﻿1
00:00:01,700 --> 00:00:04,411
***

2
00:00:04,531 --> 00:00:06,012
***

3
00:00:06,132 --> 00:00:07,244
***

4
00:00:07,364 --> 00:00:09,477
***

5
00:00:09,597 --> 00:00:10,931
***

6
00:00:11,051 --> 00:00:12,348
***

7
00:00:12,468 --> 00:00:15,194
***

8
00:00:15,314 --> 00:00:16,821
***

9
00:00:16,941 --> 00:00:18,396
***

10
00:00:18,516 --> 00:00:20,442
***

11
00:00:22,319 --> 00:00:24,099
***

12
00:00:24,219 --> 00:00:27,222
***

13
00:00:27,342 --> 00:00:29,327
***

14
00:00:29,684 --> 00:00:32,506
***

15
00:00:32,626 --> 00:00:34,754
***

16
00:00:34,874 --> 00:00:37,657
Qu'est ce que je suis censée faire
maintenant ?

17
00:00:39,891 --> 00:00:45,707
	Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

18
00:01:04,296 --> 00:01:06,483
Amy, Voix Off :
Bénis sont les moments dans la vie

19
00:01:07,423 --> 00:01:10,557
où la décision est claire...

20
00:01:12,725 --> 00:01:16,126
où le doute hausse les épaules et
s'éclipse

21
00:01:16,161 --> 00:01:18,094
honteux de lui-même...

22
00:01:20,863 --> 00:01:25,697
et la détermination vous étreint comme
un amant perdu de vue depuis longtemps

23
00:01:27,900 --> 00:01:32,235
Douce certitude, où étais-tu ?

24
00:01:40,475 --> 00:01:42,942
Pas de problème...

25
00:01:44,276 --> 00:01:47,043
pas de désir...

26
00:01:49,679 --> 00:01:51,947
pas de regard en arrière.

27
00:02:03,021 --> 00:02:04,388
Nous allons détruire

28
00:02:04,422 --> 00:02:06,722
une des 6 pires sociétés de notre
temps,

29
00:02:06,756 --> 00:02:08,323
toi et moi, n'est-ce pas ?

30
00:02:08,358 --> 00:02:10,057
C'est tellement génial.

31
00:02:10,092 --> 00:02:11,325
Viens ici.

32
00:02:17,930 --> 00:02:20,931
Amy, Voix Off :
Accueillez les conséquences

33
00:02:20,966 --> 00:02:24,666
quand votre coeur est alerte et lucide.

34
00:02:24,701 --> 00:02:27,535
Quel mal peut survenir ?

35
00:02:29,931 --> 00:02:31,960
	[KRS-One's "Sound Of Da Police"
 musique]

36
00:02:40,534 --> 00:02:41,767
[Bip]

37
00:02:41,801 --> 00:02:43,602
[Ronronnement]

38
00:02:54,277 --> 00:02:56,978
Qu'est ce que vous--
Qu'est ce que vous faites ?

39
00:02:57,012 --> 00:02:58,212
[la musique s'arrête]

40
00:02:58,246 --> 00:03:02,247
Et bien, c'est officiel.
Je viens juste d'apprendre la nouvelle.

41
00:03:02,282 --> 00:03:03,982
Ils nous laissent tous partir.

42
00:03:04,016 --> 00:03:05,183
On a jusqu'à la fin du mois.

43
00:03:05,217 --> 00:03:08,118
et puis c'est la nuit de cristal.

44
00:03:08,152 --> 00:03:10,016
Tu veux un coup ?

45
00:03:10,051 --> 00:03:11,317
Non. C'est bon.

46
00:03:11,352 --> 00:03:12,452
Pourquoi n'as-tu pas tout simplement 
été au parking

47
00:03:12,486 --> 00:03:13,819
où tous les autres le font ?

48
00:03:13,853 --> 00:03:15,920
Je ne donne pas une baise.

49
00:03:15,955 --> 00:03:17,855
Je suis un mort-vivant.

50
00:03:17,889 --> 00:03:22,423
Oh, je dois le dire à mes troupes,
mes collègues.

51
00:03:22,458 --> 00:03:25,390
Oh, Dieu, je leur dirai demain.

52
00:03:25,425 --> 00:03:27,258
Hé Tyler, tape ça.

53
00:03:27,292 --> 00:03:29,025
Je veux dire, je veux pas fumer tout
seul, ok ?

54
00:03:29,060 --> 00:03:30,293
Ce n'est pas juste.

55
00:03:30,327 --> 00:03:33,561
C'est un ordre direct de votre 
supérieur Tyler.

56
00:03:33,595 --> 00:03:34,628
Il l'a perdu.

57
00:03:34,662 --> 00:03:37,327
Fume ce putain de join avec moi.

58
00:03:37,361 --> 00:03:39,526
	♪

59
00:03:50,597 --> 00:03:52,697
Salut.
Salut.

60
00:03:52,731 --> 00:03:54,965
Donc, vous savez ce travail de 
sensibilisation communautaire

61
00:03:54,999 --> 00:03:56,533
dont tu continues de parler, à 
Abaddonn

62
00:03:56,567 --> 00:03:57,799
où tu peux, tu sais, changer 
l'entreprise

63
00:03:57,833 --> 00:04:00,267
de l'intérieur, et faire le bien et

64
00:04:00,301 --> 00:04:01,667
Et bien, qu'est ce tu dirais

65
00:04:01,701 --> 00:04:04,703
si je pouvais t'avoir ce boulot ?

66
00:04:04,737 --> 00:04:07,073
Quoi ? T'es défoncé ?

67
00:04:07,108 --> 00:04:08,479
Et si je réussissai à passer par 
Eileen

68
00:04:08,513 --> 00:04:10,190
pour t'avoir une rendez-vous avec
Szidon ?

69
00:04:10,224 --> 00:04:11,628
Je veux dire, parce qu'Eileen m'a dit
qu'elle pouvais me faire

70
00:04:11,662 --> 00:04:13,264
retourner au service IT.

71
00:04:13,298 --> 00:04:15,102
Aussi, je suis en train de penser 
qu'Eileen a beaucoup d'influence

72
00:04:15,137 --> 00:04:17,340
et peut-être qu'elle peut t'aider.

73
00:04:17,375 --> 00:04:20,040
Tyler, ça n'arrivera jamais.

74
00:04:20,074 --> 00:04:23,009
Cette entreprise ne changera jamais.

75
00:04:23,043 --> 00:04:24,176
Szidon est un escroc.

