plante ces bon sang
de ficus toi-même.

107
00:04:05,402 --> 00:04:08,670
Si seulement.

108
00:04:08,671 --> 00:04:12,004
On est contents que
tu travailles avec nous

109
00:04:12,674 --> 00:04:15,376
dans cette toute nouvelle
Fondation Sweetums.

110
00:04:15,377 --> 00:04:18,546
C'est ton bureau.

111
00:04:18,547 --> 00:04:20,648
C'est incroyable.

112
00:04:20,649 --> 00:04:22,983
Et regardez cette déco.

113
00:04:22,984 --> 00:04:25,652
Mon défunt mari.

114
00:04:25,653 --> 00:04:27,754
Il était si décrépit.

115
00:04:29,156 --> 00:04:30,356
J'aime vraiment aider les gens.

116
00:04:30,357 --> 00:04:32,325
Diriger la nouvelle fondation
caritative Sweetums

117
00:04:32,326 --> 00:04:34,193
me le permet

118
00:04:34,194 --> 00:04:37,527
<i>et</i> de travailler dans un bureau
où il y a plus d'acajou

119
00:04:37,965 --> 00:04:41,298
qu'il n'en reste dans
la forêt amazonienne.

120
00:04:41,335 --> 00:04:44,002
Gagnant-gagnant.

121
00:04:44,003 --> 00:04:45,704
Sauf pour la forêt.

122
00:04:45,705 --> 00:04:49,038
Il faut que tu sélectionnes ta première
œuvre de bienfaisance pour demain.

123
00:04:49,743 --> 00:04:51,744
L'image publique de Sweetums
est actuellement

124
00:04:51,745 --> 00:04:53,312
au plus bas.

125
00:04:53,313 --> 00:04:54,513
Il y a même une rumeur

126
00:04:54,514 --> 00:04:56,682
sur le chocolat, qui serait
fait avec des morceaux de rats.

127
00:04:57,817 --> 00:04:58,917
Tu sais ce qu'on dit
à propos des rumeurs.

128
00:04:58,918 --> 00:05:01,018
Elles sont souvent vraies.

129
00:05:01,019 --> 00:05:02,887
Y-compris le truc des rats ?

130
00:05:02,888 --> 00:05:04,055
Que veux-tu y faire ?

131
00:05:04,056 --> 00:05:05,824
C'est de là que viennent
toutes les saveurs.

132
00:05:05,825 --> 00:05:09,158
Regardez-moi ça.
Il y a une tâche sur mon popotin.

133
00:05:13,131 --> 00:05:15,799
C'est mieux.

134
00:05:15,800 --> 00:05:17,334
Mesdames et messieurs,

135
00:05:17,335 --> 00:05:19,235
bienvenue au déjeuner des
correspondants de Pawnee,

136
00:05:19,236 --> 00:05:20,804
où les politiques
et les médias

137
00:05:20,805 --> 00:05:22,272
se moquent les uns des autres.

138
00:05:22,273 --> 00:05:23,540
A mon avis,

139
00:05:23,541 --> 00:05:25,208
on devrait se moquer
de la nourriture.

140
00:05:25,209 --> 00:05:27,243
"Je ne suis pas le cuisinier."

141
00:05:28,580 --> 00:05:29,979
Tiens, tiens.

142
00:05:29,980 --> 00:05:32,414
Serait-ce Kim Terlando
du <i>Pawnee Sun.</i>

143
00:05:32,415 --> 00:05:34,383
Vous avez un ouvre-boîte ?

144
00:05:34,384 --> 00:05:36,819
Car je suis sur le point
d'ouvrir ceci pour vous.

145
00:05:36,820 --> 00:05:38,988
Tu as fait cette canette
de "violence gratuite"

146
00:05:38,989 --> 00:05:40,389
pour cet instant précis ?

147
00:05:40,390 --> 00:05:41,891
Je me suis préparée.

148
00:05:41,892 --> 00:05:43,425
Je n'en attendais pas moins.

149
00:05:43,426 --> 00:05:44,594
Bonne chance pour ton discours.

150
00:05:44,595 --> 00:05:45,660
Mon discours n'a pas besoin
de ta chance.

151
00:05:45,661 --> 00:05:47,395
Il a besoin d'un avertissement
du ministère de la santé

152
00:05:47,396 --> 00:05:49,097
tellement il va être nuisible
pour ta santé.

153
00:05:49,098 --> 00:05:50,899
Regarde, il en a un.

154
00:05:50,900 --> 00:05:52,801
Voilà à quel point je suis préparée.

155
00:05:52,802 --> 00:05:54,267
Je suis contente que tu sois
si confiante.

156
00:05:54,268 --> 00:05:55,268
Contente de t'avoir vu.

157
00:05:55,269 --> 00:05:57,638
Contente de t'avoir vu aussi.

158
00:05:59,073 --> 00:06:01,341
Chris, je peux te parler
une seconde ?

159
00:06:01,342 --> 00:06:02,943
Absolument.
Je suis impatient.

160
00:06:02,944 --> 00:06:04,177
Une seconde.
Excusez-moi.

161
00:06:04,178 --> 00:06:06,313
Je pense qu'on m'a accidentellement
mis l'option viande.

162
00:06:06,314 --> 00:06:07,915
J'ai eu l'option végétarien.

163
00:06:07,916 --> 00:06:10,349
Shauna Malwae-Tweep,

164
00:06:10,350 --> 00:06:11,651
mon ex.

165
00:06:11,652 --> 00:06:13,753
Il semble que nous soyons
victimes d'un classique échange.

166
00:06:13,754 --> 00:06:15,454
Surprenant de te croiser ici.

