1
00:00:00,125 --> 00:00:01,501
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,751 --> 00:00:03,128
Banque, diamants.

3
00:00:03,378 --> 00:00:05,714
Tu sais comment ouvrir
un camion pareil ?

4
00:00:05,964 --> 00:00:06,923
Du tout.

5
00:00:07,173 --> 00:00:10,093
T'es toujours accro à l'adrénaline,
comme il y a 15 ans.

6
00:00:10,343 --> 00:00:12,679
- T'es comme moi.
- Je risque pas ma vie.

7
00:00:12,929 --> 00:00:14,556
Je conduisais pas la voiture.

8
00:00:14,806 --> 00:00:16,016
Il savoure l'instant.

9
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
Savourez bien,
vous n'aurez qu'un instant.

10
00:00:18,601 --> 00:00:21,187
- Vous avez pas le droit.
- J'ai pas d'ennuis.

11
00:00:21,437 --> 00:00:24,316
Vous voulez voir ma fille,
vous demandez avant.

12
00:00:24,566 --> 00:00:26,735
- C'est lui que je veux.
- Je peux pas.

13
00:00:26,985 --> 00:00:28,153
Tu serais libre.

14
00:00:28,403 --> 00:00:30,071
Ils aiment pas les Noirs flics.

15
00:00:30,321 --> 00:00:32,157
C'est bon, sa femme est blanche.

16
00:00:32,407 --> 00:00:34,910
- Je suis prête à te l'amener.
- Elle va l'amener.

17
00:01:17,211 --> 00:01:19,704
<i>Je suis prête à te l'amener.</i>

18
00:01:30,639 --> 00:01:31,689
Enfin.

19
00:01:35,147 --> 00:01:36,148
Enfin.

20
00:02:42,716 --> 00:02:45,248
Banshee - 1x07
Behold a Pale Rider

21
00:02:52,361 --> 00:02:54,573
Nao ~ u-sub.net
sous-titres.eu

22
00:03:10,225 --> 00:03:11,275
M. Proctor.

23
00:03:16,416 --> 00:03:17,489
Bonjour, Kai.

24
00:03:23,398 --> 00:03:25,448
Faites une pause.
Sortez tous.

25
00:03:29,120 --> 00:03:30,420
Je vous appelle.

26
00:03:35,576 --> 00:03:37,300
Peux-tu nous laisser, Burton ?

27
00:03:48,019 --> 00:03:51,606
La dernière fois que tu m'as parlé,
on était dans un champ d'ignames.

28
00:03:52,360 --> 00:03:54,264
T'avais quasiment pas de barbe.

29
00:03:55,063 --> 00:03:57,320
Je suis venu te parler de Rebecca.

30
00:03:59,903 --> 00:04:01,116
Comment va-t-elle ?

31
00:04:01,366 --> 00:04:03,262
Inutile de faire semblant.

32
00:04:03,512 --> 00:04:05,262
Je sais qu'elle te parle.

33
00:04:06,088 --> 00:04:09,415
Elle viole toutes les règles,
pourquoi pas celle-ci ?

34
00:04:16,469 --> 00:04:18,299
Je ne serais pas là, si...

35
00:04:22,496 --> 00:04:25,490
C'est ma fille et je l'aime...

36
00:04:26,711 --> 00:04:28,425
mais elle court à sa perte.

37
00:04:29,279 --> 00:04:30,679
Ce qui t'est arrivé

38
00:04:31,539 --> 00:04:32,844
m'a attristé.

39
00:04:35,183 --> 00:04:36,933
Je ne veux pas la perdre.

40
00:04:39,418 --> 00:04:40,610
Je comprends.

41
00:04:42,046 --> 00:04:43,461
Elle te fait confiance.

42
00:04:44,385 --> 00:04:45,187
Et...

43
00:04:47,466 --> 00:04:49,594
Peut-être qu'elle t'écouterait.

44
00:04:51,143 --> 00:04:52,584
Peut-être.

45
00:04:56,244 --> 00:04:57,714
Je prie toujours pour toi.

46
00:05:07,208 --> 00:05:10,393
Et c'était des carottes,
pas des ignames.

47
00:05:32,687 --> 00:05:34,387
Tu devrais pas y aller ?

48
00:05:36,937 --> 00:05:39,530
Je ne pense pas
que les gosses collés un samedi

49
00:05:39,780 --> 00:05:42,480
seront tristes
si je suis un peu en retard.

50
00:05:57,099 --> 00:05:58,799
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.

51
00:05:59,367 --> 00:06:00,846
Je suis distrait.

52
00:06:03,859 --> 00:06:06,284
Ça fait un an que tu es distrait.

53
00:06:07,301 --> 00:06:09,531
J'ai beaucoup à faire au travail.

54
00:06:10,794 --> 00:06:12,766
Et ce que tu fais ici ?

55
00:06:13,811 --> 00:06:16,292
Ou que tu ne fais pas, plutôt ?

56
00:06:16,542 --> 00:06:19,178
C'est juste du stress.

57
00:06:23,364 --> 00:06:24,905
Je dois y aller.