76
00:04:24,211 --> 00:04:25,811
Mais le but c'est de faire la 
différence, n'est-ce pas,

77
00:04:25,845 --> 00:04:27,112
et de faire le bien,

78
00:04:27,146 --> 00:04:29,114
et c'est ce que vous avez
toujours dit,

79
00:04:29,148 --> 00:04:30,469
et peut-être qu'il y a une façon de
faire ça

80
00:04:30,483 --> 00:04:32,517
sans tout ça, tu sais, le drame.

81
00:04:32,551 --> 00:04:33,651
Tu devrais lui demander.

82
00:04:33,685 --> 00:04:35,552
Je veux dire, bien, mais ce n'est pas 
réaliste,

83
00:04:35,587 --> 00:04:38,588
et,..poursuis... continuer de 
travailler ici.

84
00:04:38,623 --> 00:04:41,824
C'est bien.
Tu as été rebel Tyler.

85
00:04:41,859 --> 00:04:44,059
Tu n'as plus à rester liée à cette
histoire désormais,

86
00:04:44,094 --> 00:04:46,595
mais je le dois.

87
00:04:46,629 --> 00:04:50,497
C'est ma mission désormais.
Je dois maintenir le cap.

88
00:04:50,532 --> 00:04:53,532
OK. Cool. Bien.
Je lui parlerai.

89
00:04:53,567 --> 00:04:56,034
	♪

90
00:05:01,038 --> 00:05:03,639
Janis : Oui. Alors c'est l'étage 4
service cancer.

91
00:05:03,674 --> 00:05:05,073
C'est vraiment triste.

92
00:05:05,108 --> 00:05:07,441
Je suppose que c'est métastasé dans le foie.

93
00:05:07,476 --> 00:05:10,844
Parce que vous savez qu'ils ont
3 enfants vraiment beaux,

94
00:05:10,878 --> 00:05:13,079
et il a juste obtenu ce poste à New York,

95
00:05:13,114 --> 00:05:16,282
et ils étaient tous sur le point de
déplacer complètement tout -

96
00:05:16,316 --> 00:05:18,784
Bonjour Amy.
Bonjour Janis.

97
00:05:18,818 --> 00:05:20,519
Hé, avez-vous vu Krista ?

98
00:05:20,553 --> 00:05:22,521
Oh, ouais, ouais.
Je viens de la voir.

99
00:05:22,555 --> 00:05:24,322
Oh, ok.

100
00:05:24,357 --> 00:05:26,357
Bien, je suppose que tu sais
qu'ils vont l'amener à se tromper demain.

101
00:05:26,392 --> 00:05:27,992
Non. Ils vont le faire Lundi.

102
00:05:28,026 --> 00:05:29,927
Non. Ils vont l'amener à se tromper demain. Ils l'ont déplacé.

103
00:05:29,961 --> 00:05:32,228
Oh mon Dieu ...
Oh, je suis désolée. Continue.

104
00:05:32,263 --> 00:05:35,030
Bien, j'irai la voir après le travail.

105
00:05:35,065 --> 00:05:36,264
Oh non, non.

106
00:05:36,299 --> 00:05:37,565
Je ne voudrais pas parce que
je pense qu'elle veut juste vraiment

107
00:05:37,600 --> 00:05:39,600
être avec la famille.

108
00:05:39,635 --> 00:05:41,769
--

109
00:05:41,804 --> 00:05:43,636
Homme : Suivant ?

110
00:05:43,671 --> 00:05:44,701
Je ne sais pas ce que je devrais leur
donner

111
00:05:44,735 --> 00:05:46,267
parce que je n'ai jamais eue...

112
00:05:46,302 --> 00:05:48,435
[La sonnette retentit]

113
00:05:50,838 --> 00:05:52,306
... passer à travers cela,
et, tu sais,

114
00:05:52,340 --> 00:05:53,473
cela fait partie du divertissement.

115
00:05:53,508 --> 00:05:54,975
Parfois tu as juste passé un bon moment.

116
00:05:55,009 --> 00:05:56,676
Hé, Amy.

117
00:05:56,710 --> 00:05:59,811
Mon Dieu, Janis m'a dit que tu allais
avoir le bébé demain.

118
00:05:59,846 --> 00:06:01,446
Oui, je ne peux pas attendre un jour
de plus.

119
00:06:01,481 --> 00:06:03,448
Je viens de devenir la plus salope des manipulatrices.

120
00:06:03,482 --> 00:06:06,017
Oh, je suis certaine que vous êtes 
très excités.

121
00:06:06,051 --> 00:06:08,585
Merci pour toutes tes visites Amy.

122
00:06:08,620 --> 00:06:11,321
Oui, je suis vraiment, vraiment 
heureuse

123
00:06:11,355 --> 00:06:13,156
nous avons tout mis en place.

124
00:06:13,190 --> 00:06:15,592
Moi aussi Krista.

125
00:06:17,194 --> 00:06:21,197
Tu sais, je te considère réellement
comme une bonne amie.

126
00:06:21,231 --> 00:06:23,165
C'est vrai ?

127
00:06:23,200 --> 00:06:24,933
Moi aussi Krista...

128
00:06:26,537 --> 00:06:29,913
et, hé, écoute.

129
00:06:29,948 --> 00:06:32,152
Il y a quelque-chose que je veux te 
dire aussi,

130
00:06:32,186 --> 00:06:34,620
en secret, mais regarde.

131
00:06:34,654 --> 00:06:37,255
J'ai besoin que tu me promettes que tu 
ne

132
00:06:37,290 --> 00:06:40,158
le diras jamais à personne, tu sais,

133
00:06:40,192 --> 00:06:43,194
à personne...
Jamais Janis, OK ?

134
00:06:43,228 --> 00:06:44,562
Qu'est-ce que c'est ?

135
00:06:44,596 --> 00:06:46,297
Je ne peux pas te faire confiance ?
Comme ...

136
00:06:46,331 --> 00:06:48,666
Oui, tu peux me faire confiance Amy.

137
00:06:50,602 --> 00:06:52,769
OK, donc rappelle toi ce que je t'ai
dit

138
00:06:52,803 --> 00:06:54,270
à propos du mec avec qui je sors,

139
00:06:54,304 --> 00:06:56,105
Hum, hum, le journaliste ?

140
00:06:56,140 --> 00:06:57,974
Il travaille au "LA Times".

141
00:06:58,008 --> 00:07:01,108
Un journaliste ?
Oh, c'est différent.

142
00:07:02,412 --> 00:07:06,447
Il est en train d'écrire un article 
sur Abaddonn,

143
00:07:06,481 --> 00:07:08,855
et je l'aide.

144
00:07:08,889 --> 00:07:11,392
Comme si, l'histoire allait continuer de courir tous les jours,

145
00:07:11,426 --> 00:07:13,394
et c'est ...