167
00:06:15,455 --> 00:06:17,223
Ce n'est pas embarassant
pour toi, si ?

168
00:06:17,224 --> 00:06:18,290
Chris, c'est bon.

169
00:06:18,291 --> 00:06:19,826
Tu veux échanger ?
Je meurs de faim.

170
00:06:19,827 --> 00:06:21,260
Avec plaisir.

171
00:06:23,998 --> 00:06:26,632
Matez-moi
cette nouvelle tanière.

172
00:06:26,633 --> 00:06:27,766
Cet endroit est dément.

173
00:06:27,767 --> 00:06:29,001
Merci d'être venus.

174
00:06:29,002 --> 00:06:31,202
Je suis super débordé,
et j'ai besoin de votre aide.

175
00:06:31,203 --> 00:06:32,437
Je passe.

176
00:06:32,438 --> 00:06:34,706
Tu es venue jusqu'ici
pour passer ?

177
00:06:34,707 --> 00:06:36,408
Je voulais voir quelle tête
tu ferais

178
00:06:36,409 --> 00:06:37,475
quand je dirais non.

179
00:06:37,476 --> 00:06:39,545
Ça valait le coup.

180
00:06:39,546 --> 00:06:41,546
Andy, ça va ?

181
00:06:41,547 --> 00:06:42,813
Je vais bien.

182
00:06:42,814 --> 00:06:44,281
C'est juste que
la vie est inutile

183
00:06:44,282 --> 00:06:45,983
et rien ne compte
et je suis fatigué.

184
00:06:45,984 --> 00:06:48,385
Et aussi, je ne peux pas dormir,
et je mange trop,

185
00:06:48,386 --> 00:06:50,855
mes anciennes passions
ne m'intéressent plus.

186
00:06:50,856 --> 00:06:53,223
Depuis qu'Andy a raté l'examen
d'entrée dans la Police,

187
00:06:53,224 --> 00:06:55,526
son estime de soi
a touché le fond.

188
00:06:55,527 --> 00:06:58,361
Il est toujours triste et en sueur.

189
00:06:58,362 --> 00:07:00,697
D'habitude il est heureux et en sueur.

190
00:07:00,698 --> 00:07:03,499
Je dois choisir notre première œuvre
de charité pour demain,

191
00:07:03,500 --> 00:07:05,134
et il y a un million
de possibilités.

192
00:07:05,135 --> 00:07:07,303
Vous pouvez m'aider à
les classer ?

193
00:07:07,304 --> 00:07:09,205
Ça a l'air marrant.

194
00:07:09,206 --> 00:07:10,974
Chéri, allez.

195
00:07:10,975 --> 00:07:13,543
Aidons-le.
Ce sera marrant.

196
00:07:13,544 --> 00:07:15,310
On dirait que vous
avez les choses en mains.

197
00:07:15,311 --> 00:07:16,545
Je vais y aller.

198
00:07:16,546 --> 00:07:17,813
J'ai ma propre œuvre caritative
dont je dois m'occuper.

199
00:07:17,814 --> 00:07:19,682
La fondation Le Bidon de Tommy.

200
00:07:19,683 --> 00:07:21,216
Ils m'apportent des repas
très chics ici.

201
00:07:21,217 --> 00:07:22,551
Si tu restes,
tu pourras en avoir.

202
00:07:22,552 --> 00:07:25,654
Quoi ? Crabe, caviar ?

203
00:07:25,655 --> 00:07:27,556
Au nom de
la fondation Le Bidon de Tommy,

204
00:07:27,557 --> 00:07:30,658
je suis heureux d'accepter
ta généreuse donation.

205
00:07:30,659 --> 00:07:33,160
Veuillez accueillir Kim Terlando.

206
00:07:37,232 --> 00:07:38,265
Merci, Martin.

207
00:07:38,266 --> 00:07:40,068
Je suis contente d'être avec vous

208
00:07:40,069 --> 00:07:42,804
parmi tous
ces excellents journalistes.

209
00:07:42,805 --> 00:07:44,906
Ainsi que les gens qui
travaillent avec moi

210
00:07:44,907 --> 00:07:46,740
pour le <i>Pawnee Sun</i>.

211
00:07:47,775 --> 00:07:49,009
Mince.

212
00:07:49,010 --> 00:07:50,543
C'était <i>mon</i> intro.

213
00:07:50,544 --> 00:07:52,980
J'adore travailler au <i>Sun</i>.

214
00:07:52,981 --> 00:07:55,716
Je sais que vous pensez tous
que c'est un tabloïd inutile,

215
00:07:55,717 --> 00:07:56,850
mais non.

216
00:07:56,851 --> 00:07:58,184
C'est super.

217
00:07:58,185 --> 00:08:00,053
pour apprendre aux chiots
où faire leurs besoins.

218
00:08:01,722 --> 00:08:02,855
Ce sont mes blagues.

219
00:08:02,856 --> 00:08:04,556
Elle vole mes blagues.

220
00:08:04,557 --> 00:08:06,125
Certains disent

221
00:08:06,126 --> 00:08:08,628
que le <i>Sun</i> a un problème
avec la vérité.

222
00:08:08,629 --> 00:08:11,296
Il n'y a aucun problème,
on l'ignore c'est tout.

223
00:08:16,536 --> 00:08:18,302
Jerry, arrête de rire.
Ce sont mes blagues volées !

224
00:08:18,303 --> 00:08:19,971
Je suis morte.

225
00:08:19,972 --> 00:08:21,305
Qu'est-ce que je vais faire ?