58
00:06:33,226 --> 00:06:34,310
Quatre gardes,

59
00:06:34,560 --> 00:06:36,604
deux chauffeurs et un à l'arrière.

60
00:06:37,175 --> 00:06:39,649
J'ai étudié les photos et les plans.

61
00:06:39,899 --> 00:06:40,984
Je le redis :

62
00:06:41,234 --> 00:06:43,319
on pourra pas ouvrir ce camion.

63
00:06:43,569 --> 00:06:46,871
Impossible d'attaquer au chargement,
si c'est l'idée.

64
00:06:47,121 --> 00:06:48,542
On se fera tuer illico.

65
00:06:48,792 --> 00:06:50,218
Une meilleure idée ?

66
00:06:51,558 --> 00:06:52,908
Tout sauf ça.

67
00:06:53,158 --> 00:06:55,623
On peut lui filer un ordi
et un logiciel de compta ?

68
00:06:55,873 --> 00:06:57,834
On dirait un docu historique.

69
00:06:58,084 --> 00:07:01,928
Vous devriez savoir
qu'un ordinateur n'est pas sécurisé.

70
00:07:02,178 --> 00:07:05,842
Un million de hackers chinois
veulent accéder à vos comptes.

71
00:07:06,842 --> 00:07:09,929
La garde rapprochée de Longshadow.
Ils mourront pour lui.

72
00:07:10,179 --> 00:07:11,329
Alors, quoi ?

73
00:07:12,835 --> 00:07:15,127
Il nous faut un allié dans le camion.

74
00:07:15,377 --> 00:07:17,061
Je craignais que tu dises ça.

75
00:07:23,764 --> 00:07:24,765
J'y serai.

76
00:07:31,534 --> 00:07:33,617
Je sais que c'était elle.

77
00:07:33,867 --> 00:07:35,330
J'entends ton coeur d'ici.

78
00:07:36,954 --> 00:07:38,499
Elle a trouvé un receleur.

79
00:07:39,215 --> 00:07:41,403
Juste comme ça ?
Épatant.

80
00:07:41,653 --> 00:07:43,755
15 ans après, elle trouve quelqu'un.

81
00:07:44,005 --> 00:07:45,256
Elle l'a dit.

82
00:07:45,506 --> 00:07:47,925
Y a pas de receleur, tu le sais.

83
00:07:50,985 --> 00:07:52,185
Peut-être pas.

84
00:07:53,019 --> 00:07:54,932
Alors, pourquoi tu y vas ?

85
00:07:55,182 --> 00:07:56,926
- C'est elle.
- Elle a changé.

86
00:07:57,176 --> 00:07:59,520
De toute manière, elle te fera tuer.

87
00:08:00,060 --> 00:08:01,061
On verra.

88
00:08:03,009 --> 00:08:06,330
Y a les mecs dressés,
et puis y a ce con désespéré.

89
00:08:07,048 --> 00:08:08,529
Bordel de merde.

90
00:08:20,962 --> 00:08:22,526
Comme à l'époque.

91
00:08:22,776 --> 00:08:25,213
T'attache pas.
On règle une vieille affaire.

92
00:08:25,730 --> 00:08:27,339
On en a à la pelle.

93
00:08:43,969 --> 00:08:45,191
C'est qui ?

94
00:08:45,441 --> 00:08:47,693
J'ai tâté le terrain
quand t'es arrivé.

95
00:08:47,943 --> 00:08:49,904
Un type du New Jersey a répondu.

96
00:08:51,821 --> 00:08:54,508
- T'as confiance ?
- C'est pour ça que t'es là.

97
00:08:56,067 --> 00:08:58,233
T'as toujours été plus doué que moi.

98
00:09:05,753 --> 00:09:06,712
Désolée.

99
00:09:09,164 --> 00:09:11,092
- <i>Tu fais quoi ?</i>
- <i>Je suis obligée.</i>

100
00:09:31,296 --> 00:09:33,636
Tu veux une marque précise ?

101
00:09:35,016 --> 00:09:37,366
Celle qui nous dira "oui", ça te va ?

102
00:09:39,774 --> 00:09:41,324
Au revoir, chérie.

103
00:09:49,080 --> 00:09:50,088
Et merde.

104
00:09:50,338 --> 00:09:51,632
Bouge pas !

105
00:09:51,882 --> 00:09:54,427
- On se calme.
- La ferme, flic.

106
00:09:55,469 --> 00:09:57,078
Mains en l'air, connard.

107
00:09:58,750 --> 00:10:01,017
Lance, t'étais obligé ?

108
00:10:01,267 --> 00:10:03,711
- Il allait prendre un truc.
- Laissez-moi l'aider.

109
00:10:03,961 --> 00:10:05,730
Mets-toi à genoux.

110
00:10:05,980 --> 00:10:06,939
À genoux !

111
00:10:07,924 --> 00:10:08,941
Pitié, non.

112
00:10:10,735 --> 00:10:12,028
Putain.

113
00:10:12,278 --> 00:10:13,905
Achève-le.
On se tire.

114
00:10:15,781 --> 00:10:17,200
Putain.

115
00:10:18,652 --> 00:10:21,078
"L'Éternel est mon berger,
je ne manquerai de rien.

