﻿1
00:00:00,838 --> 00:00:02,791
Carroll a été incarcéré en 2004

2
00:00:02,916 --> 00:00:05,274
pour les meurtres de
14 jeunes femmes.

3
00:00:05,399 --> 00:00:08,686
J'ai tellement
de surprises qui t'attendent.

4
00:00:09,421 --> 00:00:10,461
Allô ?

5
00:00:10,523 --> 00:00:12,528
Maman ? Je veux rentrer à la maison.
Pourquoi je peux pas rentrer à la maison ?

6
00:00:12,625 --> 00:00:13,617
Je vais venir te chercher.

7
00:00:14,673 --> 00:00:15,901
Joey !

8
00:00:16,000 --> 00:00:18,040
Ils ont trouvé un signal
au nord de New York.

9
00:00:18,059 --> 00:00:20,248
Jacob Wells.
Paul Torres.

10
00:00:20,397 --> 00:00:21,750
Hey, les gars.
Voici Megan.

11
00:00:21,927 --> 00:00:23,102
Je pensais que tu allais
t'en occuper.

12
00:00:23,215 --> 00:00:24,345
Paul est celui qui l'a
amenée ici.

13
00:00:24,436 --> 00:00:25,757
Jacob n'a jamais tué personne.

14
00:00:25,794 --> 00:00:27,034
Je pense que tu devrais
le faire, Jacob,

15
00:00:27,065 --> 00:00:28,117
puisque tu ne l'as jamais fait.

16
00:00:28,216 --> 00:00:29,210
Si vous voulez voir Joey,

17
00:00:29,319 --> 00:00:31,521
soyez dans le coin 
de Broad et de la 26ème rue.

18
00:00:31,828 --> 00:00:33,434
Si vous voulez voir Joey,
montez.

19
00:00:33,648 --> 00:00:35,048
Je ne le redirai pas.

20
00:00:35,556 --> 00:00:37,085
Voici Hank.
Roderick l'a envoyé.

21
00:00:37,184 --> 00:00:39,925
On doit partir d'ici les gars.
Dans 10 minutes.

22
00:00:42,099 --> 00:00:43,565
Megan.

23
00:00:44,807 --> 00:00:46,880
Hey, Joey,
Je suis un ami de ta maman.

24
00:00:46,977 --> 00:00:48,483
Elle m'a envoyé pour te ramener
à la maison.

25
00:00:48,646 --> 00:00:51,079
Ne bouge pas.

26
00:00:54,320 --> 00:00:55,771
Donne ton arme.

27
00:00:58,109 --> 00:00:59,793
- Ça va Joey.
- Va dans ta chambre, Joey.

28
00:00:59,899 --> 00:01:01,374
Tu as entendu ce qu'il a dit.
Va dans ta chambre.

29
00:01:01,478 --> 00:01:03,184
- Où est Denise ?
- Va dans ta chambre maintenant !

30
00:01:03,290 --> 00:01:04,828
Fais ce qu'il dit.
Va dans ta chambre.

31
00:01:11,106 --> 00:01:13,224
Maintenant fais demi-tour, doucement.

32
00:01:15,021 --> 00:01:16,165
Je peux faire ça.

33
00:01:18,188 --> 00:01:19,873
Là-bas à côté du fauteuil.

34
00:01:30,437 --> 00:01:33,188
- Et maintenant ?
- Ferme-la. Laisse-moi réfléchir.

35
00:01:34,841 --> 00:01:37,114
- C'est Ryan.
- Ouais, je sais qui c'est.

36
00:01:39,194 --> 00:01:40,889
- Où est Joey ?
- Il est en haut.

37
00:01:41,005 --> 00:01:42,771
- Où est Hank ?
- Il est dans la grange.

38
00:01:42,961 --> 00:01:44,212
Il est mort.

39
00:01:44,489 --> 00:01:45,801
Il y a un policier mort, aussi, mais

40
00:01:45,912 --> 00:01:46,745
il y a en a probablement plus en route.

41
00:01:46,898 --> 00:01:47,721
Nous devons partir de là.

42
00:01:47,844 --> 00:01:48,894
Restons calmes.

43
00:01:49,008 --> 00:01:50,149
Ce n'est pas une situation calme.

44
00:01:50,259 --> 00:01:51,168
C'est un moment flippant.

45
00:01:51,303 --> 00:01:52,583
Putain, Jacob,
ressaisis-toi.

46
00:01:52,592 --> 00:01:54,840
Il a raison, Emma. Il y en 
aura d'autres dans la seconde.

47
00:01:54,948 --> 00:01:56,371
Qui d'autre sait que nous sommes ici ?

48
00:01:57,352 --> 00:01:58,941
Juste moi.

49
00:01:59,403 --> 00:02:00,952
Et le FBI.

50
00:02:01,633 --> 00:02:03,499
La police locale, la police d'Etat,

51
00:02:03,605 --> 00:02:07,903
US Marshalls, SWAT, ATF, HRT.

52
00:02:08,030 --> 00:02:09,641
Je suis sûr que
j'oublie quelqu'un.

53
00:02:10,596 --> 00:02:12,196
Mais c'est la fin.

54
00:02:13,552 --> 00:02:17,121
Aucun d'entre vous ne sortira d'ici.

55
00:02:19,347 --> 00:02:20,920
Pas vivant en tout cas.

56
00:02:21,706 --> 00:02:25,286
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

57
00:02:39,315 --> 00:02:40,428
Allons-y.

58
00:02:45,185 --> 00:02:46,201
Où sommes-nous ?

59
00:03:30,355 --> 00:03:32,500
On m'a dit que je verrais mon fils. 
Où est-il ?

60
00:03:34,102 --> 00:03:35,893
Je vous ai posé une question.

61
00:03:39,071 --> 00:03:40,573
Dites quelque-chose !

62
00:03:42,105 --> 00:03:43,687
Je ne veux pas vous
blesser, Claire.

63
00:03:44,363 --> 00:03:46,026
Ne m'obligez pas à vous blesser.

64
00:03:59,287 --> 00:04:00,527
La maison se trouve 
juste à côté de la route.

65
00:04:00,607 --> 00:04:02,191
C'est juste derrière 
ces rangées d'arbres.

66
00:04:03,219 --> 00:04:04,961
Vous vous en sortez bien.

67
00:04:05,079 --> 00:04:06,799
Accrochez-vous. 
De quelle taille est la propriété ?

68
00:04:07,817 --> 00:04:10,200
4 hectares.
Majoritairement des champs et des bois.

69
00:04:10,310 --> 00:04:12,927
Chef, Lopez est mort.

70
00:04:13,112 --> 00:04:15,398
Il est quoi ? Comment ?

71
00:04:15,521 --> 00:04:16,610
On ne sait pas les détails.

72
00:04:16,721 --> 00:04:18,382
Il était avec Ryan Hardy.

73
00:04:21,457 --> 00:04:23,484
Je suis désolé pour
l'Officier Lopez,

74
00:04:23,605 --> 00:04:25,590
mais j'ai besoin que vous vous
concentriez, chef.

75
00:04:25,700 --> 00:04:27,762
J'ai besoin de tous vos hommes
ici maintenant, ok ?

76
00:04:27,901 --> 00:04:29,495
Les fédéraux sont en chemin
avec le SWAT et le HRT,

77
00:04:29,604 --> 00:04:30,620
mais nous avons besoin 
de protéger le périmètre

78
00:04:30,739 --> 00:04:32,710
pour que personne ne puisse quitter
cette propriété d'ici là.

79
00:04:35,930 --> 00:04:37,830
Où est Ryan Hardy maintenant ?

80
00:04:38,199 --> 00:04:39,209
La dernière fois que je lui ai parlé,

81
00:04:39,321 --> 00:04:40,924
il se dirigeait à l'intérieur
de la maison.

82
00:04:44,351 --> 00:04:45,641
J'ai trouvé ça.

83
00:04:46,673 --> 00:04:48,064
Bon, attache-le.

84
00:04:53,780 --> 00:04:55,563
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il me regarde bizarrement.

85
00:04:55,680 --> 00:04:57,341
- Fais-le.
- Ouais, Jacob.