226
00:08:21,306 --> 00:08:23,608
Je viens de m'ouvrir une canette
de violence gratuite à la figure !

227
00:08:24,791 --> 00:08:28,058
Je me souviens du tout premier
déjeuner des correspondants.

228
00:08:28,091 --> 00:08:30,458
Je suis venue ici en charrette.

229
00:08:31,960 --> 00:08:34,896
Non, ce n'était pas une plaisanterie.

230
00:08:34,897 --> 00:08:37,565
C'est la vérité.

231
00:08:37,566 --> 00:08:38,767
Ça n'était pas une plaisanterie
non plus.

232
00:08:38,768 --> 00:08:41,503
Ron, Kim a fait toutes mes blagues.

233
00:08:41,504 --> 00:08:43,838
Elle a dû avoir une copie
de mon discours.

234
00:08:43,839 --> 00:08:44,939
Quelqu'un a perdu sa copie ?

235
00:08:44,940 --> 00:08:46,140
- Non.
- Elle est là.

236
00:08:46,141 --> 00:08:49,142
La mienne est là.

237
00:08:49,143 --> 00:08:50,644
Mon dieu.

238
00:08:50,645 --> 00:08:53,213
Va te mettre au coin et
réfléchis à ce que tu as fait.

239
00:08:53,214 --> 00:08:55,215
Et pas de dessert !

240
00:08:55,216 --> 00:08:56,650
J'ai besoin de matière,
et il faut que ce soit génial,

241
00:08:56,651 --> 00:08:58,485
il faut que ça les remue dans
leurs fauteuils,

242
00:08:58,486 --> 00:09:01,121
et que ça transcende le genre
de la comédie one-woman-show.

243
00:09:01,122 --> 00:09:03,122
Perkins, vas-y.

244
00:09:04,691 --> 00:09:07,226
Le conseiller Milton
est vieux, hein ?

245
00:09:07,227 --> 00:09:08,895
Et il porte une cravate verte.

246
00:09:08,896 --> 00:09:10,162
Il y a peut-être
quelque chose à trouver,

247
00:09:10,163 --> 00:09:11,731
là où il a été à l'école

248
00:09:11,732 --> 00:09:13,566
avec ses potes de lycée
qui étaient des dinosaures.

249
00:09:13,567 --> 00:09:15,034
Et sa cravate est verte.

250
00:09:15,035 --> 00:09:17,837
Ils sont verts.

251
00:09:17,838 --> 00:09:19,805
Ann, tu es trop belle
pour être drôle.

252
00:09:19,806 --> 00:09:21,272
Ce n'est pas de ta faute.

253
00:09:21,273 --> 00:09:22,707
Tu n'as jamais eu à compenser
quoi que ce soit.

254
00:09:22,708 --> 00:09:25,844
Le reste d'entre vous, les affreux
nerds, trouvez-moi des blagues.

255
00:09:30,650 --> 00:09:31,783
J'ai peut-être trouvé
quelque chose

256
00:09:31,784 --> 00:09:33,117
de vraiment cool.

257
00:09:33,118 --> 00:09:35,185
Mets-le de côté,
je regarderai plus tard.

258
00:09:35,186 --> 00:09:36,554
Non. Andy l'a trouvé,

259
00:09:36,555 --> 00:09:39,222
il va t'en parler maintenant.
vas-y, chéri.

260
00:09:39,223 --> 00:09:42,556
C'est le programme musical Redwood.

261
00:09:42,794 --> 00:09:46,127
Ce sont des cours du soir de musique
pour les enfants à risque.

262
00:09:46,431 --> 00:09:47,898
Ça les empêchera de traîner dans la rue.

263
00:09:47,899 --> 00:09:50,934
Et les rues, comme vous le
savez, sont dangereuses.

264
00:09:50,935 --> 00:09:53,369
Exemple. Je suis tombé dans
une bouche d'égout une fois.

265
00:09:53,370 --> 00:09:54,370
J'y suis resté toute la journée.

266
00:09:54,371 --> 00:09:55,839
Conclusion,

267
00:09:55,840 --> 00:09:58,775
on ne peut pas laisser nos enfants
vivre dans les égouts plus longtemps.

268
00:09:58,776 --> 00:10:02,109
Allez le Programme musical Redwood...
Votre honneur, amen.

269
00:10:02,780 --> 00:10:03,947
C'est une super idée.

270
00:10:03,948 --> 00:10:05,849
Quelqu'un d'autre a trouver
quelque chose d'intéressant ?

271
00:10:10,186 --> 00:10:11,854
J'ai quelque chose.

272
00:10:11,855 --> 00:10:15,188
Ça s'appelle la
fondation Feuille Blanche.

273
00:10:15,925 --> 00:10:17,425
C'est mon choix.

274
00:10:17,426 --> 00:10:20,759
Ils fournissent une assistance
juridique au Ku Klux Klan.

275
00:10:21,030 --> 00:10:22,364
C'est ton choix ?

276
00:10:22,365 --> 00:10:24,632
Tu peux passer les bonbons ?

277
00:10:24,633 --> 00:10:27,702
Perd Hapley est là aujourd'hui.

278
00:10:27,703 --> 00:10:28,870
Ou, comme Perd dirait,

279
00:10:28,871 --> 00:10:30,571
"Mon nom est Perd Hapley,

280
00:10:30,572 --> 00:10:33,905
et la personne ici
présente... est moi."

281
00:10:35,711 --> 00:10:38,112
Tout le monde a l'air
de bien rire.

282
00:10:38,113 --> 00:10:40,981
Tu vois ce qui se passe
avec Chris et Shauna ?