116
00:10:21,328 --> 00:10:23,354
"Même dans la vallée de la mort,

117
00:10:23,604 --> 00:10:26,083
"je ne redoute aucun mal,
car tu es avec moi.

118
00:10:26,333 --> 00:10:29,295
"Oui, le bonheur et la grâce
m'accompagneront tous les jours

119
00:10:29,545 --> 00:10:32,357
"et je reviendrai pour toujours
dans la maison de l'Éternel."

120
00:10:42,855 --> 00:10:44,640
Alma, cambriolage en cours.

121
00:10:44,890 --> 00:10:48,120
Coups de feu tirés,
un civil à terre dans l'épicerie.

122
00:11:00,164 --> 00:11:02,757
Arrêtez !
Écartez-vous de la voiture !

123
00:11:11,932 --> 00:11:13,914
T'aurais dû l'abattre
dans le magasin.

124
00:11:14,164 --> 00:11:15,836
La situation était tendue.

125
00:11:16,086 --> 00:11:17,638
Et t'appelles ça comment ?

126
00:11:17,888 --> 00:11:20,416
Tuer un flic a des conséquences.

127
00:11:32,977 --> 00:11:34,177
Tout va bien ?

128
00:11:34,427 --> 00:11:36,671
Ne bougez pas.
J'appelle une ambulance.

129
00:11:38,790 --> 00:11:41,576
Ils sont à pied
vers le parking d'Oak Street.

130
00:11:48,274 --> 00:11:51,002
Brock, ils ont traversé Oak Street.
Je répète, ils sont là.

131
00:12:09,492 --> 00:12:11,188
Ce con nous lâche pas.

132
00:12:14,806 --> 00:12:17,862
Les suspects se dirigent
vers le gymnase du lycée.

133
00:12:21,111 --> 00:12:22,658
Arrêtez-vous !

134
00:12:23,615 --> 00:12:24,616
Viens là.

135
00:12:28,349 --> 00:12:29,141
Lâche-la.

136
00:12:34,169 --> 00:12:37,089
Tu réalises dans quelle merde
tu nous as fourrés ?

137
00:12:37,339 --> 00:12:40,092
Un de ces jours,
on te trouvera des couilles.

138
00:12:42,065 --> 00:12:44,597
Génial.
Ce bon vieux lycée.

139
00:12:44,847 --> 00:12:45,640
Flics.

140
00:12:52,710 --> 00:12:53,507
Aidez-le.

141
00:12:54,209 --> 00:12:55,733
Ils entreront pas.

142
00:12:56,304 --> 00:12:58,152
Pas avec un otage.

143
00:12:58,402 --> 00:13:00,256
Mme Kendall ?

144
00:13:01,530 --> 00:13:04,283
- C'est quoi, ce bordel ?
- La salle de colle.

145
00:13:04,533 --> 00:13:06,202
Descendez ici.

146
00:13:06,452 --> 00:13:08,996
Descendez !
On se bouge.

147
00:13:10,539 --> 00:13:11,707
Mettez-vous là.

148
00:13:35,459 --> 00:13:36,482
C'est nouveau.

149
00:13:36,732 --> 00:13:40,569
J'ai dû me tromper dans le dosage.
Tu devrais dormir.

150
00:13:41,684 --> 00:13:42,780
Tu l'as appelé ?

151
00:13:43,030 --> 00:13:45,700
Je t'ai laissé ta chance.
Je t'ai supplié de partir.

152
00:13:46,670 --> 00:13:48,077
Je voulais pas partir.

153
00:13:51,746 --> 00:13:53,624
Je te dirais bien de réfléchir,

154
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
mais t'as déjà dû le faire.

155
00:13:55,626 --> 00:13:57,086
Je protège ma famille.

156
00:13:57,336 --> 00:13:59,463
Tu crois vraiment
qu'il te cherchera pas ?

157
00:14:00,026 --> 00:14:01,132
C'est le marché.

158
00:14:03,968 --> 00:14:07,388
Il va me torturer pour te trouver.

159
00:14:07,638 --> 00:14:09,056
Et tu lui diras rien.

160
00:14:09,306 --> 00:14:11,684
Je cracherai tout le morceau.

161
00:14:12,207 --> 00:14:13,208
Au revoir.

162
00:14:15,224 --> 00:14:16,814
Je te rattraperai.

163
00:14:48,971 --> 00:14:50,139
Autre chose ?

164
00:14:50,389 --> 00:14:52,057
L'un d'eux s'appelle Lance.

165
00:14:54,482 --> 00:14:56,879
Je venais ici
aussi souvent qu'à l'église.

166
00:14:58,591 --> 00:15:00,879
On a été champions en 1983.

167
00:15:03,391 --> 00:15:05,321
<i>J'ai commencé meneur.</i>

168
00:15:06,002 --> 00:15:09,815
Tu sais combien de points
je marquais, "Future Horse" ?

169
00:15:10,743 --> 00:15:12,119
20 points.

170
00:15:13,774 --> 00:15:14,580
Sympa.

171
00:15:14,830 --> 00:15:15,991
Je veux.