86
00:04:58,043 --> 00:04:59,385
Fais-le.

87
00:04:59,494 --> 00:05:02,430
Allez.
Fais-le.

88
00:05:04,960 --> 00:05:06,840
A la seconde où tu t'approches de moi,

89
00:05:06,962 --> 00:05:09,223
je te casse le cou et brise
ta colonne vertébrale.

90
00:05:09,336 --> 00:05:11,221
- Je vais te tuer.
- Et sa colonne sera fêlée.

91
00:05:11,345 --> 00:05:13,976
- Et tu seras mort.
- Et sa colonne sera brisée.

92
00:05:16,063 --> 00:05:18,111
- Il bluffe.
- Comment tu le sais ? Hein ?

93
00:05:18,347 --> 00:05:20,903
Il est du FBI.
Il s'y connait.

94
00:05:21,010 --> 00:05:23,807
Ouais, Paul.
Je m'y connais.

95
00:05:25,829 --> 00:05:27,093
Qu'est-ce que c'était ?

96
00:05:27,188 --> 00:05:28,562
Mon portable.

97
00:05:28,719 --> 00:05:30,040
- Tu veux que je réponde ?
- Non.

98
00:05:30,176 --> 00:05:32,128
Donne-le moi.

99
00:05:36,669 --> 00:05:38,153
Prends-le.

100
00:05:39,716 --> 00:05:42,512
Pose-le sur la table
et écarte-toi.

101
00:06:02,615 --> 00:06:05,691
Je suis trop nerveuse pour m'asseoir.
C'est tout.

102
00:06:14,509 --> 00:06:16,666
Combien de temps 
avant de voir mon fils ?

103
00:06:16,795 --> 00:06:19,090
Dès que j'ai une estimation de l'heure
d'arrivée, vous le saurez.

104
00:06:30,778 --> 00:06:32,760
Comment connaissez-vous Joe ?

105
00:06:33,603 --> 00:06:35,127
On s'est rencontrés grâce à des amis.

106
00:06:38,846 --> 00:06:40,607
Je peux facilement rentrer dans les
serveurs de la librairie de la prison

107
00:06:40,775 --> 00:06:42,238
et créer un autre serveur

108
00:06:42,383 --> 00:06:44,038
qui se confondra avec ce qui est là.

109
00:06:44,171 --> 00:06:45,299
Ils ne le sauront jamais.

110
00:06:45,420 --> 00:06:46,639
C'est très similaire aux systèmes de couverture

111
00:06:46,768 --> 00:06:47,949
que nous avions à Baghdad, Monsieur.

112
00:06:48,039 --> 00:06:49,711
Combien de temps es-tu resté dans
l'armée ?

113
00:06:49,939 --> 00:06:53,415
6 ans. 4 affectations à Bagdad, deux à Kandahar.

114
00:06:53,533 --> 00:06:56,238
J'étais Caporal dans l'équipe de 
la cyber surveillance, Monsieur.

115
00:06:57,153 --> 00:06:59,496
Mais tu as été démobilisé ?

116
00:07:02,258 --> 00:07:04,421
Congé psychiatrique ?

117
00:07:08,814 --> 00:07:11,393
Il n'y a aucun jugement ici, Charlie.

118
00:07:11,530 --> 00:07:15,450
Aucune honte à servir ton pays.

119
00:07:19,470 --> 00:07:21,518
Combien de personnes as-tu tuées ?

120
00:07:21,664 --> 00:07:23,906
9, monsieur.
3 terroristes,

121
00:07:24,023 --> 00:07:26,105
deux soldats irakiens,
et 4 autres.

122
00:07:26,226 --> 00:07:28,349
Les 4 autres ?
Qui étaient-ils ?

123
00:07:31,696 --> 00:07:33,750
Des gens que je voulais morts, monsieur.

124
00:07:33,934 --> 00:07:38,620
Et bien, tu nous seras utile.

125
00:07:41,289 --> 00:07:42,825
Est-ce que Roderick a expliqué 
ce que

126
00:07:42,954 --> 00:07:43,995
j'aimerais que tu fasses ?

127
00:07:44,133 --> 00:07:46,036
Oui, Monsieur. Et je vous suis
sincèrement reconnaissant

128
00:07:46,167 --> 00:07:47,951
pour l'opportunité.

129
00:08:03,533 --> 00:08:05,321
Pourquoi tout ceci ?

130
00:08:25,457 --> 00:08:27,124
Vous m'avez espionnée.

131
00:08:32,063 --> 00:08:34,028
Vous n'avez pas à avoir
peur de moi, Claire.

132
00:08:34,343 --> 00:08:37,775
Vous blesser n'est pas mon intention.
Vous devez me croire.

133
00:08:39,534 --> 00:08:42,353
Pourquoi devrais-je vous croire ?

134
00:08:42,851 --> 00:08:45,024
Parce que je suis votre suiveur.

135
00:08:51,385 --> 00:08:52,418
Puis-je m'asseoir ?

136
00:08:52,572 --> 00:08:54,255
- Ouais.
- Non ! Qu'est-ce...

137
00:08:54,365 --> 00:08:55,895
Je veux dire, non.

138
00:09:03,034 --> 00:09:04,249
Donc, Paul prend les décisions, hein ?

139
00:09:04,367 --> 00:09:06,546
Non. Personne ne dirige.

140
00:09:06,649 --> 00:09:07,545
Ça explique beaucoup de choses.

141
00:09:07,665 --> 00:09:08,915
Tu ne devrais pas faire le malin

142
00:09:09,049 --> 00:09:10,096
avec une arme pointée sur toi.

143
00:09:10,197 --> 00:09:11,721
Ouais, probablement pas.

144
00:09:13,897 --> 00:09:14,823
Comment va Joey ?

145
00:09:14,918 --> 00:09:16,039
Je lui ai donné son lait spécial

146
00:09:16,105 --> 00:09:17,332
Il dormira dans 10 minutes.

147
00:09:17,438 --> 00:09:18,627
Tu l'as drogué ?

148
00:09:18,780 --> 00:09:20,282
Pourquoi n'est-il pas attaché ?

149
00:09:20,561 --> 00:09:23,623
C'est quoi ça ?
J'ai  entendu des sirènes

150
00:09:23,935 --> 00:09:25,742
C'est les flics.

151
00:09:26,533 --> 00:09:27,414
Qu'est ce qu'ils font ?

152
00:09:27,529 --> 00:09:29,209
Ils vous font savoir 
que vous êtes encerclés.

153
00:09:29,246 --> 00:09:31,710
Je vous l'avais dit...
aucun de vous ne sortira d'ici.

154
00:09:32,663 --> 00:09:33,868
Pareil pour vous.

155
00:09:33,992 --> 00:09:35,527
Ouais, bon, je suis ok avec ça,

156
00:09:35,662 --> 00:09:37,263
car je sais que tu
ne vas pas blesser Joey

157
00:09:37,292 --> 00:09:39,787
et je sais que le FBI
ne va pas le blesser,

158
00:09:39,915 --> 00:09:42,507
je suis d'accord avec tout le reste.

159
00:09:44,042 --> 00:09:46,954
Vraiment ? Tu es content de toi...

160
00:09:47,062 --> 00:09:48,583
Fais attention !

161
00:09:52,699 --> 00:09:53,846
Qu'est-ce qui lui arrive ?

162
00:09:53,958 --> 00:09:55,123
C'est le courant électrique.

163
00:09:55,267 --> 00:09:57,500
Ça interfère avec
son pacemaker.

164
00:09:57,877 --> 00:09:59,288
Il ira bien.

165
00:10:00,381 --> 00:10:01,747
Au fait...

166
00:10:04,634 --> 00:10:06,190
Idée de Joe.

167
00:10:08,649 --> 00:10:09,891
Maintenant attachez-le !

168
00:10:18,910 --> 00:10:20,773
Le FBI est arrivé tôt aujourd'hui

169
00:10:20,904 --> 00:10:22,994
pour épauler les autorités locales
dans la capture

170
00:10:23,134 --> 00:10:26,120
de 3 suspects en lien avec Joe Carroll.