146
00:07:13,428 --> 00:07:15,662
Ca va exploser le toit de cet endroit.

147
00:07:15,697 --> 00:07:17,764
Comme, ça va provoquer une tempête.

148
00:07:17,799 --> 00:07:20,433
Un article sur Ab...

149
00:07:20,468 --> 00:07:22,502
Qu'est-ce qui ne va pas avec Abaddonn ?

150
00:07:22,536 --> 00:07:24,370
Qu'est-ce qui ne va pas avec ça ?
Non, je sais.

151
00:07:24,404 --> 00:07:27,706
Je veux juste dire...
vraiment ?

152
00:07:27,741 --> 00:07:29,241
C'est beaucoup.

153
00:07:29,275 --> 00:07:32,311
Il y a simplement beaucoup de choses et
je ne veux juste pas que tu

154
00:07:32,345 --> 00:07:34,949
penses que je t'ai déjà caché quoique 
ce soit.

155
00:07:34,983 --> 00:07:36,485
Tu es mon ami,

156
00:07:36,520 --> 00:07:38,821
et j'ai simplement besoin, s'il te 
plait, que tu me promettes

157
00:07:38,855 --> 00:07:40,790
que tu ne diras jamais rien de ceci à 
personne.

158
00:07:40,824 --> 00:07:42,992
Honnêtement Amy, j'ai tellement de 
choses en tête

159
00:07:43,026 --> 00:07:45,294
en ce moment, je ...

160
00:07:45,329 --> 00:07:48,398
j'espère juste que tu sais ce que tu 
fais.

161
00:07:48,432 --> 00:07:51,801
Je le sais.
C'est comme si je le savais enfin.

162
00:07:51,835 --> 00:07:54,137
--

163
00:08:04,081 --> 00:08:06,449
Hé, hé.

164
00:08:06,484 --> 00:08:08,652
Regarde. De l'eau potable.

165
00:08:08,686 --> 00:08:10,487
Bien.

166
00:08:10,521 --> 00:08:13,757
Mon Dieu, je ne pense pas que j'ai 
déjà été plus hydratée.

167
00:08:13,792 --> 00:08:16,763
Et tu dois être mieux, alors

168
00:08:16,798 --> 00:08:19,102
Merci.

169
00:08:23,075 --> 00:08:26,243
Donc, qui est ce mec ?

170
00:08:27,612 --> 00:08:29,113
C'est vrai. Oui.

171
00:08:29,147 --> 00:08:33,251
C'est un journaliste du "LA Times".

172
00:08:33,286 --> 00:08:37,356
Hum, son prénom est Jeff.

173
00:08:37,390 --> 00:08:39,759
Et ?

174
00:08:39,794 --> 00:08:43,731
Hum, et nous sortons ensemble.

175
00:08:43,765 --> 00:08:45,666
OK.

176
00:08:49,371 --> 00:08:53,642
Levi, ce n'est pas pour ça que ça ne
va pas marcher entre nous.

177
00:08:53,677 --> 00:08:57,814
Eh bien, qu'elle est la raison ?

178
00:08:57,848 --> 00:09:00,750
Je ne pense pas que nous ayons les 
mêmes buts désormais.

179
00:09:00,785 --> 00:09:01,918
Je veux dire, je ne sais même pas

180
00:09:01,953 --> 00:09:04,821
quels sont tes objectifs.

181
00:09:04,856 --> 00:09:08,826
Je veux dire, qu'en est-il de la famille?

182
00:09:08,861 --> 00:09:10,561
Je pensai que tu voulais ça?

183
00:09:10,596 --> 00:09:14,098
Je le voulais, et je le veux encore.

184
00:09:14,132 --> 00:09:17,802
Juste...
Je veux plus aussi.

185
00:09:17,836 --> 00:09:20,738
Je veux une meilleure vie que ce
que nos avons.

186
00:09:20,772 --> 00:09:23,874
Amys, depuis plus de 20 ans 
j'ai écouté

187
00:09:23,908 --> 00:09:26,409
ta plainte sur comment la seule chose

188
00:09:26,444 --> 00:09:29,912
s'élevant entre toi et le bonheur, 
était moi.

189
00:09:29,947 --> 00:09:31,981
Donc tu veux que je sois un homme 
meilleur.

190
00:09:32,016 --> 00:09:33,449
Je pars.

191
00:09:33,484 --> 00:09:35,918
Maintenant je suis cet homme, et tu
es assise là

192
00:09:35,953 --> 00:09:38,755
me disant que tu as changé ton putain
d'avis.

193
00:09:38,789 --> 00:09:39,956
Est-ce que tu es en train de te foutre
de moi ?

194
00:09:39,990 --> 00:09:41,991
Levi, calme-toi, OK ?

195
00:09:42,025 --> 00:09:43,395
Va te faire foutre.
Quoi ?

196
00:09:43,429 --> 00:09:46,535
Oui, parce que j'ai des sentiments 
aussi.

197
00:09:46,569 --> 00:09:49,204
Tu as toutes les réponses pour tout
le monde à la fois,

198
00:09:49,239 --> 00:09:51,106
n'est-ce pas Amy ?

199
00:09:51,141 --> 00:09:54,510
Alors, quelle est la réponse pour 
moi maintenant, hein ?

200
00:09:54,544 --> 00:09:58,180
Que suis-je supposé faire maintenant ?
Boire la tasse ?

201
00:09:58,215 --> 00:09:59,482
Tu las bois.

202
00:09:59,516 --> 00:10:01,650
[Cliquetis]
[Halètements]

203
00:10:01,685 --> 00:10:04,119
[Cliquetis]

204
00:10:04,154 --> 00:10:05,654
Euh...

205
00:10:09,560 --> 00:10:12,529
Ait une belle et grande vie.

206
00:10:12,563 --> 00:10:15,331
Oh...

207
00:10:16,700 --> 00:10:18,501
Désolé.

208
00:10:18,535 --> 00:10:20,703
♪

209
00:10:23,240 --> 00:10:24,807
[le téléphone sonne]

210
00:10:24,841 --> 00:10:26,041
Jeff, au téléphone :
Jeff Flender

211
00:10:26,076 --> 00:10:27,843
Salut.
Salut.

212
00:10:27,878 --> 00:10:29,812
Bonjour. Comment ça s'est passé ?

213
00:10:29,846 --> 00:10:31,648
Oh, ça s'est super bien passé.
Je suis vraiment excité.

214
00:10:31,682 --> 00:10:33,116
Ca va être une grosse affaire.

215
00:10:33,150 --> 00:10:36,386
Ah! Super, je suis--
Je suis excité aussi.