283
00:10:40,982 --> 00:10:43,550
Ils flirtent comme des fous.

284
00:10:43,551 --> 00:10:45,284
C'est dégoutant.
Ils sont dans un lieu public.

285
00:10:45,285 --> 00:10:46,953
Ça s'appelle une conversation.

286
00:10:46,954 --> 00:10:50,123
Ron, il n'y a pas
de ficus, ok ?

287
00:10:50,124 --> 00:10:53,126
Je voulais demander à Chris
d'être le père de mon enfant.

288
00:10:53,127 --> 00:10:54,327
Bon sang.

289
00:10:54,328 --> 00:10:55,728
Et la métaphore que tu as choisie

290
00:10:55,729 --> 00:10:58,130
c'est planter des ficus
devant chez toi ?

291
00:10:58,131 --> 00:10:59,965
J'allais attendre qu'il soit
célibataire pour lui demander,

292
00:10:59,966 --> 00:11:01,299
mais il recommence
à flirter avec Shauna.

293
00:11:01,300 --> 00:11:03,235
Qu'est que je fais ?

294
00:11:04,437 --> 00:11:06,805
- Ça a été agréable de te parler.
- Quoi ?

295
00:11:08,642 --> 00:11:10,142
Peut-être que je devrais
seulement faire des imitations.

296
00:11:10,143 --> 00:11:12,143
"Je suis un Borat."
Ça fait une.

297
00:11:12,144 --> 00:11:14,311
Il faut que je fasse quelqu'un
que personne n'a entendu avant.

298
00:11:14,312 --> 00:11:16,080
Comme, je ne sais pas,
Neve Campbell ?

299
00:11:16,081 --> 00:11:17,148
Comment parle Neve Campbell ?

300
00:11:17,149 --> 00:11:19,483
Je ne sais pas.

301
00:11:19,484 --> 00:11:21,786
Que quelqu'un me dise comment
est la voix de Neve Campbell.

302
00:11:21,787 --> 00:11:23,421
Fais court et fous le camp.

303
00:11:24,523 --> 00:11:25,890
Merci.

304
00:11:25,891 --> 00:11:28,158
Notre prochaine invitée m'a
demandé de lire ceci.

305
00:11:28,159 --> 00:11:30,493
J'avais oublié que j'ai fait ça.

306
00:11:31,763 --> 00:11:33,163
"Enfilez vos
couches pour adultes, tout le monde.

307
00:11:33,164 --> 00:11:36,497
Car vous êtes sur le point de
mouiller votre pantalon de rire.

308
00:11:36,935 --> 00:11:38,234
Applaudissez Leslie Knope."

309
00:11:43,440 --> 00:11:45,808
"Comment ça va, Pawnee ?"

310
00:11:48,912 --> 00:11:49,946
Borat.

311
00:11:52,549 --> 00:11:53,950
C'est mon temps de parole.

312
00:11:53,951 --> 00:11:55,051
Ils me mettent les projecteurs.

313
00:11:55,052 --> 00:11:58,385
Donc, je l'ai bien fait.

314
00:11:58,388 --> 00:11:59,554
Merci, Leslie Knope.

315
00:11:59,555 --> 00:12:00,655
Vous savez ce qu'on dit.

316
00:12:00,656 --> 00:12:01,957
Le drame est compliqué,

317
00:12:01,958 --> 00:12:04,559
et parfois la comédie n'est
pas dans nos cordes.

318
00:12:06,361 --> 00:12:08,697
Tom, tu es obligé de mettre
ça en marche maintenant ?

319
00:12:09,999 --> 00:12:13,332
Ces smoothies vont se
mixer tout seuls !

320
00:12:19,708 --> 00:12:22,142
Je pense qu'on l'a trouvé.

321
00:12:22,143 --> 00:12:23,677
Ça s'appelle Ambu-soin rural.

322
00:12:23,678 --> 00:12:25,479
Ils veulent acheter une ambulance

323
00:12:25,480 --> 00:12:27,447
pour les gens qui vivent loin
de l'hôpital.

324
00:12:27,448 --> 00:12:28,782
Les ambulances sont idiotes.

325
00:12:28,783 --> 00:12:30,317
Quand est-ce qu'une ambulance
a aidé quelqu'un ?

326
00:12:30,318 --> 00:12:31,884
Et le truc d'Andy avec la musique ?

327
00:12:31,885 --> 00:12:33,019
C'est un super service

328
00:12:33,020 --> 00:12:34,520
qui aidera beaucoup de
gens qui en ont besoin.

329
00:12:34,521 --> 00:12:35,521
Désolé, Andy.

330
00:12:35,522 --> 00:12:37,657
Pourquoi ? Non, ça va.

331
00:12:37,658 --> 00:12:39,558
Je suis heureux pour eux.
C'est génial.

332
00:12:39,559 --> 00:12:40,660
Tu sais ce que je vais faire ?

333
00:12:40,661 --> 00:12:43,062
Je vais aller faire un
tour dans la voiture.

334
00:12:43,063 --> 00:12:44,163
Il fait un peu chaud ici,
je transpire.

335
00:12:44,164 --> 00:12:45,898
Je suis terriblement déçu.

336
00:12:45,899 --> 00:12:49,232
Mais je suis sûr que
les docteurs ou les girafes

337
00:12:49,335 --> 00:12:51,402
ou quoi que tu décideras
d'aider

338
00:12:51,403 --> 00:12:52,638
seront ravis

339
00:12:52,639 --> 00:12:55,573
de quoi que tu décideras
de quoi.

340
00:12:55,574 --> 00:12:56,608
Je m'arrache.