171
00:10:26,207 --> 00:10:28,004
Des sources affirment 
que ceux-ci

172
00:10:28,127 --> 00:10:32,293
détiennent le fils de Carroll
à l'intérieur de la ferme.

173
00:10:40,771 --> 00:10:42,643
OK. Mets-moi au courant.

174
00:10:42,780 --> 00:10:43,955
Ryan est toujours à l'intérieur avec 
les suspects.

175
00:10:44,067 --> 00:10:45,067
On ne peut pas confirmer leur nombre

176
00:10:45,081 --> 00:10:46,596
ou la présence de Joey Matthews.

177
00:10:46,772 --> 00:10:48,637
On est entrés dans le serveur 
de la maison.

178
00:10:52,774 --> 00:10:54,135
Ils essaient d'envoyer 
un e-mail à quelqu'un

179
00:10:54,248 --> 00:10:55,959
On dirait qu'il est envoyé en wi-fi, et
est relayé par satellite.

180
00:10:56,070 --> 00:10:57,440
Ça se passe à l'intérieur de la ferme ?

181
00:10:57,563 --> 00:10:58,662
Oui, non, c'est en train de se produire.

182
00:10:58,762 --> 00:10:59,943
Je peux l'intercepter.

183
00:11:00,059 --> 00:11:02,138
Il arrive. 
Je l'ai.

184
00:11:02,926 --> 00:11:04,652
Il est crypté. 
Merde !

185
00:11:04,761 --> 00:11:06,037
Quelqu'un d'autre a ça ?

186
00:11:06,410 --> 00:11:07,386
Non.

187
00:11:07,514 --> 00:11:08,837
Allez.

188
00:11:12,571 --> 00:11:15,284
Joey dort.
Qu'est-ce que tu fais ?

189
00:11:15,393 --> 00:11:16,507
J'ai envoyé un mail à Roderick.

190
00:11:16,629 --> 00:11:18,492
Je lui ai dit pour Hank
et Ryan Hardy.

191
00:11:18,593 --> 00:11:19,819
Nous avons besoin de plus d'aide.

192
00:11:19,974 --> 00:11:21,148
J'essaye d'être forte, Jacob

193
00:11:21,268 --> 00:11:24,162
mais on a des problèmes et je ne sais
pas quoi faire.

194
00:11:24,290 --> 00:11:25,875
Roderick a envoyé Hank.

195
00:11:27,277 --> 00:11:29,558
Et s'il n'envoie 
personne d'autre ?

196
00:11:30,737 --> 00:11:33,051
Attendons voir s'il répond.

197
00:11:33,618 --> 00:11:35,456
On va sortir d'ici.

198
00:11:37,949 --> 00:11:40,080
On va s'en sortir.

199
00:12:01,294 --> 00:12:03,934
Quelles sont les dernières nouvelles ?

200
00:12:04,065 --> 00:12:05,161
Pas grand chose si ce n'est que

201
00:12:05,285 --> 00:12:06,919
Ryan Hardy est maintenant à la ferme

202
00:12:07,049 --> 00:12:08,646
à Dutchess County.

203
00:12:09,211 --> 00:12:10,180
Et Claire ?

204
00:12:10,359 --> 00:12:11,282
Elle a disparu plus tôt dans la journée

205
00:12:11,412 --> 00:12:13,359
d'un restaurant sur Broad Street.

206
00:12:13,489 --> 00:12:15,428
On dirait qu'elle a suivi votre conseil.

207
00:12:15,563 --> 00:12:17,752
Personne ne sait où elle est.

208
00:12:19,732 --> 00:12:21,954
Je pense qu'il est temps de me dire
de quoi je fais partie

209
00:12:22,486 --> 00:12:24,387
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?

210
00:12:24,687 --> 00:12:27,526
Voulez-vous vraiment que je réponde Olivia ?

211
00:12:27,652 --> 00:12:29,266
Cela vous rendrait complice

212
00:12:29,390 --> 00:12:31,640
si, par exemple, vous saviez

213
00:12:31,791 --> 00:12:33,260
que votre déclaration à la presse

214
00:12:33,462 --> 00:12:35,620
a enclenché un plan qui a incité

215
00:12:35,745 --> 00:12:37,057
à l'enlèvement de ma femme.

216
00:12:37,229 --> 00:12:38,629
Cela vous causerait des problèmes

217
00:12:38,636 --> 00:12:41,095
à vous et votre carrière.

218
00:12:41,232 --> 00:12:44,439
Vous ne souhaitez pas que je vous dise cela.

219
00:12:44,572 --> 00:12:46,250
N'est-ce pas ?

220
00:12:47,583 --> 00:12:49,179
non

221
00:12:50,935 --> 00:12:52,973
Tenez-moi au courant.

222
00:13:02,395 --> 00:13:04,138
Tu vas passer un coup de téléphone.

223
00:13:05,020 --> 00:13:07,408
Non, merci. Fais-le.

224
00:13:07,543 --> 00:13:08,855
Non, tu vas le faire.

225
00:13:08,995 --> 00:13:11,133
Tu vas dire à ces policiers
de se retirer.

226
00:13:11,268 --> 00:13:13,018
Je ne veux pas qu'un policier ou quiconque

227
00:13:13,131 --> 00:13:14,183
ne s'approche de la maison.

228
00:13:14,303 --> 00:13:17,981
Ou sinon ?
Tu as besoin d'un moyen de pression.

229
00:13:18,089 --> 00:13:19,595
Je ne suis bon à rien. Tu peux me tuer

230
00:13:19,713 --> 00:13:21,730
et je m'en fous.

231
00:13:23,039 --> 00:13:25,162
Ça arrivera. Mais on va commencer

232
00:13:25,280 --> 00:13:26,963
par notre chère amie à la cave.

233
00:13:28,461 --> 00:13:29,999
Tu as déjà rencontré Megan ?

234
00:13:38,561 --> 00:13:40,493
Je me disais bien.

235
00:13:47,116 --> 00:13:48,998
Alors cet appel.

236
00:13:53,189 --> 00:13:55,989
Donc, je vois 6 entrées, mais seulement
3 points d'accès. C'est bien ça ?

237
00:13:56,068 --> 00:13:57,502
Oui. On a bloqué
les routes.

238
00:13:57,616 --> 00:13:58,656
Et le support aérien ?

239
00:13:58,758 --> 00:13:59,646
Il me faut des hélicos.

240
00:13:59,771 --> 00:14:01,590
Prenez les hélicos de la police 
de Poughkeepsie.

241
00:14:01,703 --> 00:14:02,579
Qu'est-ce que Turner dit?

242
00:14:02,703 --> 00:14:04,743
Ils ont lancé un avis de recherche
en Virginie

243
00:14:04,804 --> 00:14:06,739
pour Claire Matthews, mais on a
aucune trace de son téléphone.

244
00:14:06,866 --> 00:14:08,144
Et Olivia Warren ?

245
00:14:08,268 --> 00:14:09,489
Qu'a-t-elle dit à Claire ?

246
00:14:09,603 --> 00:14:10,779
Elle ne parle pas.

247
00:14:11,208 --> 00:14:12,367
Elle sait quelque chose.

248
00:14:12,482 --> 00:14:14,351
Nous sommes à quelques minutes du
sauvetage  du fils a Carroll

249
00:14:14,495 --> 00:14:16,718
et il orchestre un coup 
sur son ex-femme ?

250
00:14:16,819 --> 00:14:18,061
Son avocat l'aide
à coordonner un plan

251
00:14:18,175 --> 00:14:19,860
et je veux savoir ce que c'est.

252
00:14:20,635 --> 00:14:21,875
C'est Ryan.

253
00:14:21,987 --> 00:14:23,134
Décrochez.

254
00:14:29,435 --> 00:14:31,821
Ryan, c'est Weston.
Comment allez-vous ?

255
00:14:31,943 --> 00:14:33,167
Aussi bien que possible.

256
00:14:33,293 --> 00:14:35,132
Je suis assis ici
avec mes trois nouveaux amis

257
00:14:35,257 --> 00:14:37,256
et une jolie fille appelée Megan.