216
00:10:36,420 --> 00:10:38,121
Comment était ta journée ?

217
00:10:38,156 --> 00:10:39,389
Oh, ça va.

218
00:10:39,424 --> 00:10:41,692
Juste assez pour l'étape suivante

219
00:10:41,726 --> 00:10:44,428
pour que ma vie démarre, tu sais,

220
00:10:44,462 --> 00:10:45,930
quoique ce soit.

221
00:10:45,964 --> 00:10:47,264
Je veux dire, évidemment,

222
00:10:47,299 --> 00:10:49,700
Abaddonn es complétement finie,

223
00:10:49,735 --> 00:10:56,441
et mon passé, tu sais, est 
vraiment terminé.

224
00:10:56,475 --> 00:10:59,344
C'est une bonne chose.

225
00:10:59,378 --> 00:11:02,347
Oui, tu as raison.
Il l'est.

226
00:11:03,916 --> 00:11:08,052
Hé, hum, tu me manques,

227
00:11:08,086 --> 00:11:10,354
et j'aime passer du temps avec toi.

228
00:11:10,389 --> 00:11:11,823
Moi aussi.

229
00:11:11,857 --> 00:11:14,526
Bien, on se parle demain ok ?

230
00:11:14,560 --> 00:11:18,362
OK. Oui.
Hum, très bien.

231
00:11:18,396 --> 00:11:20,397
Bonne nuit, Jeff.

232
00:11:20,432 --> 00:11:21,398
Ciao.

233
00:11:21,432 --> 00:11:23,000
[Bip]

234
00:11:24,269 --> 00:11:26,404
♪

235
00:11:33,246 --> 00:11:35,514
[le téléphone sonne]

236
00:11:35,549 --> 00:11:36,916
AMY : Amy Jellicoe

237
00:11:36,950 --> 00:11:38,885
Eileen, au téléphone : 
Salut Amy, c'est Eileen

238
00:11:38,919 --> 00:11:40,453
Oh, salut Eileen.

239
00:11:40,487 --> 00:11:43,256
Je t'appelle afin de parler de ton
rendez-vous avec Charles Szidon.

240
00:11:43,290 --> 00:11:45,425
Mon.. Mon rendez-vous ?

241
00:11:45,459 --> 00:11:48,828
Pour parler de ce travail de sensibilisation communautaire que vous proposez.

242
00:11:48,862 --> 00:11:50,462
Il est intéressé pour parler avec toi.

243
00:11:50,496 --> 00:11:52,630
Vraiment ?
Oui, il l'est.

244
00:11:52,664 --> 00:11:54,331
Ecoute, il n'est pas au bureau 
aujourd'hui,

245
00:11:54,366 --> 00:11:55,532
mais il a dit qu'il pouvait te voir

246
00:11:55,567 --> 00:11:57,000
pour un café ou un verre vers 16H

247
00:11:57,035 --> 00:11:59,369
Il est au club Lynwood Country à 
Los-Angeles.

248
00:11:59,403 --> 00:12:02,272
Aujourd'hui ?
Je peux t'envoyer le plan.

249
00:12:02,306 --> 00:12:03,606
C'est génial, pas vrai?

250
00:12:03,641 --> 00:12:04,807
Hum, oui.

251
00:12:04,842 --> 00:12:06,643
C'est génial, mais, vous savez,
Je ne pense pas que

252
00:12:06,677 --> 00:12:08,345
Je ne peux réellement -
Écoutez.

253
00:12:08,379 --> 00:12:09,880
Je peux te rencontrer au déjeuner et te
préparer en quelque sorte

254
00:12:09,914 --> 00:12:10,948
si tu le souhaites.

255
00:12:10,982 --> 00:12:12,282
C'est un coup très facile, cependant,

256
00:12:12,317 --> 00:12:13,851
et je pense vraiment que vous deux 
sympathiserez.

257
00:12:13,885 --> 00:12:15,552
Tu le penses vraiment ? Oui. OK.

258
00:12:15,587 --> 00:12:17,888
Bien, nous allons en parler alors.

259
00:12:17,922 --> 00:12:19,490
OK. Merci Eileen.

260
00:12:19,524 --> 00:12:21,960
Au revoir, au revoir.
Au revoir.

261
00:12:21,994 --> 00:12:23,928
Quoi ? Tyler, quoi ?

262
00:12:23,963 --> 00:12:26,431
Eileen ne lui a jamais rien demandé.

263
00:12:26,466 --> 00:12:27,666
Alors quand elle lui a demandée de te
rencontrer,

264
00:12:27,700 --> 00:12:28,834
il a dit : "Bien".

265
00:12:28,868 --> 00:12:32,467
Tyler, lui as-tu raconté à propos de
l'article ?

266
00:12:32,502 --> 00:12:33,567
Parce que ...
Non, non.

267
00:12:33,601 --> 00:12:34,668
Elle pense qu'elle nous fait simplement
une faveur.

268
00:12:34,702 --> 00:12:35,769
Elle sait que nous sommes amies, et...

269
00:12:35,803 --> 00:12:38,237
Mais le timing est mauvais, ne 
crois-tu pas ?

270
00:12:38,272 --> 00:12:39,305
Je veux dire ...
Non.

271
00:12:39,339 --> 00:12:40,839
Tu dois prendre le rendez-vous.

272
00:12:40,874 --> 00:12:44,409
Tu le dois.
Tyler...

273
00:12:44,444 --> 00:12:46,444
Je veux dire, si jamais Eileen découvre
ce que nous faisons,

274
00:12:46,479 --> 00:12:49,781
ce que je fais, elle ne me pardonnera
jamais.

275
00:12:49,815 --> 00:12:53,450
Cela ne pourrait-il pas avoir un 
heureux dénouement pour tout le monde ?

276
00:12:53,485 --> 00:12:55,486
J'en doute réellement.

277
00:12:55,520 --> 00:12:58,355
Cogentiva.

278
00:12:58,390 --> 00:13:00,324
Tout le monde, hé.

279
00:13:00,358 --> 00:13:04,928
Tout le monde, c'est important,
donc écoutez.

280
00:13:04,962 --> 00:13:08,864
C'est de mon triste devoir de vous dire

281
00:13:08,899 --> 00:13:10,499
qu'à la fin du mois,

282
00:13:10,533 --> 00:13:12,567
nous seront tous terminés.

283
00:13:12,602 --> 00:13:14,136
Maintenant que la donnée est dans le
système,

284
00:13:14,170 --> 00:13:16,037
ils n'ont plus besoin de nous.

285
00:13:16,105 --> 00:13:19,274
Peut-être que ce n'est pas un choc 
pour certains d'entre vous.