341
00:12:56,609 --> 00:12:58,877
Bon travail.

342
00:12:58,878 --> 00:13:00,012
Quoi ?

343
00:13:00,013 --> 00:13:01,813
Depuis qu'Andy a raté l'examen
d'entrée dans la police,

344
00:13:01,814 --> 00:13:03,080
il est vraiment déprimé.

345
00:13:03,081 --> 00:13:04,448
Choisir une œuvre de charité idiote

346
00:13:04,449 --> 00:13:06,250
est le plus excitant qu'il
a eu depuis des semaines.

347
00:13:06,251 --> 00:13:07,551
Tu es si égoïste.

348
00:13:07,552 --> 00:13:09,720
Égoïste ?
Je dirige une organisation caritative.

349
00:13:09,721 --> 00:13:12,056
Tout est à propos de
ce que tu fais, c'est ça ?

350
00:13:12,057 --> 00:13:14,925
du Ben classique !

351
00:13:14,926 --> 00:13:17,061
Pardon, j'ai oublié les huitres.

352
00:13:17,062 --> 00:13:18,330
Bonne journée.

353
00:13:20,531 --> 00:13:21,197
Christopher.

354
00:13:21,198 --> 00:13:23,533
"Cris-toe-fur" <i>(Cris-orteil-fourrure)</i>

355
00:13:23,534 --> 00:13:24,567
C'est comme si tu avais les
orteils poilus.

356
00:13:24,568 --> 00:13:26,202
Très drôle.

357
00:13:26,203 --> 00:13:28,304
J'ai une question... pour toi.

358
00:13:28,305 --> 00:13:30,406
C'est quelque chose de très important.

359
00:13:30,407 --> 00:13:33,043
Qui est...

360
00:13:33,044 --> 00:13:36,377
Quel est ton... Esprit animal ?

361
00:13:36,379 --> 00:13:38,547
Le Jaguar. Pourquoi ?

362
00:13:38,548 --> 00:13:39,581
Je fais une enquête.

363
00:13:39,582 --> 00:13:41,050
Enquête terminée.

364
00:13:41,051 --> 00:13:42,617
A plus.

365
00:13:42,618 --> 00:13:43,686
Tu ne m'a pas demandé.

366
00:13:43,687 --> 00:13:44,853
mais si tu l'avais fait,

367
00:13:44,854 --> 00:13:46,789
la réponse
aurait été... Le chien.

368
00:13:46,790 --> 00:13:49,391
Chris, Ann veut
te demander quelque chose.

369
00:13:49,392 --> 00:13:50,758
Vas-y, Ann.

370
00:13:50,759 --> 00:13:52,359
Devant Perd ?

371
00:13:52,360 --> 00:13:55,296
Plus d'excuses. Vas-y.

372
00:13:55,297 --> 00:13:56,297
Je veux avoir un bébé.

373
00:13:56,298 --> 00:13:59,631
Tu veux bien être le donneur de sperme ?

374
00:14:01,036 --> 00:14:03,337
L'histoire de cette
situation est

375
00:14:03,338 --> 00:14:05,573
que c'est extrêmement personnel.

376
00:14:05,574 --> 00:14:08,907
Penses-y. Bye.

377
00:14:09,476 --> 00:14:11,745
Leslie, permission
de quitter le coin.

378
00:14:11,746 --> 00:14:13,113
Refusée.

379
00:14:13,114 --> 00:14:14,681
Je n'ai pas perdu ton discours.

380
00:14:14,682 --> 00:14:16,316
J'ai oublié.

381
00:14:16,317 --> 00:14:18,518
Je l'ai mis en sûreté
dans ma chaussure.

382
00:14:18,919 --> 00:14:21,187
C'est un peu moite
mais il est toujours là.

383
00:14:21,188 --> 00:14:23,223
Alors comment Kim a-t-elle
eu le discours ?

384
00:14:23,224 --> 00:14:24,924
Attends une minute.

385
00:14:24,925 --> 00:14:27,293
Le <i>Pawnee Sun</i> avait toujours
un coup d'avance ces derniers mois.

386
00:14:27,294 --> 00:14:28,394
Ils savaient que Kernston

387
00:14:28,395 --> 00:14:30,329
arrêtait son parrainage
avec la ville.

388
00:14:30,330 --> 00:14:31,697
avant même que je ne l'annonce.

389
00:14:31,698 --> 00:14:33,131
Ils m'ont parlé

390
00:14:33,132 --> 00:14:34,566
de l'éruption d'égouts
au parc Ramsett

391
00:14:34,567 --> 00:14:36,368
juste après que Ron m'ait
envoyé un mail à ce sujet.

392
00:14:36,369 --> 00:14:38,370
Et Kim m'a demandé
si j'aimais

393
00:14:38,371 --> 00:14:40,038
la première saison de
<i>Army Wives</i>

394
00:14:40,039 --> 00:14:43,208
juste après que Netflix <i>(streaming en vod)</i>
me l'ait demandé.

395
00:14:43,209 --> 00:14:45,143
Le <i>Pawnee Sun</i> a
piraté ma messagerie.

396
00:14:45,144 --> 00:14:47,111
J'ai été piratée !

397
00:14:47,112 --> 00:14:49,980
Casser ton téléphone ne
résoudra pas le piratage.

398
00:14:49,981 --> 00:14:51,181
En plus c'est mon téléphone.

399
00:14:51,182 --> 00:14:53,284
Jerry, silence !
C'est sérieux.

400
00:14:54,583 --> 00:14:56,716
La police a dit qu'ils
allaient ouvrir une enquête

401
00:14:56,717 --> 00:14:58,185
pour voir si j'ai été piratée
ou non.