258
00:14:37,466 --> 00:14:38,926
Megan Leeds, la disparue

259
00:14:39,050 --> 00:14:40,173
de l'épicerie.

260
00:14:40,277 --> 00:14:41,389
Et Joey Matthews ?

261
00:14:41,495 --> 00:14:43,675
Ils sont un peu remontés
contre moi là,

262
00:14:43,795 --> 00:14:45,114
donc je ne devrais 
probablement pas vous dire

263
00:14:45,229 --> 00:14:46,586
qu'il dort à l'étage.

264
00:14:46,707 --> 00:14:49,400
Qu'est-ce que tu fais ?
Dis-leur de faire marche arrière.

265
00:14:49,513 --> 00:14:52,424
Excusez-moi, c'est 
Emma Hill que j’entends ?

266
00:14:52,862 --> 00:14:55,127
Emma ? C'est 
l'agent Debra Parker

267
00:14:55,252 --> 00:14:56,258
Comment allez-vous ?

268
00:14:56,383 --> 00:14:57,262
Dis bonjour.

269
00:14:57,397 --> 00:14:58,505
Y a-t-il quoi que ce soit
dont vous ayez besoin ?

270
00:14:58,617 --> 00:14:59,806
Peut-on vous obtenir quelque chose ?

271
00:14:59,911 --> 00:15:02,521
Nous voulons parvenir à une
solution satisfaisante pour tout le monde.

272
00:15:02,649 --> 00:15:04,049
Alors foutez le camp d'ici.

273
00:15:04,096 --> 00:15:06,757
Que vos hommes battent en retraite
ou je tue Megan Leeds,

274
00:15:06,902 --> 00:15:08,743
et ensuite je m'occuperai
de Ryan Hardy.

275
00:15:08,846 --> 00:15:09,940
Vous avez compris ?

276
00:15:10,059 --> 00:15:11,382
On a compris.

277
00:15:11,719 --> 00:15:13,428
Belle oeuvre au fait.

278
00:15:14,337 --> 00:15:16,197
- Quoi ?
- Chez vous.

279
00:15:16,446 --> 00:15:18,007
Dans le grenier, les fresques
au plafond.

280
00:15:18,104 --> 00:15:21,083
La femme... Lenore,
Annabel Lee.

281
00:15:22,358 --> 00:15:24,149
Vous êtes une artiste très talentueuse.

282
00:15:24,270 --> 00:15:25,511
Que croyez-vous faire ?

283
00:15:25,615 --> 00:15:28,232
J'avais l'habitude de dessiner étant jeune.

284
00:15:28,344 --> 00:15:29,599
j'ai laissé tomber.

285
00:15:29,893 --> 00:15:31,562
Mais ce que j'aime
dans votre travail c'est que

286
00:15:31,681 --> 00:15:34,848
tous les visages
ressemblent à votre mère.

287
00:15:40,275 --> 00:15:42,307
Est-ce une négociation ?

288
00:15:42,437 --> 00:15:45,028
Ça ne fonctionnera pas, madame.
J'ai tué ma mère.

289
00:15:45,161 --> 00:15:46,614
Je sais.
La plupart d'entre-nous

290
00:15:46,742 --> 00:15:48,717
rêvent de le faire.

291
00:15:48,856 --> 00:15:50,675
J'ai voulu assommer ma mère

292
00:15:50,787 --> 00:15:52,707
tellement de fois.

293
00:15:53,543 --> 00:15:55,160
Elle doit vous manquer.

294
00:15:55,272 --> 00:15:57,186
Votre art suggère que oui.

295
00:15:57,693 --> 00:15:59,986
Moi, ma mère me manque sans arrêt.

296
00:16:00,094 --> 00:16:01,593
Allez vous faire foutre.
Vous ne savez rien.

297
00:16:01,706 --> 00:16:04,276
En fait, j'en sais plus 
que vous pouvez penser.

298
00:16:06,650 --> 00:16:09,348
Ils essayent juste 
d'entrer dans ta tête, ok ?

299
00:16:09,468 --> 00:16:10,417
Ignore-les.

300
00:16:10,516 --> 00:16:11,651
Je vais bien. Okay ?

301
00:16:11,805 --> 00:16:13,469
Je vais regarder 
nos mails.

302
00:16:15,779 --> 00:16:17,839
Ça va. Va avec elle.

303
00:16:19,056 --> 00:16:20,707
Tu couches avec Emma ?

304
00:16:21,419 --> 00:16:23,670
Attendez. Vous n'êtes pas gay
tous les deux ?

305
00:16:24,833 --> 00:16:27,285
Je ne suis pas gay.

306
00:16:27,723 --> 00:16:30,303
Et toi ? Tu es gay ?

307
00:16:30,524 --> 00:16:31,997
La ferme.

308
00:16:44,616 --> 00:16:46,941
C'était quoi tout ça ?

309
00:16:47,085 --> 00:16:50,585
Le SWAT et le HRT sont
toujours à une heure d'ici.

310
00:16:51,328 --> 00:16:52,977
J'essayais de ...

311
00:16:53,466 --> 00:16:56,339
gagner du temps, quoiqu'ils aient prévu de faire.

312
00:16:58,348 --> 00:17:00,266
C'est vrai à propos de ses dessins ?
C'est sa mère ?

313
00:17:00,385 --> 00:17:04,147
Chaque peinture, fresque, esquisse

314
00:17:04,269 --> 00:17:05,711
ressemble à sa mère.

315
00:17:06,355 --> 00:17:08,501
Je suspecte qu'elle soit

316
00:17:08,691 --> 00:17:11,330
complètement traumatisée 
par le fait qu'elle l'ait tuée.

317
00:17:11,449 --> 00:17:12,614
Pourquoi la déstabiliser ?

318
00:17:12,739 --> 00:17:17,069
J'essaye de faire remonter son
chagrin à la surface.

319
00:17:17,204 --> 00:17:19,997
Un rappel qu'elle est humaine. 
Qu'elle a une conscience.

320
00:17:20,965 --> 00:17:22,169
Cela lui fera peut être repenser le choix

321
00:17:22,283 --> 00:17:24,219
qu'elle est en train de faire.

322
00:17:25,643 --> 00:17:27,976
On dirait que sa mère lui
a fait forte impression.

323
00:17:28,146 --> 00:17:29,814
La mienne l'a fait.

324
00:17:30,978 --> 00:17:33,212
L'influence parentale nous définit.

325
00:17:59,407 --> 00:18:01,335
Bonjour, Debra.

326
00:18:02,889 --> 00:18:06,506
Regarde-toi.
Tu as tellement grandi.

327
00:18:06,820 --> 00:18:08,133
Bonjour, Dale.

328
00:18:17,146 --> 00:18:18,728
Je suis venue voir ma famille.

329
00:18:18,856 --> 00:18:23,940
Ça fait 15 ans.
Pourquoi maintenant ?

330
00:18:24,077 --> 00:18:26,310
Parce que ça fait 15 ans.

331
00:18:26,435 --> 00:18:28,673
Qu'est-ce qui te fait croire
qu'ils voudront te voir ?

332
00:18:30,128 --> 00:18:32,246
Après ce que tu as fait.

333
00:18:50,066 --> 00:18:54,898
Debra.
N'aie pas peur, petite.

334
00:19:39,962 --> 00:19:44,691
Bonjour, maman, papa.

335
00:19:57,394 --> 00:19:58,813
Toujours rien ?

336
00:19:59,174 --> 00:20:01,041
- Ils ont été retardés.
- Par le FBI ?

337
00:20:01,199 --> 00:20:04,506
Je ne sais pas. 
Je cherche encore.

338
00:20:04,628 --> 00:20:05,929
Nous allons devoir être patients.

339
00:20:06,052 --> 00:20:08,021
Patient ? Il ne viendra jamais,
n'est-ce pas ?

340
00:20:08,142 --> 00:20:10,300
Non. Il arrive, Claire.

341
00:20:10,409 --> 00:20:13,214
C'est le plan. Vous allez
revoir votre fils.

342
00:20:13,325 --> 00:20:14,701
Et après ?

343
00:20:14,812 --> 00:20:17,012
Il y a certaines choses dont
je ne peux pas vous parler.