172
00:15:17,666 --> 00:15:19,482
Reste baissée.

173
00:15:22,504 --> 00:15:25,090
- Du mouvement ?
- Les portes sont toutes fermées.

174
00:15:25,340 --> 00:15:26,717
Une bonne chose.

175
00:15:30,387 --> 00:15:32,270
Toutes les portes sont cadenassées.

176
00:15:32,520 --> 00:15:34,683
Y a aucun moyen de sortir.

177
00:15:35,868 --> 00:15:37,603
- <i>On se concentre ?</i>
- <i>Lâche-moi.</i>

178
00:15:37,853 --> 00:15:40,189
- On doit se tirer.
- J'oubliais...

179
00:15:40,439 --> 00:15:42,601
- <i>Tu hais le lycée.</i>
- <i>M'emmerde pas.</i>

180
00:15:42,851 --> 00:15:44,397
<i>Regarde ce qu'elle fait.</i>

181
00:15:48,280 --> 00:15:49,910
Tu nous filmes ?

182
00:15:50,859 --> 00:15:52,243
Laissez-la.

183
00:15:54,158 --> 00:15:55,329
C'est des gamins.

184
00:15:55,579 --> 00:15:57,039
Mais pas toi.

185
00:15:58,791 --> 00:16:00,251
T'as appelé Hood ?

186
00:16:00,501 --> 00:16:02,429
Il est de repos, pas en ville.

187
00:16:02,679 --> 00:16:04,368
Brock, c'est le shérif.

188
00:16:05,109 --> 00:16:06,173
D'accord.

189
00:16:07,048 --> 00:16:08,509
Alma, appelle-le shérif.

190
00:16:08,759 --> 00:16:10,952
<i>J'ai essayé.
Pas de réponse.</i>

191
00:16:11,202 --> 00:16:12,882
Pourquoi je suis pas surpris ?

192
00:16:13,132 --> 00:16:14,306
On a qu'à entrer.

193
00:16:14,556 --> 00:16:16,019
Non, on attend.

194
00:16:16,269 --> 00:16:18,394
Ils ont tué quelqu'un.
On panique pas.

195
00:16:18,644 --> 00:16:20,479
Vous pouvez me garder,

196
00:16:20,729 --> 00:16:22,392
mais laissez les élèves partir.

197
00:16:24,672 --> 00:16:25,674
Portables.

198
00:16:25,924 --> 00:16:28,070
Donnez-moi vos portables.

199
00:16:29,279 --> 00:16:30,531
Une autre ronde.

200
00:16:31,935 --> 00:16:35,283
Vérifie les fenêtres.
Appelle s'il y a du mouvement.

201
00:16:40,824 --> 00:16:43,669
- Elle va bien ?
- Elle se remet tout juste.

202
00:17:23,415 --> 00:17:24,627
La situation ?

203
00:17:24,877 --> 00:17:28,216
Les équipes de télé
sont toutes dehors.

204
00:17:28,466 --> 00:17:29,882
Ça part en couille.

205
00:17:34,641 --> 00:17:35,891
Il faut parler.

206
00:17:37,222 --> 00:17:38,223
À qui ?

207
00:17:47,900 --> 00:17:50,694
- Vous ?
- J'étais le plus près.

208
00:17:51,782 --> 00:17:53,917
J'ai appelé le SWAT de Philadelphie.

209
00:17:55,499 --> 00:17:57,794
- Où est Hood ?
- Une affaire personnelle.

210
00:17:58,044 --> 00:18:00,120
On tente de le joindre, mais ça ira.

211
00:18:01,501 --> 00:18:04,658
- Lotus, j'écoute.
- <i>J'ai Janie Kendall au téléphone.</i>

212
00:18:04,908 --> 00:18:07,086
- <i>Elle est avec eux.</i>
- Passe-la-moi.

213
00:18:07,791 --> 00:18:10,024
<i>Janie, ici Brock Lotus.
Tout va bien ?</i>

214
00:18:14,523 --> 00:18:15,636
C'est simple.

215
00:18:16,803 --> 00:18:19,848
Il a dit de dire que c'était simple.

216
00:18:20,847 --> 00:18:24,061
- Une voiture pour s'enfuir.
- Ils veulent une voiture.

217
00:18:25,796 --> 00:18:27,106
D'ici une heure.

218
00:18:27,813 --> 00:18:29,733
Ils la veulent d'ici une heure.

219
00:18:33,790 --> 00:18:35,823
Ou ça va mal tourner ici.

220
00:18:42,537 --> 00:18:44,050
<i>Tout le monde va bien ?</i>

221
00:18:45,837 --> 00:18:47,376
Dis-lui d'amener la voiture.

222
00:18:47,626 --> 00:18:48,726
Qui est là ?

223
00:18:49,464 --> 00:18:51,244
<i>Amène la voiture.</i>

224
00:19:05,442 --> 00:19:08,939
Un gangster du nom de Kassin
a tué mon père.

225
00:19:09,444 --> 00:19:13,301
J'ai appris
qu'il avait quitté l'Ukraine pour Kunda.

226
00:19:13,551 --> 00:19:14,570
J'y suis allé.