402
00:14:58,186 --> 00:15:00,153
Mais c'est très compliqué,
ça pourrait prendre plus d'un mois.

403
00:15:00,154 --> 00:15:02,271
Il n'y a rien de plus dégoûtant

404
00:15:02,272 --> 00:15:03,372
qu'une intrusion dans sa vie privée.

405
00:15:03,373 --> 00:15:04,540
Je devrais le savoir.

406
00:15:04,541 --> 00:15:06,842
J'ai eu beaucoup de femmes qui
volaient mes maillots de corps.

407
00:15:06,843 --> 00:15:08,543
J'ai une conférence de presse
sur la ville de Pawnee

408
00:15:08,544 --> 00:15:09,744
dans 2 heures.

409
00:15:09,745 --> 00:15:11,178
Je dois passer en revue
chaque mail

410
00:15:11,179 --> 00:15:12,480
que j'ai envoyé, dans ma vie.

411
00:15:12,481 --> 00:15:14,849
Je sois savoir ce qu'ils
ont contre moi.

412
00:15:14,850 --> 00:15:16,250
Tu ne peux pas pirater
une machine à écrire.

413
00:15:16,251 --> 00:15:17,452
C'est tout ce que j'ai à dire.

414
00:15:17,453 --> 00:15:18,553
Vraiment, M. anti-technologie.

415
00:15:18,554 --> 00:15:20,688
C'est une urgence.

416
00:15:20,689 --> 00:15:22,891
- Salut, Ben.
- Bonjour.

417
00:15:22,892 --> 00:15:24,858
Tu voulais me parler ?
Ou probablement pas.

418
00:15:24,859 --> 00:15:26,727
Je ne veux même pas me parler
à moi-même.

419
00:15:26,728 --> 00:15:28,529
Non, je voulais te parler.

420
00:15:28,530 --> 00:15:30,697
Je voulais juste te remercier
pour ton aide, Andy.

421
00:15:30,698 --> 00:15:33,266
Désolé qu'on n'est pas choisi
les cours du soir de musique.

422
00:15:33,267 --> 00:15:34,735
C'est juste...
- Je comprends.

423
00:15:34,736 --> 00:15:36,269
Le programme musical
aurait été efficace,

424
00:15:36,270 --> 00:15:39,105
mais l'ambulance va aider
les gens qui ont des problèmes

425
00:15:39,106 --> 00:15:40,339
tout de suite

426
00:15:40,340 --> 00:15:41,908
et passera bien dans les médias.

427
00:15:42,409 --> 00:15:45,242
C'est... exactement ça.

428
00:15:45,546 --> 00:15:46,779
Votre thé, M. Wyatt.

429
00:15:46,780 --> 00:15:48,213
Imagine l'argent que
tu pourrais économiser

430
00:15:48,214 --> 00:15:49,882
si tu ne payais pas
ces trucs hors de prix.

431
00:15:49,883 --> 00:15:51,083
J'ai raison ?

432
00:15:51,084 --> 00:15:52,652
Tu pourrais aider des tas
de gens en plus.

433
00:15:52,653 --> 00:15:55,287
Oui, c'est...
aussi exact.

434
00:15:55,788 --> 00:15:57,288
J'ai l'impression que
j'aurais dû penser à ça.

435
00:15:57,289 --> 00:15:58,423
Laisse-moi te dire

436
00:15:58,424 --> 00:16:00,224
quelque chose d'autre
d'intéressant, Ben.

437
00:16:00,725 --> 00:16:03,962
- Quoi ?
- J'ai pété il y a 5 minutes.

438
00:16:03,963 --> 00:16:05,763
Je n'ai même pas pu le
sentir jusqu'à maintenant.

439
00:16:05,764 --> 00:16:07,798
Voilà à quel point mon pantalon
est serré.

440
00:16:07,799 --> 00:16:09,367
Bref...

441
00:16:09,368 --> 00:16:10,735
A plus, mec.

442
00:16:13,704 --> 00:16:15,473
Rien de trop mauvais pour l'instant.

443
00:16:15,474 --> 00:16:18,807
Il y a un "Top 10 des photos du
derrière de Ben 2012."

444
00:16:18,977 --> 00:16:21,244
Tu l'as envoyé à Ben et Ann...

445
00:16:21,745 --> 00:16:23,180
et le <i>Huffington Post ?</i>

446
00:16:23,181 --> 00:16:24,648
Je suis à l'aise avec ça.

447
00:16:24,649 --> 00:16:25,950
Qui est Todo Toadfoot ?

448
00:16:25,951 --> 00:16:27,451
Tu lui a écrit un mail

449
00:16:27,452 --> 00:16:30,186
au sujet d'emmener tes dragons
dans les champs de Pelennor

450
00:16:30,187 --> 00:16:32,689
et tu as signé
"Dimple Broadbelt de Buckland."

451
00:16:32,690 --> 00:16:34,858
C'est Ben et mon fantasme
de lettres de correspondance

452
00:16:34,859 --> 00:16:35,959
du Seigneur des Anneaux

453
00:16:35,960 --> 00:16:37,426
Ça me gêne un peu.

454
00:16:37,427 --> 00:16:40,129
Il y en a un pour moi,
et il dit juste "Merci."

455
00:16:40,630 --> 00:16:41,430
De rien.

456
00:16:41,431 --> 00:16:43,165
Super, j'ai un nouvel e-mail

457
00:16:43,166 --> 00:16:44,833
au sujet du parking communal.

458
00:16:44,834 --> 00:16:46,768
Je continue à recevoir des
e-mails tout le temps !