344
00:20:17,123 --> 00:20:18,723
C'est l'une d'entre elles.

345
00:20:23,886 --> 00:20:25,179
Que vouliez-vous dire

346
00:20:25,301 --> 00:20:27,724
quand vous disiez que 
vous étiez mon suiveur ?

347
00:20:32,883 --> 00:20:34,860
Je vous ai observée Claire.

348
00:20:35,695 --> 00:20:37,264
Ce sont mes notes.

349
00:20:37,888 --> 00:20:40,189
- Je suis très minutieux.
- Mon Dieu.

350
00:20:40,320 --> 00:20:41,806
Toutes les données ont été
entrées dans le système.

351
00:20:41,928 --> 00:20:42,953
Pendant combien de temps ?

352
00:20:43,058 --> 00:20:44,707
Deux ans.

353
00:20:45,912 --> 00:20:47,425
Il y a plus.

354
00:20:49,676 --> 00:20:51,902
C'est important pour Joe
de partager votre vie.

355
00:20:52,004 --> 00:20:53,534
Pourquoi ?

356
00:20:53,708 --> 00:20:54,764
Il vous aime beaucoup.

357
00:20:54,875 --> 00:20:56,681
Il m'aime ?
Il a essayé de me tuer.

358
00:20:56,802 --> 00:20:57,990
Il ne veut pas que vous mourriez.

359
00:20:58,100 --> 00:21:00,268
Il espère vraiment que
vous survivrez à ça.

360
00:21:20,047 --> 00:21:21,921
Vous avez filmé ça ?

361
00:21:23,557 --> 00:21:25,289
Est-ce que Denise... ou Emma
peu importe son nom.

362
00:21:25,433 --> 00:21:26,552
Est-ce qu'elle savait ?
Elle savait pour ça ?

363
00:21:26,682 --> 00:21:27,888
Non, je savais pour elle,

364
00:21:28,011 --> 00:21:29,650
mais elle ne savait pas pour moi.

365
00:21:29,754 --> 00:21:31,544
Joe ne veut pas l'impliquer.

366
00:21:31,651 --> 00:21:35,025
Tout le monde joue son 
propre rôle Claire.

367
00:21:36,177 --> 00:21:38,018
Vous êtes mon rôle.

368
00:21:41,580 --> 00:21:42,681
Roderick a répondu.

369
00:21:42,798 --> 00:21:44,158
Il envoie de l'aide ?

370
00:21:44,522 --> 00:21:46,308
Il ne l'a pas dit.
Il a dit qu'il nous contacterait

371
00:21:46,432 --> 00:21:47,850
bientôt sur le téléphone satellite.

372
00:21:47,960 --> 00:21:49,681
Arrêtez toute la correspondance en ligne.

373
00:21:49,797 --> 00:21:51,277
Ce n'est plus sûr.

374
00:21:51,495 --> 00:21:53,059
C'est tout ce qu'il a dit ?

375
00:21:53,821 --> 00:21:55,364
Il a dit d'être prêt.

376
00:21:55,478 --> 00:21:57,203
Prêt pour quoi ?

377
00:22:07,231 --> 00:22:08,768
Ils se retirent.

378
00:22:09,453 --> 00:22:10,766
Où est son téléphone ?

379
00:22:14,923 --> 00:22:16,200
Que fais-tu ?

380
00:22:16,346 --> 00:22:18,684
On a besoin de retarder les choses
jusqu'à ce que Roderick appelle.

381
00:22:19,119 --> 00:22:20,738
Je pensais que je pourrais 
laisser le FBI aider.

382
00:22:20,862 --> 00:22:21,840
Où est Jacob ?

383
00:22:21,949 --> 00:22:22,943
Il surveille Joey.

384
00:22:23,060 --> 00:22:25,876
Comment gère-t-il tout ça ?

385
00:22:25,978 --> 00:22:27,358
Qu'est ce que tu veux dire ?

386
00:22:27,518 --> 00:22:28,950
Tu sais ce que je veux dire.

387
00:22:29,572 --> 00:22:31,015
Nous ?

388
00:22:33,327 --> 00:22:36,000
Ce n'est vraiment pas le moment Paul.

389
00:22:38,779 --> 00:22:41,072
C'est intéressant.

390
00:22:41,197 --> 00:22:44,542
Donc, toi aussi tu couches
avec Emma ?

391
00:22:44,896 --> 00:22:46,182
Ou juste avec Jacob ou les deux ?

392
00:22:46,318 --> 00:22:47,978
Tu n'as aucune idée
de ce qui se passe.

393
00:22:48,085 --> 00:22:48,943
C'est vrai, tu as raison,

394
00:22:49,072 --> 00:22:50,472
parce que dans ma tête,
j'ai tout

395
00:22:50,601 --> 00:22:52,821
ce scénario concernant ce plan à trois
qui se passe ici...

396
00:22:52,965 --> 00:22:57,126
Tu aimes Jacob mais
Jacob aime Emma.

397
00:22:57,249 --> 00:23:00,481
Emma veut juste 
vous contrôler tous les deux mais

398
00:23:00,685 --> 00:23:02,371
ça ne peut pas être ça.
N'est-ce pas ?

399
00:23:02,490 --> 00:23:06,068
Je veux dire... Allez.
Sérieusement ?

400
00:23:12,026 --> 00:23:14,595
Parker. Ryan est au téléphone.

401
00:23:18,899 --> 00:23:21,059
C'est l'agent Parker.
Qui est-ce ?

402
00:23:21,942 --> 00:23:23,499
C'est Emma.

403
00:23:24,021 --> 00:23:26,841
Bonjour Emma. Que 
puis-je faire pour vous ?

404
00:23:28,840 --> 00:23:32,933
Vous avez raison.
Ma mère me manque.

405
00:23:34,404 --> 00:23:36,730
Vous ne m'avez pas appelée
pour me dire ça.

406
00:23:36,856 --> 00:23:37,856
Qu'est ce qu'il y a ?

407
00:23:37,857 --> 00:23:39,332
Pourquoi vous jouez avec moi ?

408
00:23:39,467 --> 00:23:41,944
C'était une salope, ma mère.

409
00:23:42,249 --> 00:23:44,950
Elle ramenait des hommes à la maison
tout le temps,

410
00:23:45,400 --> 00:23:47,985
surtout pendant mon
adolescence.

411
00:23:48,201 --> 00:23:52,015
Je pouvais les entendre 
dans sa chambre.

412
00:23:52,340 --> 00:23:53,508
C'est pour ça que vous l'avez tuée ?

413
00:23:53,663 --> 00:23:55,509
Je l'ai tuée pour être libre.

414
00:23:56,816 --> 00:23:58,676
Elle a essayé de me changer en quelque
chose que je ne suis pas.

415
00:23:58,803 --> 00:24:01,707
Oui, les parents 
aiment nous contrôler.

416
00:24:01,843 --> 00:24:04,569
Plus maintenant. Personne
ne me dit quoi faire.

417
00:24:04,687 --> 00:24:06,155
Sauf Joe.

418
00:24:07,262 --> 00:24:09,578
- Je fais mes propres choix.
- Comment ça ?

419
00:24:09,706 --> 00:24:13,302
N'avez-vous pas juste remplacé
un parent par un autre ?

420
00:24:13,420 --> 00:24:14,445
En quoi est-ce différent ?

421
00:24:14,563 --> 00:24:16,308
Ne faites-vous pas seulement
ce que Joe veut ?

422
00:24:16,431 --> 00:24:19,658
J'ai choisi Joe.
C'était mon choix.

423
00:24:19,983 --> 00:24:21,759
Nous ne pouvons pas choisir nos parents,

424
00:24:21,894 --> 00:24:23,301
mais nous pouvons nous en libérer,

425
00:24:23,436 --> 00:24:25,716
Et c'est ce que j'ai fait.

426
00:24:34,072 --> 00:24:35,850
Tu as parcouru un long chemin.

427
00:24:36,084 --> 00:24:37,581
Vous m'avez manqué.

428
00:24:38,008 --> 00:24:40,070
Ça fait tellement longtemps.

429
00:24:40,659 --> 00:24:42,787
Je voulais savoir comment vous alliez.