227
00:19:16,062 --> 00:19:17,614
Mais je ne l'ai pas trouvé.

228
00:19:18,347 --> 00:19:19,324
Et puis...

229
00:19:20,635 --> 00:19:22,110
quelques années plus tard,

230
00:19:22,652 --> 00:19:24,480
j'étais à Yalta pour affaires.

231
00:19:26,039 --> 00:19:27,683
Je tourne au coin d'une rue,

232
00:19:28,734 --> 00:19:30,669
et Kassin était là,

233
00:19:31,688 --> 00:19:33,547
une bouteille de vin à la main.

234
00:19:35,552 --> 00:19:37,363
On s'est vus au même moment.

235
00:19:37,613 --> 00:19:41,131
On aurait dit deux vieux amis
qui se rencontrent.

236
00:19:44,126 --> 00:19:47,019
Je l'ai éventré dans la rue
comme on vide une truite.

237
00:19:49,182 --> 00:19:53,491
Ce soir-là, j'ai dîné avec son vin.

238
00:20:26,908 --> 00:20:29,061
<i>Nous interrompons
nos programmes habituels,</i>

239
00:20:29,311 --> 00:20:31,146
<i>en direct de Banshee, Pennsylvanie.</i>

240
00:20:33,011 --> 00:20:35,859
<i>Nous sommes
devant le lycée de Banshee.</i>

241
00:20:36,109 --> 00:20:39,154
<i>Nous savons que deux hommes armés</i>

242
00:20:39,404 --> 00:20:43,617
<i>ont pris des otages dans le gymnase
après un cambriolage qui a mal tourné.</i>

243
00:20:43,867 --> 00:20:46,620
<i>Le bilan est déjà d'un mort.</i>

244
00:20:46,870 --> 00:20:49,164
<i>Un otage a posté une vidéo
sur Facebook.</i>

245
00:20:49,414 --> 00:20:50,678
<i>Voici les images.</i>

246
00:20:52,288 --> 00:20:55,254
<i>La police confirme avoir contacté
les preneurs d'otages,</i>

247
00:20:55,504 --> 00:20:58,549
<i>mais leur identité demeure...</i>

248
00:21:04,506 --> 00:21:05,806
On est proches ?

249
00:21:06,395 --> 00:21:08,350
Plus que 25 km.

250
00:21:16,525 --> 00:21:19,653
Voilà tous les Lance
qu'Alma a pu répertorier.

251
00:21:19,903 --> 00:21:22,069
Lance McManus, Lance Hershler,

252
00:21:22,319 --> 00:21:24,241
- Lance Mangan.
- Celui-là.

253
00:21:25,575 --> 00:21:28,453
Je me souviens de lui.
Il jouait au basket à l'époque.

254
00:21:28,703 --> 00:21:29,913
- Doué.
- C'est fini.

255
00:21:30,163 --> 00:21:32,207
Il a tiré sur le caissier
sans hésiter.

256
00:21:34,543 --> 00:21:37,546
- Que se passe-t-il ?
- J'ai parlé à Janie, ça va.

257
00:21:37,796 --> 00:21:39,173
D'accord ?
Gordon.

258
00:21:39,423 --> 00:21:41,201
- Deva était en colle.
- On sait.

259
00:21:41,451 --> 00:21:42,519
Le shérif ?

260
00:21:43,510 --> 00:21:45,012
Que sait-on ?
La procédure ?

261
00:21:45,262 --> 00:21:48,182
Gordon, Dan,
s'il vous plaît, reculez.

262
00:21:48,669 --> 00:21:51,272
Restez derrière le cordon,
pour votre sécurité.

263
00:21:56,650 --> 00:21:57,900
Décroche, Carrie.

264
00:22:13,411 --> 00:22:14,412
Quoi ?

265
00:22:17,543 --> 00:22:18,462
Quoi ?

266
00:22:19,661 --> 00:22:21,173
Qu'est-ce que tu fous ?

267
00:22:21,423 --> 00:22:22,591
Tu la baises ?

268
00:22:25,385 --> 00:22:27,400
Mais si, tu la baises.

269
00:22:27,650 --> 00:22:30,432
Au lieu de chercher une solution,
tu joues au connard.

270
00:22:32,434 --> 00:22:35,062
Pourquoi t'as tué
ce putain de caissier ?

271
00:22:35,312 --> 00:22:37,022
Il a fait un mouvement brusque.

272
00:22:37,272 --> 00:22:38,690
J'ai déjà dit, désolé.

273
00:22:38,940 --> 00:22:40,943
T'es désolé pour ce merdier ?

274
00:22:41,193 --> 00:22:42,569
C'est aussi ta faute.

275
00:22:42,819 --> 00:22:45,072
Tu penses jamais aux conséquences.

276
00:22:49,224 --> 00:22:50,869
On peut se concentrer ?

277
00:22:55,790 --> 00:22:59,628
<i>La police confirme avoir contacté
les preneurs d'otages,</i>

278
00:22:59,878 --> 00:23:01,213
<i>mais leur identité</i>

279
00:23:01,463 --> 00:23:03,757
<i>ou la nature du contact
demeurent incertaines.</i>

280
00:23:32,494 --> 00:23:33,844
Pas d'inquiétude.