459
00:16:46,769 --> 00:16:49,505
Je dois réussir cette conférence !

460
00:16:49,506 --> 00:16:50,572
Écoute, le phénomène.

461
00:16:50,573 --> 00:16:52,374
Chacun de mes petits copains

462
00:16:52,375 --> 00:16:55,443
a essayé de pirater ma messagerie.
J'ai une idée...

463
00:16:55,744 --> 00:16:57,445
Tout le monde dehors.

464
00:17:02,017 --> 00:17:04,852
Ann Perkins, je te vois
derrière ce joli sac.

465
00:17:04,853 --> 00:17:06,453
Tu n'as pas répondu à mes appels.

466
00:17:06,854 --> 00:17:09,787
C'est parce que,
je suis morte de honte.

467
00:17:10,258 --> 00:17:13,591
Désolée d'avoir été
si bizarre et brutale.

468
00:17:13,845 --> 00:17:15,945
Je suis touché et honoré

469
00:17:15,946 --> 00:17:17,113
que tu aies pensé à moi

470
00:17:17,114 --> 00:17:18,547
pour être le père de ton enfant.

471
00:17:18,548 --> 00:17:20,583
Et je suis content que tu
sois venue me demander.

472
00:17:20,584 --> 00:17:22,118
Ça veut dire, si on y pense,

473
00:17:22,119 --> 00:17:25,452
qu'on doit commencer à
être complètement honnêtes.

474
00:17:25,790 --> 00:17:27,056
Tu as raison.

475
00:17:27,057 --> 00:17:28,992
Je vais commencer maintenant.

476
00:17:28,993 --> 00:17:32,094
Tu es un super spécimen.

477
00:17:32,095 --> 00:17:33,862
C'est un très mauvais choix
de mots.

478
00:17:34,363 --> 00:17:38,196
Si mon bébé venait
à te ressembler...

479
00:17:39,302 --> 00:17:42,604
J'aurais de la chance.

480
00:17:42,605 --> 00:17:45,073
Puis-je avoir un peu
de temps pour y penser ?

481
00:17:45,074 --> 00:17:46,241
Bien sûr, oui.

482
00:17:46,242 --> 00:17:47,609
Prends tout ton temps.

483
00:17:47,610 --> 00:17:49,143
Ou peut-être
deux jours.

484
00:17:49,144 --> 00:17:50,444
Parce que je deviens nerveuse.

485
00:17:50,445 --> 00:17:51,913
Et j'ovule jeudi.

486
00:17:51,914 --> 00:17:53,380
Alors, hop-hop.

487
00:17:53,381 --> 00:17:56,550
Mais prends ton temps.

488
00:17:56,551 --> 00:17:59,553
Porte des pantalons larges !

489
00:18:01,924 --> 00:18:03,791
Je vais te dire, Ron.

490
00:18:03,792 --> 00:18:07,125
Tu avais absolument raison.

491
00:18:07,261 --> 00:18:09,196
Je sais. Arrête de parler
et sors d'ici.

492
00:18:12,066 --> 00:18:15,202
L'ambulance des paysans
est un super choix.

493
00:18:15,203 --> 00:18:17,637
On peut sortir un
spot publicitaire

494
00:18:17,638 --> 00:18:19,672
d'un péquenaud avec des dents de lapin
qui prend des médicaments

495
00:18:19,673 --> 00:18:21,640
pour la première fois de sa vie.

496
00:18:21,641 --> 00:18:23,809
On peut voir plus tard
pour la photo.

497
00:18:23,810 --> 00:18:25,878
J'avais oublié !

498
00:18:25,879 --> 00:18:28,013
C'est le vendredi fondue !

499
00:18:28,014 --> 00:18:29,681
En tant que Président de la fondation,

500
00:18:29,682 --> 00:18:30,816
je vais faire quelques changements.

501
00:18:30,817 --> 00:18:33,152
J'abandonne ce bureau.

502
00:18:33,153 --> 00:18:35,187
Et plus de visite de masseuses

503
00:18:35,188 --> 00:18:36,787
ou repas de luxe.

504
00:18:36,788 --> 00:18:38,189
C'est pas gérable.

505
00:18:38,190 --> 00:18:41,059
Mon chou, tout l'argent qu'on
dépense dans la fondation

506
00:18:41,060 --> 00:18:42,894
est déductible des impôts.

507
00:18:42,895 --> 00:18:44,929
Je sais, et c'est un
énorme gâchis d'argent.

508
00:18:44,930 --> 00:18:47,332
Il y a plein de bureaux
bon marché dans le coin.

509
00:18:47,333 --> 00:18:49,167
Et j'ai une idée

510
00:18:49,168 --> 00:18:50,468
de comment dépenser l'argent
qu'on va économiser.

511
00:18:51,636 --> 00:18:54,171
Avoir ton propre portrait de nu ?

512
00:18:54,172 --> 00:18:56,306
- Je peux appeler le peintre.
- Pas la peine.

513
00:18:56,307 --> 00:18:59,343
D'abord, regardez tous
sous vos chaises.

514
00:18:59,344 --> 00:19:02,677
Je pense que vous allez être surpris et
excités par ce que vous allez trouver.

515
00:19:02,914 --> 00:19:03,981
- C'est du chocolat ?
- Mieux encore.

516
00:19:03,982 --> 00:19:05,315
C'est de la saleté.

517
00:19:05,316 --> 00:19:07,817
L'EPA <i>(protection environnement)</i> a
examiné des échantillons de nos sols,

518
00:19:07,818 --> 00:19:09,718
et a déterminé qu'on a atteint,

519
00:19:09,719 --> 00:19:12,821
je cite,
"les normes minimales acceptables."