430
00:24:42,921 --> 00:24:45,088
Tu n'aurais jamais dû 
partir Debra.

431
00:24:45,210 --> 00:24:46,294
Je n'ai pas ma place ici.

432
00:24:46,422 --> 00:24:48,069
C'est faux.

433
00:24:48,351 --> 00:24:50,160
Tu avais un énorme potentiel.

434
00:24:51,980 --> 00:24:53,221
Je pourrais en parler au conseil.

435
00:24:53,354 --> 00:24:54,591
Ils pourraient te reprendre.

436
00:24:54,706 --> 00:24:57,402
Non papa. Ce n'est pas
ce pourquoi je suis là.

437
00:24:58,156 --> 00:24:59,983
Alors pourquoi es-tu ici ?

438
00:25:01,055 --> 00:25:03,153
Vous êtes mes parents.

439
00:25:03,439 --> 00:25:06,530
Je voulais vous voir.
Nous sommes une famille.

440
00:25:08,184 --> 00:25:09,356
Agent Parker.

441
00:25:10,655 --> 00:25:14,425
Emma essaye de gagner du temps.
Avez vous pisté l'e-mail ?

442
00:25:14,542 --> 00:25:15,892
Non, j'essaye encore.

443
00:25:16,011 --> 00:25:18,480
Ils ont contacté quelqu'un.
Ils gagnent du temps.

444
00:25:21,868 --> 00:25:22,923
Où est Emma ?

445
00:25:23,065 --> 00:25:24,055
Elle est dans la cuisine.

446
00:25:24,179 --> 00:25:25,433
Alors, Jacob,

447
00:25:25,541 --> 00:25:27,806
comment ça marche, votre plan à trois ?

448
00:25:28,380 --> 00:25:30,353
Tu lui as dit ?

449
00:25:31,361 --> 00:25:32,974
J'ai dis ça comme ça. 
Pas mal, huh ?

450
00:25:33,103 --> 00:25:34,901
Il raconte n'importe quoi.
Ne l'écoute pas.

451
00:25:35,026 --> 00:25:36,426
Je veux dire, ça a du sens, pas vrai ?

452
00:25:36,448 --> 00:25:38,837
Parce que vous vous êtes affichés comme
un couple gay pendant si longtemps.

453
00:25:38,934 --> 00:25:41,084
Tôt ou tard, ça vous rattrape.

454
00:25:41,722 --> 00:25:45,339
Ne l'écoute pas.
Laisse-le parler.

455
00:25:45,778 --> 00:25:47,172
Je sais que tu aimes Emma.

456
00:25:47,294 --> 00:25:48,908
Pour l'amour de Dieu.

457
00:25:49,042 --> 00:25:50,289
Ferme ta gueule !

458
00:25:50,411 --> 00:25:51,877
Tu veux que je la tue ?

459
00:25:51,994 --> 00:25:53,417
Personne pense que je peux le faire.

460
00:25:53,562 --> 00:25:55,024
Les gars, arrêtez.

461
00:25:55,163 --> 00:25:56,403
OK, tire pas, tire pas !

462
00:25:56,427 --> 00:25:57,635
Tu as besoin de t'asseoir.

463
00:26:00,870 --> 00:26:02,736
Reprends-toi !

464
00:26:02,842 --> 00:26:04,157
D'accord ? Reprends-toi.

465
00:26:16,221 --> 00:26:18,407
J'ai quelque chose.

466
00:26:18,526 --> 00:26:20,313
J'ai décodé un e-mail envoyé sur leur
serveur.

467
00:26:20,431 --> 00:26:22,231
''Quand est-ce que vous arrivez ?
J'ai Claire.''

468
00:26:22,349 --> 00:26:23,453
Ça vient d'un entrepôt à Richmond.

469
00:26:23,566 --> 00:26:24,658
Ça doit être Claire Matthews.

470
00:26:24,763 --> 00:26:25,926
Contactez Turner immédiatement

471
00:26:26,033 --> 00:26:27,232
Et donnez lui la location.

472
00:26:27,698 --> 00:26:28,646
Le SWAT est là.

473
00:26:28,750 --> 00:26:30,372
Bien. Allez vous mettre en position.

474
00:26:30,461 --> 00:26:31,336
Juste un mot, madame,

475
00:26:31,448 --> 00:26:32,759
et nous prenons la maison,
pas de problème.

476
00:26:32,878 --> 00:26:34,631
Je veux le gamin sain et sauf.

477
00:26:34,751 --> 00:26:36,567
J'ai deux tireurs d'élite super entraînés.

478
00:26:36,691 --> 00:26:38,322
Et j'ai un enfant, une fille innocente

479
00:26:38,449 --> 00:26:39,424
et un de mes agents là dedans.

480
00:26:39,517 --> 00:26:40,838
Vous pouvez me garantir leur sécurité ?

481
00:26:40,900 --> 00:26:42,982
Garantir ? Non, madame.

482
00:26:43,087 --> 00:26:44,682
Ok. Mettez vos hommes en position

483
00:26:44,800 --> 00:26:46,447
mais ne faites rien jusqu'à ce que je
vous dise le contraire.

484
00:26:46,557 --> 00:26:47,447
J'irai sur les lieux avec le SWAT.

485
00:26:47,556 --> 00:26:49,182
J'y vais aussi.
Je connais la propriété.

486
00:26:58,691 --> 00:27:01,223
C'est moi. 
Je dois parler à Roderick.

487
00:27:02,055 --> 00:27:03,758
Je n'ai pas de nouvelles de Hank.

488
00:27:04,047 --> 00:27:06,572
Non, rien. Je n'ai pas le garçon.

489
00:27:06,900 --> 00:27:09,044
Es-tu sûr ? Ne doute pas de moi, Roderick.

490
00:27:09,196 --> 00:27:10,317
Je peux le faire.

491
00:27:10,444 --> 00:27:12,389
Je l'ai toujours, elle,
mais pas le gamin.

492
00:27:17,342 --> 00:27:18,660
Que veux-tu que je fasse

493
00:27:18,772 --> 00:27:20,172
avec Claire Matthews ?

494
00:27:50,276 --> 00:27:52,366
Ne faites pas ça Claire.

495
00:28:10,309 --> 00:28:11,759
Ne refaites plus jamais ça.

496
00:28:21,045 --> 00:28:22,748
En position.
Tout est clair.

497
00:28:35,246 --> 00:28:36,509
Je reviens.

498
00:28:43,041 --> 00:28:45,386
Ca doit être un appel important.

499
00:28:50,327 --> 00:28:51,930
Nous allons bien.
Tout va bien.

500
00:28:52,062 --> 00:28:52,930
Qu... Qu'est-ce que ça veut dire ?

501
00:28:53,067 --> 00:28:54,049
Que devons nous faire ?

502
00:28:54,184 --> 00:28:55,105
Ressaisis-toi, Paul.

503
00:28:55,150 --> 00:28:56,590
Attends encore un peu.

504
00:28:56,660 --> 00:28:57,620
Je vais voir Joey.

505
00:28:57,750 --> 00:28:59,977
- Qu'est ce qui se passe ici ?
- Relax !

506
00:29:01,690 --> 00:29:04,305
Aie confiance, Paul.

507
00:29:06,563 --> 00:29:09,582
Ouais, Paul. L'endroit est
cerné par les flics.

508
00:29:09,718 --> 00:29:13,805
Toutes les routes sont barrées.
Il y a aucun moyen de sortir mais...

509
00:29:14,339 --> 00:29:16,217
aie confiance.

510
00:29:31,755 --> 00:29:33,932
Hey, là, dormeur.
Réveille-toi.

511
00:29:37,733 --> 00:29:38,744
Qu'est ce qui se passe ?

512
00:29:38,869 --> 00:29:40,305
Allez.
On doit y aller.

513
00:29:40,423 --> 00:29:42,566
Allez. Te voilà. Allez.

514
00:30:03,234 --> 00:30:06,942
Désolé d'avoir fui.
J'ai eu peur.

515
00:30:07,111 --> 00:30:08,288
Je vous ai entendu dire que
quelque chose n'allait pas,

516
00:30:08,416 --> 00:30:09,616
et je voulais juste partir.