281
00:23:54,185 --> 00:23:56,100
T'es vraiment pas croyable.

282
00:23:58,895 --> 00:24:02,149
- Comment tu m'as trouvé ?
- J'ai un GPS dans ton portable.

283
00:24:05,258 --> 00:24:06,194
Grouille.

284
00:24:48,075 --> 00:24:49,175
La voiture ?

285
00:24:57,370 --> 00:24:59,956
Arrête les conneries.
On doit se tirer.

286
00:25:00,206 --> 00:25:02,000
M'approche pas.

287
00:25:03,121 --> 00:25:04,669
Vous avez pas à voir ça.

288
00:25:05,788 --> 00:25:08,456
Putain, vous foutez pas de moi.
Regardez pas.

289
00:25:13,147 --> 00:25:15,651
Faites pas ça.
Ils vous donneront ce que vous voulez.

290
00:25:15,901 --> 00:25:18,460
- Ils vont le faire.
- Tout comme toi.

291
00:25:19,851 --> 00:25:20,852
Connard !

292
00:25:26,038 --> 00:25:26,900
Pas ça.

293
00:25:27,150 --> 00:25:28,173
Faites pas ça.

294
00:25:39,162 --> 00:25:40,717
<i>On a votre voiture.</i>

295
00:25:40,967 --> 00:25:42,317
Je vous rappelle.

296
00:25:48,933 --> 00:25:50,841
On reprendra plus tard.

297
00:26:13,104 --> 00:26:14,308
Écoute-moi.

298
00:26:14,558 --> 00:26:16,783
- Deva est là ?
- Ils font ce qu'ils peuvent.

299
00:26:20,774 --> 00:26:22,185
Écoutez-moi.

300
00:26:22,435 --> 00:26:23,876
<i>Non, toi, écoute-moi.</i>

301
00:26:24,727 --> 00:26:27,252
<i>T'es Lance Mangan.
Je me souviens de toi.</i>

302
00:26:29,451 --> 00:26:30,922
T'es qui, bordel ?

303
00:26:31,542 --> 00:26:34,176
Brock Lotus.
Un an de moins, au lycée.

304
00:26:34,577 --> 00:26:36,219
<i>Je me souviens pas de toi.</i>

305
00:26:37,865 --> 00:26:39,264
<i>Tu jouais dans l'équipe.</i>

306
00:26:39,514 --> 00:26:41,099
<i>T'as commencé meneur.</i>

307
00:26:41,349 --> 00:26:42,851
T'étais futé.

308
00:26:43,453 --> 00:26:45,142
<i>Voyons si tu l'es toujours.</i>

309
00:26:45,392 --> 00:26:46,688
<i>La voiture est là.</i>

310
00:26:46,938 --> 00:26:50,150
Si tu veux qu'on l'avance,
il nous faut un geste de ta part.

311
00:26:51,188 --> 00:26:52,861
Laisse partir les enfants.

312
00:26:55,253 --> 00:26:56,656
<i>J'en fais sortir quatre.</i>

313
00:26:57,762 --> 00:26:59,783
Et tu avances la voiture.

314
00:27:00,033 --> 00:27:02,169
<i>Très bien.
Marché conclu.</i>

315
00:27:05,355 --> 00:27:07,292
Les quatre, devant, vous sortez.

316
00:27:07,542 --> 00:27:09,711
Un, deux, trois, quatre.
Debout.

317
00:27:10,210 --> 00:27:11,421
Fais-les sortir.

318
00:27:11,671 --> 00:27:13,298
J'ai dit quatre.

319
00:27:13,823 --> 00:27:15,217
"Future Horse" reste là.

320
00:27:15,467 --> 00:27:16,927
Elle m'accompagne.

321
00:27:17,177 --> 00:27:18,635
Je pars pas sans elle.

322
00:27:18,885 --> 00:27:20,722
C'est bon, Beaty, vas-y.

323
00:27:25,185 --> 00:27:26,311
Restez là.

324
00:27:26,561 --> 00:27:28,230
Restez assis.

325
00:27:28,480 --> 00:27:30,273
- Surveille-les.
- Assis.

326
00:27:30,523 --> 00:27:31,357
Viens là.

327
00:27:36,415 --> 00:27:39,241
- On veut des infos.
- Moi aussi.

328
00:27:45,536 --> 00:27:47,086
Qu'y a-t-il ?
On entre ?

329
00:27:47,336 --> 00:27:49,868
J'ai négocié pour qu'ils relâchent
quatre gosses.

330
00:27:50,794 --> 00:27:51,944
Où ils sont ?

331
00:27:56,591 --> 00:27:57,842
Ils sont dangereux.

332
00:27:58,092 --> 00:28:01,538
Si vous entrez armé,
des gosses vont mourir.

333
00:28:01,788 --> 00:28:03,207
Qui a parlé d'armes ?

334
00:28:03,457 --> 00:28:04,975
Vous pouvez pas...

335
00:28:06,021 --> 00:28:07,271
Me touchez pas.