286
00:13:19,308 --> 00:13:22,911
Peut-être que vous saviez déjà que nous
n'étions que des esclaves

287
00:13:22,945 --> 00:13:25,280
travaillant dur, ici-bas

288
00:13:25,314 --> 00:13:27,949
jusqu'à ce que nous ayons voté hors de cette putain d'île,

289
00:13:27,984 --> 00:13:31,787
ou peut-être étiez-vous comme moi

290
00:13:31,821 --> 00:13:35,324
et pensiez que vous aviez un avenir
ici,

291
00:13:35,358 --> 00:13:38,260
pensiez que quelqu'un vous respectait,
putain

292
00:13:38,294 --> 00:13:42,298
ou que peut-être la vie
était à ta recherche.

293
00:13:42,332 --> 00:13:47,069
Eh bien, la vie est une salope sournoise,

294
00:13:47,103 --> 00:13:48,570
et elle va te couper l'herbe
de sous le pied

295
00:13:48,605 --> 00:13:50,405
à chaque putain de fois.

296
00:13:50,440 --> 00:13:51,773
Juste quand tu bâtis ton château.

297
00:13:51,808 --> 00:13:54,543
voici la putain de vague de la marée!

298
00:13:54,577 --> 00:13:57,447
Tu ne peux compter sur la vie pour rien.

299
00:13:57,481 --> 00:14:02,418
Alors putain être libre, Cogentiva.
Putain être libre.

300
00:14:02,452 --> 00:14:07,756
Vivre pour aujourd'hui. S'Aimer les uns
 les autres, tu sais?

301
00:14:07,790 --> 00:14:13,362
Et pour ce que ça vaut,

302
00:14:13,396 --> 00:14:17,800
Je suis désolé pour chacune et chacun d'entre vous,

303
00:14:17,834 --> 00:14:21,804
et ça a été mon plaisir
et j'ai l'honneur d'être votre VP,

304
00:14:21,838 --> 00:14:24,640
et si vous voulez me parler
à propos de quoi que ce soit,

305
00:14:24,674 --> 00:14:26,141
vous pouvez me parler dans mon 
bureau.

306
00:14:26,176 --> 00:14:28,010
[Halétements de Connie]

307
00:14:28,044 --> 00:14:30,112
[Sanglottant]

308
00:14:34,684 --> 00:14:36,318
[Bip]

309
00:14:36,352 --> 00:14:38,253
[Vrombissement]

310
00:14:41,557 --> 00:14:43,991
Eileen : Soit simplement toi même, tu
sais ?

311
00:14:44,026 --> 00:14:45,826
Il n'aime pas les hypocrites.
Donc soit honnête.

312
00:14:45,861 --> 00:14:47,261
Parle juste avec ton coeur.

313
00:14:47,296 --> 00:14:48,897
Oui Amys, parle avec ton coeur.

314
00:14:48,931 --> 00:14:50,371
Oui, mais il n'aime pas la 
négativité.

315
00:14:50,399 --> 00:14:51,766
Donc ne soit pas aussi négative.

316
00:14:51,800 --> 00:14:53,501
Venir à lui depuis cet endroit positif.

317
00:14:53,569 --> 00:14:55,036
Ouai. C'est bien.
Soit positive.

318
00:14:55,070 --> 00:14:57,438
Oui, positive, comme comment tu 
pourrais aider l'entreprise,

319
00:14:57,472 --> 00:14:59,540
comment tes idées sont bonnes pour 
tout le monde.

320
00:14:59,575 --> 00:15:02,243
Il aime la passion.
Tu as beaucoup de passion.

321
00:15:02,277 --> 00:15:04,379
Donc il va vraiment répondre à ça, j'en
suis sûre.

322
00:15:04,413 --> 00:15:07,249
Eh bien, cette société a, genre, 
beaucoup de choses à changer.

323
00:15:07,283 --> 00:15:09,484
Tu sais, je n'y vais pas de main morte.

324
00:15:09,518 --> 00:15:11,653
Je peux vraiment dire des choses qu'il 
ne veut vraiment pas entendre.

325
00:15:11,687 --> 00:15:13,888
OK. Hu..um.
Juste ne soit pas aussi négative.

326
00:15:13,923 --> 00:15:15,323
Oui, Amy. Ne soit pas aussi négative.

327
00:15:15,358 --> 00:15:16,558
Ne commence pas par là.

328
00:15:16,593 --> 00:15:20,463
Glisse le négatif dans tout ce qui
est positif, d'accord ?

329
00:15:20,497 --> 00:15:22,498
Oui.

330
00:15:22,533 --> 00:15:25,133
Je suis sûr qu'Amy va en tirer le 
meilleur parti.

331
00:15:25,167 --> 00:15:29,468
Je ne veux juste pas que vous, les 
gars, aillez à partir, aussi..

332
00:15:29,502 --> 00:15:30,736
[Crissement de pneus]

333
00:15:30,770 --> 00:15:34,205
	♪

334
00:15:34,240 --> 00:15:35,907
Devine où je vais.

335
00:15:35,942 --> 00:15:36,942
Où ça ?

336
00:15:36,976 --> 00:15:38,743
Au Lynwood Country Club

337
00:15:38,778 --> 00:15:40,745
pour rencontrer Charles Szidon.

338
00:15:40,780 --> 00:15:43,582
Quoi ?
Ouais...

339
00:15:43,616 --> 00:15:45,917
comme, sur ce travail de sensibilisation communautaire

340
00:15:45,951 --> 00:15:47,919
que j'ai été pour la pêche, comme, pour toujours.

341
00:15:47,953 --> 00:15:51,756
Euh, ha! Je ne -
Je ne comprends pas.

342
00:15:51,791 --> 00:15:53,224
Eh bien, je veux dire, je sais que
ce n'est pas réel.

343
00:15:53,259 --> 00:15:55,093
J'ai juste, tu sais, pensé que je
pourrai très bien m'asseoir avec lui

344
00:15:55,127 --> 00:15:57,328
et écouter ce que ce gars a à dire,
pas vrai ?

345
00:15:57,362 --> 00:15:59,663
Oh, tu ne vas rien lui dire,

346
00:15:59,698 --> 00:16:01,698
es-tu, je veux dire, à propos de
l'article

347
00:16:01,732 --> 00:16:03,566
ou à propos de quoique ce soit que tu
m'ait donné ?

348
00:16:03,601 --> 00:16:05,768
Oh, mon dieu, jamais.
Bien sûr que non.

349
00:16:05,802 --> 00:16:07,536
Oui, parce qu'il le découvrira 
bientôt,

350
00:16:07,570 --> 00:16:09,504
de toute façon, n'est-ce pas ?