517
00:30:09,723 --> 00:30:10,754
Si Joey ne vient pas ici,

518
00:30:10,871 --> 00:30:12,180
alors pourquoi je ne peux pas 
rentrer chez moi ?

519
00:30:12,299 --> 00:30:14,667
Ça n'a jamais été le plan, Claire.

520
00:30:17,494 --> 00:30:19,859
Quel est le plan Charlie ?

521
00:30:20,004 --> 00:30:22,135
Il y a certaines choses
que je ne peux pas vous dire.

522
00:30:22,741 --> 00:30:24,711
Vous me dites qui est Roderick ?

523
00:30:26,263 --> 00:30:27,477
Je ne peux pas non plus de vous le dire.

524
00:30:27,597 --> 00:30:29,196
Ce n'est pas son vrai nom,
n'est-ce pas ?

525
00:30:29,317 --> 00:30:31,286
Le personnage principal dans " La Chute
de la maison Usher"

526
00:30:31,427 --> 00:30:33,126
d'Edgar Allan Poe, n'est-ce pas ?

527
00:30:33,246 --> 00:30:34,590
Tout ce que je peux vous dire

528
00:30:35,097 --> 00:30:37,183
c'est que c'est un ami de Joe.

529
00:30:38,385 --> 00:30:40,377
Qu'est-ce que fait Joe ?

530
00:30:41,752 --> 00:30:45,187
Pourquoi vous l'écoutez ?

531
00:30:49,134 --> 00:30:51,462
Ça rime à quoi tout ça ?

532
00:30:53,643 --> 00:30:57,125
Il m'apprend à ressentir ma vie.

533
00:30:57,845 --> 00:30:59,998
Claire a travaillé toute la semaine.
Elle est allée chez le médecin.

534
00:31:00,125 --> 00:31:01,637
Elle a emmené Joey partout.

535
00:31:01,774 --> 00:31:03,096
Foot, piano.

536
00:31:03,213 --> 00:31:05,137
Elle est allée à un concert 
de Celine Dion vendredi

537
00:31:05,252 --> 00:31:06,429
avec son amie Lisa.

538
00:31:06,573 --> 00:31:10,140
Celine Dion ?
Oh bon Dieu.

539
00:31:10,246 --> 00:31:12,564
C'était pour une oeuvre de charité.

540
00:31:14,109 --> 00:31:17,796
Claire était magnifique.
Petite robe noire.

541
00:31:17,916 --> 00:31:20,252
Tu es tombé amoureux d'elle,
n'est-ce pas ?

542
00:31:22,478 --> 00:31:23,740
Je ne ferais jamais rien
de déplacé.

543
00:31:23,867 --> 00:31:25,459
Je sais Charlie.

544
00:31:26,192 --> 00:31:29,007
Il est facile de tomber amoureux
d'une femme comme Claire.

545
00:31:31,459 --> 00:31:33,181
Vous pouvez me faire confiance monsieur.

546
00:31:33,305 --> 00:31:35,066
Je sais que je peux.

547
00:31:35,655 --> 00:31:37,472
C'est pourquoi tu es ici.

548
00:31:47,606 --> 00:31:49,773
Je n'aurais pas dû faire ça.

549
00:31:50,244 --> 00:31:52,432
Je n'aurais jamais dû
vous toucher comme ça.

550
00:31:52,943 --> 00:31:54,809
C'est impur.

551
00:32:05,830 --> 00:32:07,861
Pourquoi elle met autant de temps ?

552
00:32:08,635 --> 00:32:10,381
Va la chercher.

553
00:32:25,037 --> 00:32:26,320
Elle n'est pas en haut.

554
00:32:26,963 --> 00:32:28,443
- Quoi ?
- J'ai regardé partout.

555
00:32:28,555 --> 00:32:29,861
Elle et Joey sont partis.

556
00:32:29,976 --> 00:32:31,069
Ils ont dû prendre l'escalier
de derrière

557
00:32:31,186 --> 00:32:32,335
et partir par la porte arrière.

558
00:32:32,482 --> 00:32:33,669
Qu'allons nous faire ?

559
00:32:33,771 --> 00:32:35,495
Je ne sais pas.
Laisse-moi réfléchir.

560
00:32:42,824 --> 00:32:44,674
Courez vers la rue. 
Ne vous arrêtez pas.

561
00:32:44,763 --> 00:32:46,044
L'aide sera là.

562
00:32:47,764 --> 00:32:49,127
Ne tirez pas.

563
00:32:49,384 --> 00:32:51,172
C'est la fille.
Elle se sauve.

564
00:32:57,226 --> 00:32:59,982
On est dans la merde.

565
00:33:03,457 --> 00:33:04,976
- Mike.
- Hey, Ryan.

566
00:33:05,106 --> 00:33:05,863
Emma s'enfuit,

567
00:33:05,975 --> 00:33:07,634
coin sud-ouest de la propriété, vers le
bois.

568
00:33:07,720 --> 00:33:08,620
Elle a Joey.

569
00:33:08,728 --> 00:33:10,173
Je m'en occupe.
C'était Hardy.

570
00:33:10,351 --> 00:33:11,902
Emma et Joey sont toujours en chemin.

571
00:33:11,996 --> 00:33:13,222
Gardez les yeux ouverts.

572
00:33:17,428 --> 00:33:18,909
FBI. Montrez vos mains.
Faites-le maintenant!

573
00:33:19,042 --> 00:33:20,089
- Okay, okay...
- Montrez vos mains.

574
00:33:20,218 --> 00:33:22,583
- A terre ! Maintenant !
- Ok, relax, tout va bien.

575
00:33:22,753 --> 00:33:24,576
Entièrement. 
Bouge !

576
00:33:35,390 --> 00:33:36,987
Allez Joey. Reste avec moi.
On y est presque.

577
00:33:37,096 --> 00:33:37,963
On va où ?

578
00:33:38,072 --> 00:33:38,898
Dans un endroit sûr

579
00:33:39,002 --> 00:33:40,522
loin des gens qui veulent te blesser.

580
00:33:40,686 --> 00:33:42,299
Et Jacob et Paul ?

581
00:33:43,527 --> 00:33:44,668
Ils iront bien.

582
00:33:44,790 --> 00:33:46,050
Ne bougez pas!

583
00:33:48,898 --> 00:33:50,896
Les mains en l'air. Maintenant !

584
00:33:51,872 --> 00:33:54,183
Joey, c'est bon.

585
00:33:54,393 --> 00:33:55,737
Nous sommes là pour t'aider.

586
00:34:03,279 --> 00:34:05,157
Je suis avec Roderick.
C'est parti.

587
00:34:05,272 --> 00:34:06,605
Allez !

588
00:34:11,931 --> 00:34:13,291
- Laissez-moi vous aider
- Je vais bien.

589
00:34:13,425 --> 00:34:14,425
Alors vous devez m'aider,

590
00:34:14,454 --> 00:34:15,952
car vous savez où se trouve Joey.

591
00:34:16,054 --> 00:34:17,795
Je vais vous emmener le voir.

592
00:34:18,878 --> 00:34:20,602
Okay ? Je le promets.

593
00:34:22,065 --> 00:34:24,344
- Qu'est ce que c'est ?
- Il y a quelqu'un.

594
00:34:25,556 --> 00:34:26,946
- Merde.
- Agents fédéraux !

595
00:34:27,101 --> 00:34:28,627
Mettez-vous à terre, maintenant !

596
00:34:43,701 --> 00:34:45,286
Ils sont partis monsieur.

597
00:34:48,686 --> 00:34:50,900
Agent Parker, Hardy
est hors de la maison.

598
00:34:51,028 --> 00:34:52,438
Comme Joey et la nounou.

599
00:34:52,549 --> 00:34:54,702
Les deux hommes sont toujours 
à l’intérieur.

600
00:34:55,123 --> 00:34:56,889
- Allez-y.
- Oui, madame.

601
00:35:03,240 --> 00:35:04,682
C'est bon.

602
00:35:06,511 --> 00:35:08,367
Je peux pas croire qu'Emma
soit partie.