336
00:28:11,272 --> 00:28:13,191
- On le suit, non ?
- Rien du tout.

337
00:28:13,441 --> 00:28:14,608
Il est taré.

338
00:28:14,858 --> 00:28:17,281
On s'en tient au protocole.
On attend ici.

339
00:28:25,321 --> 00:28:26,413
Quoi ?

340
00:28:28,304 --> 00:28:29,416
J'ai pas d'arme.

341
00:28:29,666 --> 00:28:31,543
Bouge pas, connard.

342
00:28:35,463 --> 00:28:37,132
Je suis venu vous aider.

343
00:28:37,382 --> 00:28:38,551
Va chier.

344
00:28:38,801 --> 00:28:40,653
T'es vraiment dans la merde.

345
00:28:40,903 --> 00:28:43,161
Lance, reviens de suite.

346
00:28:44,865 --> 00:28:46,065
Où est Lance ?

347
00:29:03,811 --> 00:29:04,868
"Future Horse."

348
00:29:20,091 --> 00:29:21,641
Tu t'en sortiras pas.

349
00:29:22,896 --> 00:29:25,015
- Ils te laisseront pas partir.
- Obligé.

350
00:29:25,576 --> 00:29:28,034
- On a des otages.
- Ça a plus d'importance.

351
00:29:28,284 --> 00:29:29,726
T'as tué un type.

352
00:29:29,976 --> 00:29:31,895
J'ai tué personne !

353
00:29:32,145 --> 00:29:33,313
C'était Lance.

354
00:29:33,901 --> 00:29:34,935
Je te crois.

355
00:29:36,088 --> 00:29:38,485
Lance l'a tué.
Comment tu t'appelles ?

356
00:29:38,735 --> 00:29:41,571
- Tu sais même pas mon nom.
- C'est Nathan.

357
00:29:43,234 --> 00:29:44,199
Je peux aider.

358
00:29:45,749 --> 00:29:48,526
Reviens ici.
Recule.

359
00:29:48,776 --> 00:29:50,914
Lance peut pas t'aider.
Moi, oui.

360
00:29:54,447 --> 00:29:55,667
Dépêche.

361
00:29:59,881 --> 00:30:01,447
Bouge pas, putain.

362
00:30:02,735 --> 00:30:03,677
Putain,

363
00:30:04,930 --> 00:30:06,096
je vais te tuer.

364
00:30:09,319 --> 00:30:10,308
Je pense pas.

365
00:30:11,684 --> 00:30:14,062
- Pas toi.
- Je vais le faire.

366
00:30:22,242 --> 00:30:23,530
T'es pas un tueur.

367
00:30:23,780 --> 00:30:24,781
Mais si.

368
00:30:26,227 --> 00:30:27,200
C'est Lance.

369
00:30:28,743 --> 00:30:30,370
Lance, c'est un tueur.

370
00:30:31,539 --> 00:30:32,747
Je suis un tueur.

371
00:30:37,925 --> 00:30:39,586
Coups de feu.
On entre.

372
00:30:40,772 --> 00:30:42,549
Sortez tous.
Maintenant.

373
00:30:46,412 --> 00:30:47,745
Ne tirez pas !

374
00:30:58,196 --> 00:30:59,247
Où est Deva ?

375
00:30:59,497 --> 00:31:01,501
- Où est ma fille ?
- À l'intérieur.

376
00:31:02,402 --> 00:31:03,695
En avant.

377
00:31:13,538 --> 00:31:15,081
On rentre, d'accord ?

378
00:31:36,022 --> 00:31:37,937
Nathan, je les ai.

379
00:31:53,828 --> 00:31:54,704
Lâche-la.

380
00:31:54,954 --> 00:31:57,582
- Lâche ton arme.
- Pas question.

381
00:31:57,832 --> 00:31:58,666
Reculez.

382
00:31:58,916 --> 00:32:00,502
Je vais la tuer.

383
00:32:00,752 --> 00:32:01,669
Lâche-la.

384
00:32:01,919 --> 00:32:03,755
Je vais lui éclater la cervelle.

385
00:32:04,005 --> 00:32:05,381
Lâche ton flingue.

386
00:32:05,631 --> 00:32:06,966
Lâche ton arme.

387
00:32:07,216 --> 00:32:08,218
Redescendez.

388
00:32:08,468 --> 00:32:10,345
- Lâche-la.
- Lâchez vos armes.

389
00:32:10,595 --> 00:32:12,055
Reculez.

390
00:32:13,931 --> 00:32:14,724
Lâche-la.

391
00:32:14,974 --> 00:32:16,184
Pose-la au sol.

392
00:32:49,247 --> 00:32:50,535
Vous êtes blessé ?

393
00:33:03,490 --> 00:33:06,025
- J'ai fait mon devoir.
- Vous avez mis en danger

394
00:33:06,745 --> 00:33:08,095
huit innocents...

395
00:33:13,669 --> 00:33:15,673
Vous aurez tout ce que vous voulez,

396
00:33:15,923 --> 00:33:17,114
c'est promis,

397
00:33:17,364 --> 00:33:18,679
dans mon rapport.