520
00:19:12,822 --> 00:19:15,324
Pas trop mal.

521
00:19:15,325 --> 00:19:17,159
Mme la conseillère Knope,

522
00:19:17,160 --> 00:19:19,561
vous avez déclaré que la construction
prendrait 18 mois,

523
00:19:19,562 --> 00:19:21,630
mais d'après une source cela
serait beaucoup plus long.

524
00:19:21,631 --> 00:19:24,366
Je nie cette affirmation.

525
00:19:24,367 --> 00:19:25,666
J'ai aussi appris

526
00:19:25,667 --> 00:19:29,000
que l'EPA a trouvé des
midi-chloriens dans le sol.

527
00:19:29,405 --> 00:19:30,705
A quel point est-ce sérieux,
exactement ?

528
00:19:30,706 --> 00:19:32,473
C'est très sérieux, Kim.

529
00:19:32,474 --> 00:19:34,809
Presque aussi sérieux que
du piratage de messagerie,

530
00:19:34,810 --> 00:19:36,912
que vous m'avez fait subir

531
00:19:36,913 --> 00:19:38,546
depuis des semaines.

532
00:19:41,249 --> 00:19:43,784
Je pensais vraiment que vous alliez
prendre une grande inspiration là.

533
00:19:43,785 --> 00:19:45,852
C'est une accusation infondée.

534
00:19:45,853 --> 00:19:48,255
Les midi-chloriens sont
une substance fictionnelle

535
00:19:48,256 --> 00:19:50,857
trouvée dans le sang des
chevaliers Jedi

536
00:19:50,858 --> 00:19:54,060
tirés du film <i>Star Wars
Episode 1 : La menace fantôme.</i>

537
00:19:54,061 --> 00:19:55,762
qui, en passant,
était un film horrible.

538
00:19:55,763 --> 00:19:57,063
Ça a presque détruit
la franchise,

539
00:19:57,064 --> 00:19:58,464
d'après mon mari.

540
00:19:58,465 --> 00:19:59,665
Mais ça n'a rien à voir.

541
00:19:59,666 --> 00:20:01,802
Le fait est que j'ai envoyé à
Mme la conseillère Knope

542
00:20:01,803 --> 00:20:04,703
le faux e-mail concernant l'EPA
qui aurait trouvé des midi-chloriens,

543
00:20:04,704 --> 00:20:05,738
il y a 1 heure...

544
00:20:05,739 --> 00:20:07,006
En guise de piège.

545
00:20:07,007 --> 00:20:08,308
Dans lequel vous êtes tombée.

546
00:20:09,776 --> 00:20:11,544
Je n'ai jamais vu <i>Star Wars,</i>

547
00:20:11,545 --> 00:20:14,579
parce que j'étais trop occupée
à sortir avec des garçons.

548
00:20:14,580 --> 00:20:15,981
Contrairement à vous les losers.

549
00:20:15,982 --> 00:20:18,951
Tu veux faire un concours, Terlando ?

550
00:20:18,952 --> 00:20:20,385
Bouge de là.

551
00:20:20,386 --> 00:20:21,753
Je voudrais souligner

552
00:20:21,754 --> 00:20:24,022
que Kim Terlando a volé
toutes mes blagues

553
00:20:24,023 --> 00:20:25,490
lors du déjeuner des correspondants
de Pawnee,

554
00:20:25,491 --> 00:20:26,758
et c'étaient de bonnes blagues.

555
00:20:26,759 --> 00:20:29,093
J'ai passé la nuit à en
écrire des nouvelles.

556
00:20:29,094 --> 00:20:32,063
Vous avez de la chance,
Allons-y.

557
00:20:32,064 --> 00:20:33,597
je suis très heureuse
d'être ici.

558
00:20:33,598 --> 00:20:34,731
Vous savez qui d'autre est
heureuse d'être ici ?

559
00:20:34,732 --> 00:20:36,233
- Neve Campbell.
- Mon dieu.

560
00:20:36,234 --> 00:20:38,602
Quelle super fête... à 5.

561
00:20:38,603 --> 00:20:40,071
Très bien,
merci à tous.

562
00:20:40,948 --> 00:20:43,749
Je pourrais avoir besoin de
quelqu'un à la fondation

563
00:20:43,750 --> 00:20:47,050
comme assistant à temps partiel
mais aussi un homme qui a des idées.

564
00:20:47,051 --> 00:20:48,452
Puis-je suggérer Tom ?

565
00:20:48,953 --> 00:20:51,788
Il adore les idées.
Et c'est un homme.

566
00:20:51,789 --> 00:20:55,122
Quoi... Non, Andy,
j'ai déjà choisi la personne.

567
00:20:55,226 --> 00:20:58,559
Et ce n'est pas Tom...

568
00:20:59,296 --> 00:21:01,397
Alors qui est-ce ?

569
00:21:01,398 --> 00:21:04,731
Il est assis juste là
dans cette cour.

570
00:21:08,271 --> 00:21:10,606
Ce type ?
Tu le connais au moins ?

571
00:21:10,607 --> 00:21:12,041
Mon dieu, Andy,
c'est toi.

572
00:21:12,042 --> 00:21:15,375
Je pense que tu as peut-être un don
pour les activités caritatives.

573
00:21:15,445 --> 00:21:17,680
Tu vas venir travailler pour moi ?

574
00:21:17,681 --> 00:21:20,649
Qu'est-ce qu'il se passe ?

575
00:21:22,518 --> 00:21:27,562
Synchro par Alice
www.addic7ed.com