603
00:35:08,514 --> 00:35:09,470
Pourquoi elle partirait ?

604
00:35:09,578 --> 00:35:12,259
Je sais pas, je sais pas.
Mais on doit se tirer de là.

605
00:35:21,468 --> 00:35:23,682
Ne tirez pas ! Ne tirez pas !
On se rend.

606
00:35:31,608 --> 00:35:32,571
Roderick nous a envoyés.

607
00:35:32,682 --> 00:35:35,144
Partez par derrière.
Allez, maintenant !

608
00:35:39,791 --> 00:35:40,978
Mike !

609
00:35:47,395 --> 00:35:49,611
Ava. 
Le flic local.

610
00:35:49,727 --> 00:35:51,698
Elle est dans le coup.
Elle m'a tiré dessus.

611
00:35:53,502 --> 00:35:55,170
- Par où est elle allée ?
- Par là.

612
00:35:55,356 --> 00:35:57,147
Je vais bien.
J'ai un gilet.

613
00:36:13,992 --> 00:36:15,290
Réservoir plein.
Tout ce dont vous avez besoin

614
00:36:15,434 --> 00:36:16,644
se trouve dans la boîte à gants.

615
00:36:16,740 --> 00:36:17,900
Les clés sont sur le contact.

616
00:36:17,940 --> 00:36:18,790
Où allons-nous ?

617
00:36:18,893 --> 00:36:20,748
Je te l'ai dit.
Loin.

618
00:36:20,849 --> 00:36:22,009
Là où ils ne pourront pas nous tirer
dessus.

619
00:36:22,025 --> 00:36:23,789
- Mieux vaut bouger.
- Arrêtez vous !

620
00:36:26,292 --> 00:36:29,053
Non. Joey, non.
attends.

621
00:36:51,563 --> 00:36:53,031
Mec, tu m'as fait peur.
Tu vas bien ?

622
00:36:53,155 --> 00:36:54,273
J'ai connu mieux.

623
00:37:10,936 --> 00:37:12,738
Nous avons bloqué toute les routes
sur un périmètre de 10 miles.

624
00:37:12,852 --> 00:37:14,030
Personne ne l'a vu pour l'instant.

625
00:37:14,148 --> 00:37:15,899
Comment ont ils pu s’enfuir ?

626
00:37:16,002 --> 00:37:17,339
Je pensais que vous aviez placé cet
endroit sous scellé.

627
00:37:17,451 --> 00:37:19,737
Les gars de Carroll ont tué
deux de nos gars du SWAT

628
00:37:19,848 --> 00:37:21,421
gardant la sortie sud ouest,

629
00:37:21,529 --> 00:37:24,713
pris leurs armes, se sont déguisés 
en SWAT et ont tué deux gars de plus.

630
00:37:24,822 --> 00:37:26,519
Ils ont infiltrés la police municipale.

631
00:37:26,602 --> 00:37:28,179
Comment ont-il fait ça ?

632
00:37:29,326 --> 00:37:30,536
Ils ont des moyens importants.

633
00:37:30,648 --> 00:37:32,230
Qui sont ces gens ?

634
00:37:36,954 --> 00:37:38,448
Ryan, ça va ?

635
00:37:39,100 --> 00:37:40,481
Laisse-le partir.

636
00:38:13,599 --> 00:38:15,774
Comment Joe Carroll a-t-il rassemblé 
toutes ces personnes ?

637
00:38:15,900 --> 00:38:16,958
D'où venaient ils ?

638
00:38:17,077 --> 00:38:19,062
La mentalité sectaire c'est l'unité.

639
00:38:19,793 --> 00:38:21,260
C'est la nature humaine.

640
00:38:22,458 --> 00:38:24,918
Nous voulons tous appartenir
à quelque chose.

641
00:38:25,515 --> 00:38:27,437
C'est un besoin primaire.

642
00:38:30,459 --> 00:38:32,300
Vous êtes mes parents.

643
00:38:32,807 --> 00:38:35,389
Je voulais vous voir.
Nous sommes une famille.

644
00:38:35,512 --> 00:38:37,313
Non.

645
00:38:38,371 --> 00:38:40,094
Non, elle se sent coupable.

646
00:38:40,192 --> 00:38:42,040
Elle veut notre pardon.

647
00:38:42,159 --> 00:38:43,665
C'est ce que tu penses ?

648
00:38:43,772 --> 00:38:46,148
Tu nous as détruits.

649
00:38:46,350 --> 00:38:47,978
Tu t'es enfuie au milieu de la nuit.

650
00:38:48,129 --> 00:38:51,623
Nous avons perdu notre place.
Nous étions presque exilés.

651
00:38:54,191 --> 00:38:55,795
Non, maman.

652
00:38:56,271 --> 00:38:58,540
Je ne veux pas de ton pardon.

653
00:38:59,370 --> 00:39:01,959
Je suis venue pour vous pardonner...

654
00:39:06,510 --> 00:39:08,454
et vous dire que je vous aime.

655
00:39:09,527 --> 00:39:11,180
Tous les deux.

656
00:39:12,803 --> 00:39:15,220
Et que je vous aimerai toujours.

657
00:39:27,868 --> 00:39:29,777
S'il vous plait souvenez-vous de ça.

658
00:39:39,926 --> 00:39:41,462
Qu'as-tu fait ?

659
00:39:42,420 --> 00:39:43,409
Debra, tu le dois.

660
00:39:43,538 --> 00:39:44,422
Non. Non, Maman.

661
00:39:44,531 --> 00:39:46,713
- Tu le dois.
- Je n'y vais pas !

662
00:39:49,959 --> 00:39:51,744
Tu le dois.

663
00:40:16,343 --> 00:40:19,407
Le FBI a investi une ferme à
Dutchess County,

664
00:40:19,537 --> 00:40:21,536
mais vos hommes en sont
sortis sains et saufs...

665
00:40:22,257 --> 00:40:23,742
votre fils y compris.

666
00:40:23,873 --> 00:40:26,337
Le FBI n'a aucune idée d'où il est.

667
00:40:28,470 --> 00:40:31,104
Et maintenant, c'est l'heure.

668
00:40:31,281 --> 00:40:32,942
De quoi ?

669
00:40:33,890 --> 00:40:36,614
La prochaine partie de l'histoire.

670
00:40:38,864 --> 00:40:41,187
Ce matin j'ai rempli une motion

671
00:40:41,309 --> 00:40:43,163
pour le compte de mon client
Joe Carroll

672
00:40:43,746 --> 00:40:45,792
avec le Bureau Fédéral des Prisons

673
00:40:45,895 --> 00:40:48,264
pour violations du 8ème amendement.

674
00:40:48,615 --> 00:40:49,899
Mr Caroll a été sujet à

675
00:40:50,006 --> 00:40:52,851
de nombreux cas d'abus de la part du FBI.

676
00:40:53,069 --> 00:40:55,600
Ces abus doivent s'arrêter
immédiatement.

677
00:40:55,933 --> 00:40:57,784
Aussi, nous demandons que...

678
00:40:57,891 --> 00:40:59,834
Ryan Hardy est là.

679
00:42:14,607 --> 00:42:16,910
Emma. Allo ?

680
00:42:17,028 --> 00:42:18,945
Emma, allez,
dis quelque chose.

681
00:42:19,045 --> 00:42:20,408
Je sais que tu es là.

682
00:42:20,991 --> 00:42:24,070
Emma. Emma,
où es-tu ?

683
00:42:24,168 --> 00:42:25,955
Tu nous as laissés ?

684
00:42:26,290 --> 00:42:27,978
Pourquoi tu nous as laissés ?

685
00:42:29,205 --> 00:42:30,588
Emma !

686
00:42:36,242 --> 00:42:38,948
Tiens bon. Regarde-moi.

687
00:42:39,581 --> 00:42:41,232
Je vais nous chercher de l'aide.

688
00:42:41,569 --> 00:42:42,849
Tiens bon !

689
00:42:43,634 --> 00:42:47,381
Merci de ne pas m'avoir quitté.

690
00:42:47,497 --> 00:42:48,955
Respire.

691
00:43:04,310 --> 00:43:08,136
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