351
00:16:09,539 --> 00:16:10,839
Oui. Non. Totalement. Non.

352
00:16:10,873 --> 00:16:13,641
J'étais simplement curieuse d'entendre
comment il allait justifier

353
00:16:13,676 --> 00:16:16,677
toute la merde corrompue et immorale,
tu sais ?

354
00:16:16,712 --> 00:16:19,079
Qui sait ? Peut-être que quelqu'un lui
dira finalement la vérité,

355
00:16:19,114 --> 00:16:20,614
il va vraiment voir un peu de 
lumière.

356
00:16:20,648 --> 00:16:22,816
Tu sais Amy, tu es dans l'article,
pas vrai ?

357
00:16:22,850 --> 00:16:24,417
Il va savoir qui a fait déclencher 
l'attaque contre lui.

358
00:16:24,452 --> 00:16:26,385
Tu marches sur la corde raide ici.

359
00:16:26,420 --> 00:16:28,787
Oui. Quoi d'autre de nouveau, hein ?

360
00:16:28,821 --> 00:16:30,222
Donc, je conduis vers LA maintenant et
je pensais

361
00:16:30,256 --> 00:16:33,396
je reviendrai juste après, hein, te 
donner le coup par coup,

362
00:16:33,430 --> 00:16:34,831
et ce devrait être plutôt 
interessant.

363
00:16:34,865 --> 00:16:36,432
Ouais. Ouais.
Bonne chance.

364
00:16:36,466 --> 00:16:39,602
Merci. 
On se plus tard, ok ?

365
00:16:39,636 --> 00:16:40,736
[Bip]

366
00:16:40,770 --> 00:16:43,605
♪

367
00:16:51,480 --> 00:16:54,715
Wow, c'est--ouais.

368
00:17:11,800 --> 00:17:14,202
Merci.

369
00:17:14,237 --> 00:17:15,737
Quoi ?

370
00:17:21,307 --> 00:17:22,607
Homme : Salut, Charlie,
comment ça va ?

371
00:17:22,641 --> 00:17:23,875
Salut, John, ça fait plaisir de te voir.

372
00:17:23,909 --> 00:17:25,476
Nous sommes arrivés à nous réunir.
Je vais chercher Candy sur ce point.

373
00:17:25,511 --> 00:17:27,077
Salut, Paul, sympa de te voir.

374
00:17:27,112 --> 00:17:28,845
M. Szidon--
Charles, s'il vous plaît.

375
00:17:28,879 --> 00:17:30,947
Bonjour Amy.
Eileen m'a envoyé

376
00:17:30,981 --> 00:17:33,149
Amy,
pour voir--

377
00:17:33,184 --> 00:17:35,651
On se connaît.
Ouais.

378
00:17:35,686 --> 00:17:37,253
Et bien, j'ai dis bonjour l'autre jour

379
00:17:37,287 --> 00:17:38,920
je vous ai dit que j'avais apprécié

380
00:17:38,955 --> 00:17:40,588
vos commentaires à la conférence TED.

381
00:17:40,622 --> 00:17:43,323
Oui, c'est vrai. Merci.
Oh, ouais.

382
00:17:43,358 --> 00:17:44,558
Merci d'être venu ici.

383
00:17:44,592 --> 00:17:46,860
Je ne vais pas au bureau cette semaine,

384
00:17:46,894 --> 00:17:50,162
et Eileen croyaient fermement que nous devrions rencontrer.

385
00:17:50,197 --> 00:17:52,898
C'est juste tellement agréable
pour elle de le mettre en place.

386
00:17:52,932 --> 00:17:54,166
Elle est vraiment spéciale pour moi.

387
00:17:54,200 --> 00:17:56,501
Elle a été avec moi
via de nombreuses incarnations.

388
00:17:56,535 --> 00:17:59,403
La loyauté est tout.

389
00:17:59,438 --> 00:18:00,905
Elle est adorable.

390
00:18:00,939 --> 00:18:02,406
Tu sais, c'est un monde dur.

391
00:18:02,440 --> 00:18:05,275
Tout le monde se brouille.
Tout le monde est hors de lui.

392
00:18:05,309 --> 00:18:06,843
Qui est loyal maintenant ?

393
00:18:06,877 --> 00:18:08,611
	Ha ha!

394
00:18:08,645 --> 00:18:13,082
Alors, Amy, dites moi ce que vous en
pensez.

395
00:18:13,116 --> 00:18:14,583
Je ressens comme s'il y avait un réel
besoin

396
00:18:14,617 --> 00:18:16,985
d'un poste ou même d'un département

397
00:18:17,020 --> 00:18:19,421
qui aide Abaddonn à être comme il
devrait être,

398
00:18:19,455 --> 00:18:21,289
une entreprise plus consciencieuse.

399
00:18:21,323 --> 00:18:23,591
Bien, j'entends ce que tu es en train
de dire.

400
00:18:23,625 --> 00:18:26,827
Tu sais, nous donnons
beaucoup à Riverside en retour,

401
00:18:26,862 --> 00:18:28,295
à l'état, au pays.

402
00:18:28,329 --> 00:18:30,096
Nous sommes des entreprises citoyennes.

403
00:18:30,131 --> 00:18:33,299
Bien, je ne suis pas en train de parler
d'oeuvres de charité.

404
00:18:33,334 --> 00:18:35,935
Je parle de regarder fondementalement

405
00:18:35,969 --> 00:18:38,604
comment nous impactons le monde

406
00:18:38,638 --> 00:18:41,471
de manières vraiment très négatives

407
00:18:41,507 --> 00:18:44,709
et comment changer ça.

408
00:18:44,776 --> 00:18:47,578
C'est à propos de choisir de faire
de l'éthique

409
00:18:47,612 --> 00:18:49,779
une priorité.

410
00:18:49,814 --> 00:18:53,316
Vous savez, quand vous avez un poste
comme le mien

411
00:18:53,350 --> 00:18:56,652
tu te souviens 
de la ligne du bas chaque jour.

412
00:18:56,687 --> 00:18:58,821
J'ai repris cette entreprise quand 
elle perdait de l'argent,

413
00:18:58,855 --> 00:19:00,389
et maintenant, elle est dans le noir.

414
00:19:00,423 --> 00:19:03,525
C'est très bien pour l'instant,
mais si la pluie cesse de tomber

415
00:19:03,559 --> 00:19:07,828
et les cultures meurent,
le roi sera tué.

416
00:19:07,862 --> 00:19:09,963
C'est très primaire.

417
00:19:09,998 --> 00:19:12,165
Tu ne vas pas être tuée.