398
00:33:23,450 --> 00:33:24,950
Bienvenue dans mon monde.

399
00:33:54,323 --> 00:33:56,627
Alma m'a dit que tu étais là.

400
00:34:00,150 --> 00:34:03,535
Le caissier,
il s'est levé et est allé bosser.

401
00:34:04,959 --> 00:34:06,716
Il se doutait pas...

402
00:34:08,204 --> 00:34:09,589
Tu es un très bon flic,

403
00:34:09,839 --> 00:34:10,950
un homme bien.

404
00:34:11,200 --> 00:34:14,158
Si tu avais pu le sauver,
tu l'aurais fait.

405
00:34:20,966 --> 00:34:22,101
Je suis enceinte.

406
00:34:33,821 --> 00:34:36,929
<i>La police a confirmé
la mort des deux criminels dans l'école,</i>

407
00:34:37,179 --> 00:34:38,630
<i>les lieux sont sécurisés,</i>

408
00:34:38,880 --> 00:34:41,245
<i>et les huit ex-otages sont vivants</i>

409
00:34:41,495 --> 00:34:43,303
<i>et entre les mains des secouristes.</i>

410
00:34:43,553 --> 00:34:46,334
<i>Les criminels ont cambriolé
une épicerie, ce matin.</i>

411
00:34:47,045 --> 00:34:48,852
<i>Un policier est intervenu</i>

412
00:34:49,102 --> 00:34:51,130
<i>et les a poursuivis jusqu'au lycée,</i>

413
00:34:51,380 --> 00:34:53,132
<i>où ils ont pris huit otages...</i>

414
00:35:01,188 --> 00:35:04,615
Tu vas me dire
qui t'a passé les menottes ?

415
00:35:07,225 --> 00:35:08,523
Longue histoire.

416
00:35:13,813 --> 00:35:15,338
Je pensais vous trouver là.

417
00:35:16,203 --> 00:35:17,573
Encore blessé, je vois.

418
00:35:18,643 --> 00:35:19,793
Je survivrai.

419
00:35:20,826 --> 00:35:23,913
Vous avez fait du bon travail.
La ville vous est redevable.

420
00:35:27,970 --> 00:35:30,211
Tout comme moi, semble-t-il.

421
00:35:30,763 --> 00:35:32,797
Le procureur
a abandonné les poursuites.

422
00:35:33,373 --> 00:35:35,383
Une preuve aurait disparu.

423
00:35:36,090 --> 00:35:37,844
Et un témoin clé.

424
00:35:39,090 --> 00:35:40,638
Vous me l'apprenez.

425
00:35:45,864 --> 00:35:47,356
Félicitations.

426
00:35:48,050 --> 00:35:49,731
Vous êtes un homme libre.

427
00:35:54,740 --> 00:35:57,846
D'ordinaire,
Banshee est une ville calme.

428
00:35:58,096 --> 00:36:00,908
Mais depuis votre arrivée,
ça n'arrête pas.

429
00:36:01,704 --> 00:36:04,144
C'est comme si
les ennuis vous suivaient.

430
00:36:05,528 --> 00:36:07,676
"Et je vis un cheval pâle.

431
00:36:08,545 --> 00:36:11,199
"Celui qui le montait
avait pour nom la Mort,

432
00:36:11,449 --> 00:36:13,468
"et l'enfer l'accompagnait."

433
00:36:14,824 --> 00:36:16,048
<i>Apocalypse</i> 6:8.

434
00:36:16,993 --> 00:36:19,719
J'ai jamais été très patient
avec ceux qui citent la Bible.

435
00:36:20,265 --> 00:36:22,805
C'est le pays de Dieu,
il vaut mieux s'habituer.

436
00:36:24,111 --> 00:36:25,511
Bonne nuit, Sugar.

437
00:36:27,184 --> 00:36:28,630
Vous aussi, Kai.

438
00:36:36,984 --> 00:36:38,988
Tu me raconteras, un jour ?

439
00:36:41,424 --> 00:36:43,034
Allez, Proctor et toi ?

440
00:36:44,882 --> 00:36:46,954
Que serait-on sans nos secrets ?

441
00:37:32,038 --> 00:37:33,626
Tu vas me tuer ?

442
00:37:46,131 --> 00:37:47,682
Je suis désolée.

443
00:38:10,700 --> 00:38:13,700
Je suis tellement désolée.

444
00:41:42,704 --> 00:41:44,420
Toutes faites maison.

445
00:41:44,670 --> 00:41:48,387
Fraise, noix de pécan
et triple chocolat.

446
00:41:50,200 --> 00:41:51,201
Le foncé.

447
00:41:55,236 --> 00:41:57,744
Vous êtes pas d'ici, c'est clair.

448
00:41:58,795 --> 00:42:00,931
Tout le monde
finit par passer par ici.

449
00:42:03,820 --> 00:42:05,431
Et je vous aurais pas oublié.

450
00:42:07,227 --> 00:42:08,484
Cet accent...

451
00:42:09,142 --> 00:42:10,528
d'où venez-vous ?

452
00:42:12,590 --> 00:42:14,895
Je préférais parler de là où je suis.