418
00:19:12,200 --> 00:19:13,900
Tu vas avoir un parachute de 50K$

419
00:19:13,934 --> 00:19:15,768
et déménager à Pebble plage ou 
quelque-chose comme ça.

420
00:19:15,803 --> 00:19:18,304
Je veux dire, tu iras bien.

421
00:19:18,338 --> 00:19:20,339
Désolé. J'ai juste...
Non.

422
00:19:20,373 --> 00:19:22,107
Non. Tout est bien.

423
00:19:22,142 --> 00:19:24,209
Ah, merci.

424
00:19:30,551 --> 00:19:32,652
Tu veux savoir ce que je pense 
vraiment ?

425
00:19:32,687 --> 00:19:34,521
Définitivement.

426
00:19:34,555 --> 00:19:37,557
C'est un monde pots-apocalyptique Amy.

427
00:19:37,591 --> 00:19:39,959
La bactérie a explosé, et c'est nous,

428
00:19:39,993 --> 00:19:41,626
et je ne regarde pas en bas de l'appartement

429
00:19:41,661 --> 00:19:44,729
et je pense que je gagne
et je vois mon monde merveilleux.

430
00:19:44,763 --> 00:19:50,233
Je vois le chaos et la fin des temps,

431
00:19:50,267 --> 00:19:52,502
chacun luttant pour sa propre vie,

432
00:19:52,536 --> 00:19:53,836
tu sais, et j'ai mon navire.

433
00:19:53,871 --> 00:19:55,438
J'essaye de l'orienter afin que tout
le monde survive.

434
00:19:55,472 --> 00:20:00,277
C'est mon travail, de choisir une 
voie,

435
00:20:00,311 --> 00:20:03,079
et parfois je me trompe, et parfois
des gens sont blessés,

436
00:20:03,114 --> 00:20:07,551
mais je dois décider avec confiance

437
00:20:07,585 --> 00:20:10,387
et accepter ce qui arrive.

438
00:20:12,323 --> 00:20:15,192
Whoua.

439
00:20:16,461 --> 00:20:18,663
Veux-tu réellement faire quelque chose
de bien,

440
00:20:18,697 --> 00:20:22,599
ou es-tu simplement fatiguée de te
sentir impuissante ?

441
00:20:22,634 --> 00:20:25,836
Les deux je suppose.

442
00:20:25,871 --> 00:20:31,442
Je veux le pouvoir, mais pour faire
quelque chose de bien.

443
00:20:31,477 --> 00:20:35,980
Bien, je vais te donner cela.

444
00:20:36,015 --> 00:20:38,817
Je vais créer un poste pour toi.

445
00:20:38,851 --> 00:20:40,719
C'est vrai ?
Oui.

446
00:20:40,753 --> 00:20:42,054
Bien, je ne sais pas comment cela va 
marcher

447
00:20:42,088 --> 00:20:43,121
ou a quoi cela va ressembler,

448
00:20:43,156 --> 00:20:45,390
mais essayons.

449
00:20:45,425 --> 00:20:49,260
Tu penses que 100 est honnête ?

450
00:20:49,295 --> 00:20:50,762
Attend. Quoi ?
Non.

451
00:20:50,796 --> 00:20:52,564
Comme salaire... 100 000$.

452
00:20:52,598 --> 00:20:53,865
Je ne sais pas à quoi tu pensais,

453
00:20:53,899 --> 00:20:56,334
mais comme il n'y a pas de 
précédent ici...

454
00:21:01,908 --> 00:21:04,543
Peux-tu m'excuser un instant ?

455
00:21:04,577 --> 00:21:06,979
Bien...sûr.
Certainement.

456
00:21:07,013 --> 00:21:11,183
--

457
00:21:16,656 --> 00:21:18,491
Oh...

458
00:21:36,078 --> 00:21:40,015
[Les pneus crissent]

459
00:21:44,488 --> 00:21:45,821
Oh...

460
00:21:45,855 --> 00:21:47,456
Alors, que s'est-il passé ?

461
00:21:47,491 --> 00:21:50,026
Hum...

462
00:21:50,060 --> 00:21:52,028
Il m'a proposé un travail.

463
00:21:52,062 --> 00:21:54,263
Je veux dire, comme c'est ironique,
n'est-ce pas ?

464
00:21:54,298 --> 00:21:57,466
C'était fou.
C'était fou.

465
00:21:57,501 --> 00:22:00,269
C'était le travail que j'ai toujours
voulu,

466
00:22:00,304 --> 00:22:02,906
tu sais, ce travail de surveillance
interne,

467
00:22:02,940 --> 00:22:05,342
lequel, si je l'avais,

468
00:22:05,376 --> 00:22:07,210
je pourrai mettre au grand jour toutes
 ces choses,

469
00:22:07,245 --> 00:22:09,914
et la société écouterait probablement

470
00:22:09,948 --> 00:22:12,082
et changerait, et nous pourrions 
changer cette entreprise.

471
00:22:12,117 --> 00:22:13,750
Putain, de quoi parles-tu ?

472
00:22:13,784 --> 00:22:16,286
Eh bien, c'est une vrai personne, tu 
sais,

473
00:22:16,320 --> 00:22:18,054
et, oui, il s'est évidemment mis dans
la merde.

474
00:22:18,089 --> 00:22:20,223
Foutu dans la merde ?
C'est un criminel.

475
00:22:20,258 --> 00:22:21,891
Tout ce qu'il fait est illégal,

476
00:22:21,926 --> 00:22:23,893
et tus attends de moi que je laisse 
cela être mis à jour ?

477
00:22:23,928 --> 00:22:26,529
Non, peut-être pas, mais l'entreprise

478
00:22:26,564 --> 00:22:29,065
est vraiment puissante tu sais,

479
00:22:29,099 --> 00:22:31,667
et c'est comme si, mon Dieu,
nous venions de le faire changer

480
00:22:31,701 --> 00:22:34,100
par - Je ne sais pas - les rendre plus
consciencieux,

481
00:22:34,134 --> 00:22:35,934
et pas seulement -
C'est un point discutable, Amy.

482
00:22:35,968 --> 00:22:38,603
L'histoire continue. Tu as mis le
projecteur sur eux.

483
00:22:38,637 --> 00:22:40,672
Oui, mais la question est là, OK ?

484
00:22:40,740 --> 00:22:43,708
Qu'est-ce qui serait la meilleure chose
ici, tu sais ?

485
00:22:43,742 --> 00:22:45,643
Qu'est-ce qui pourrait amener le plus 
grand bien?

486
00:22:45,678 --> 00:22:47,645
Je veux dire, n'est-ce pas la question?

487
00:22:47,679 --> 00:22:49,680
Je suis sûr que tu as vraiment peur,

488
00:22:49,714 --> 00:22:52,416
et il est agréable de penser
nous pouvons éviter les effusions de sang,

489
00:22:52,450 --> 00:22:54,317
mais il n'y a aucune décision ici.

490
00:22:54,352 --> 00:22:56,720
Je suis journaliste. L'histoire sera 
publiée la semaine prochaine.

491
00:22:56,754 --> 00:22:59,222
Abaddonn va le découvrir ce week-end.

492
00:22:59,256 --> 00:23:01,256
Nous te citons.
Tu vas être un paratonnerre.

493
00:23:01,290 --> 00:23:03,724
Il n'y a plus de travail pour toi à
Abaddonn désormais.

494
00:23:03,759 --> 00:23:06,393
Il n'y a pas de travail pour Szidon.
Il va aller en prison.

495
00:23:06,428 --> 00:23:08,529
Oui, mais ce n'est pas comme si tu
voulais juste sa tête.

496
00:23:08,563 --> 00:23:11,898
Quoi -- Argh...
Quoi -- Huum.

497
00:23:11,932 --> 00:23:14,767
Ce que je veux c'est ce que tu as 
toujours voulu..

498
00:23:14,801 --> 00:23:16,602
montrer ce qu'ils font à la face du 
monde.

499
00:23:16,636 --> 00:23:20,839
Ils ne sont pas capable de changer.
Oui. Oui.

500
00:23:28,047 --> 00:23:30,281
Oui.

501
00:23:34,352 --> 00:23:38,688
Tu as raison.
J'ai juste ...

502
00:23:39,890 --> 00:23:41,157
Tu as raison.

503
00:23:41,191 --> 00:23:43,326
Je suis un peu idéaliste

504
00:23:43,360 --> 00:23:44,894
pendant un instant là,

505
00:23:44,928 --> 00:23:46,963
et quand finalement tu as accès

506
00:23:46,997 --> 00:23:51,266
à la personne et qu'ils sont en face
de toi

507
00:23:51,301 --> 00:23:53,769
et qu'ils pensent, respirent

508
00:23:53,803 --> 00:23:56,337
tu sais, tu es juste,

509
00:23:56,372 --> 00:23:58,906
"Il doit ressentir ce que je ressens.

510
00:23:58,940 --> 00:24:01,708
Je peux lui faire ressentir ce que
je ressens."

511
00:24:01,743 --> 00:24:04,411
C'est un lézard.
Il ne ressent pas.

512
00:24:04,445 --> 00:24:05,842
Je sais.

513
00:24:05,876 --> 00:24:07,345
J'ai été séduite en pensant

514
00:24:07,379 --> 00:24:09,813
que j'allais le changer.

515
00:24:09,848 --> 00:24:12,816
C'est ce que j'ai fait,

516
00:24:12,850 --> 00:24:17,053
pensant que je pourrai convaincre 
le non-croyant.

517
00:24:17,087 --> 00:24:20,022
Désolé.

518
00:24:22,191 --> 00:24:24,993
Il y a quelque-chose dont nous 
devons parler Amy.

519
00:24:26,695 --> 00:24:30,264
Mec, c'est délicat.

520
00:24:30,298 --> 00:24:34,301
j'ai pensé que ce serait mauvais si, 
lorsque l'histoire paraîtrait,

521
00:24:34,335 --> 00:24:37,770
ces gens pensaient que nous étions 
en relation de quelque sorte,

522
00:24:37,804 --> 00:24:42,273
comme une relation romantique ou 
sexuelle.

523
00:24:42,308 --> 00:24:45,042
Oui.
Oui.

524
00:24:45,077 --> 00:24:47,611
Aussi je pense que nous devrions mettre
un frein à cela,

525
00:24:47,646 --> 00:24:49,680
tu sais, jusqu'à ce que la poussière
retombe

526
00:24:49,714 --> 00:24:50,914
et puis voir où nous sommes.

527
00:24:55,119 --> 00:24:57,821
Je vois, oui.

528
00:24:57,855 --> 00:25:00,222
Je veux dire, je pense que nous l'avons
tous les deux toujours su.

529
00:25:00,257 --> 00:25:03,759
Nous venons juste de donner un nom à ces sentiments,

530
00:25:03,793 --> 00:25:07,128
qui, tu sais, est..ha ha ! .. humain.

531
00:25:07,163 --> 00:25:08,997
C'est arrivé.

532
00:25:09,031 --> 00:25:11,733
OK.

533
00:25:11,767 --> 00:25:15,536
--

534
00:25:15,571 --> 00:25:17,771
OK

535
00:25:26,647 --> 00:25:29,549
Mais je ne l'ai pas su tout du long.

536
00:25:29,583 --> 00:25:32,185
Oh, hé Amy.
Je n'ai pas ...

537
00:25:32,219 --> 00:25:34,387
Amy, tu es incroyable.

538
00:26:03,652 --> 00:26:06,920
[La voiture klaxonne]

539
00:26:08,189 --> 00:26:10,390
[Sanglots]

540
00:26:10,424 --> 00:26:12,793
[Klaxonne continue]

541
00:26:16,831 --> 00:26:18,598
[Klaxonne continue]

542
00:26:21,369 --> 00:26:24,839
[Klaxonne]

543
00:26:24,873 --> 00:26:27,675
[Klaxonne]

544
00:26:27,710 --> 00:26:30,011
Putain !

545
00:26:30,046 --> 00:26:32,149
Que diable es-tu en train de klaxonner ?

546
00:26:32,183 --> 00:26:34,519
Que fais-tu ?
Tu entres ou tu sors ?

547
00:26:34,553 --> 00:26:36,287
Je ne sais pas ce que je suis en 
train de faire.

548
00:26:36,321 --> 00:26:38,790
Je n'ai pas de putain d'indice, OK ?

549
00:26:38,824 --> 00:26:42,594
Tout ce que je veux c'est ta place 
de parking.

550
00:26:42,628 --> 00:26:46,297
C'est tout ce que tu veux ?

551
00:26:46,332 --> 00:26:49,367
C'est tout ce que tu veux putain ?

552
00:26:49,401 --> 00:26:53,237
Chanceux.
Chanceux.

553
00:26:53,271 --> 00:26:55,706
--

554
00:26:55,740 --> 00:26:57,474
[L'engin démarre]

555
00:26:57,509 --> 00:26:59,910
[L'alarme retentit]

556
00:26:59,945 --> 00:27:02,680
[L'alarme retentit]

557
00:27:02,714 --> 00:27:04,849
[Les pneus crissent]

558
00:27:04,883 --> 00:27:06,851
[L'alarme continue]

559
00:27:07,687 --> 00:27:18,497
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

