﻿1
00:00:52,092 --> 00:00:54,198
Vous êtes une bonne ou une mauvaise
sorcière ?

2
00:00:54,692 --> 00:00:57,323
Je veux que vous sachiez que j'ai déjà
battu un homme inconscient.

3
00:00:57,376 --> 00:00:59,015
Donc... Mauvaise sorcière.

4
00:00:59,096 --> 00:01:00,675
- Qui êtes-vous ? Sortez de mon canapé !
- Ok.

5
00:01:00,797 --> 00:01:02,011
D'où venez-vous ?
Sortez de ma maison.

6
00:01:02,133 --> 00:01:03,793
- Oui madame.
- Vous m'avez volée ?

7
00:01:03,833 --> 00:01:05,655
Avez-vous volé une vieille femme
sans défense ?

8
00:01:05,736 --> 00:01:07,720
Non. Je suis désolé. Michelle
m'a dit où vous gardiez votre clef

9
00:01:07,801 --> 00:01:08,651
et que vous n'étiez pas en ville,
et j'ai juste...

10
00:01:11,444 --> 00:01:13,631
Michelle vous a dit où 
je gardais ma clef ?

11
00:01:14,800 --> 00:01:16,579
Michelle qui?

12
00:01:18,813 --> 00:01:21,039
Tu lui as dit où je gardais ma clef ?

13
00:01:21,120 --> 00:01:22,456
Oh, c'est une blague.

14
00:01:22,618 --> 00:01:23,509
Fanny, tu es de retour.

15
00:01:23,590 --> 00:01:25,047
Je pars deux semaines, je reviens

16
00:01:25,209 --> 00:01:26,991
et tu es au lit avec un gamin qui met
des tongs en public.

17
00:01:27,112 --> 00:01:28,448
- Hey, Fanny.
- Bonjour Godot.

18
00:01:28,529 --> 00:01:30,837
- Je ne savais pas que tu allais revenir
aujourd'hui.

19
00:01:30,918 --> 00:01:32,982
Tu as combien d'hommes cachés là, hein ?

20
00:01:33,063 --> 00:01:34,521
Tu étais supposée revenir la
semaine prochaine.

21
00:01:34,561 --> 00:01:36,100
- Oh, c'est moi ?
- Il y a un homme dans mon salon,

22
00:01:36,221 --> 00:01:37,517
- un homme dans ton lit.
- Je l'ai marqué.

23
00:01:38,650 --> 00:01:39,622
Est-ce qu'il y en a un dans le garage?

24
00:01:39,662 --> 00:01:40,918
Trois dans la remise ?

25
00:01:40,998 --> 00:01:42,092
Tu vois ? La semaine prochaine. 
Le 20.

26
00:01:42,213 --> 00:01:43,387
C'est aujourd'hui le 20.

27
00:01:43,468 --> 00:01:44,885
Zut. J'ai manqué mon rendez-vous
chez le dentiste.

28
00:01:44,966 --> 00:01:46,100
Qui était l'homme dans ma maison ?

29
00:01:46,140 --> 00:01:47,355
Je ne sais pas.

30
00:01:47,395 --> 00:01:49,176
Tu lui as dit de rester là. 
Tu lui as montré ma clef.

31
00:01:49,217 --> 00:01:50,512
- Ah bon ? Je suis désolée.

32
00:01:50,593 --> 00:01:51,768
Je croyais qu'elle n'était pas en ville.

33
00:01:51,848 --> 00:01:53,063
- Scotty ?
- Qui est Scotty ?

34
00:01:53,265 --> 00:01:54,601
- Je suis Scotty.
- Scotty est mon frère.

35
00:01:54,642 --> 00:01:56,059
- Pardon.
- Je te croyais parti.

36
00:01:56,140 --> 00:01:58,326
Je suis parti, mais il me fallait un
endroit où rester quelques jours,

37
00:01:58,529 --> 00:01:59,824
et je ne voulais pas t'embêter.

38
00:01:59,905 --> 00:02:02,213
Donc tu rentres chez moi par effraction
comme Robert Downey Jr ?

39
00:02:02,294 --> 00:02:03,387
Tu ne peux pas aller et venir comme ça.

40
00:02:03,508 --> 00:02:04,601
- Tu devrais te lever.
- Je suis comme qui dirait...

41
00:02:04,723 --> 00:02:06,342
- Je sais. Je suis désolé.
- Tu dois appeler.

42
00:02:06,464 --> 00:02:07,800
- J'ai perdu mon téléphone.
- Qui perd son téléphone ?

43
00:02:07,795 --> 00:02:09,131
Plein de gens perdent leurs téléphones.

44
00:02:09,145 --> 00:02:10,441
Est-ce que quelqu'un peut me tendre une
serviette ou me jeter une couverture ?

45
00:02:10,755 --> 00:02:12,125
Ma maison n'est pas un hôtel.

46
00:02:12,166 --> 00:02:13,826
C'est l'endroit où je vis et où je dors.

47
00:02:13,866 --> 00:02:15,527
- Je ne savais pas qu'il allait venir.
- Un torchon peut-être ?

48
00:02:15,860 --> 00:02:17,354
- Je pense que je l'ai laissé à Monterey.
- Alors vas le chercher.

49
00:02:17,479 --> 00:02:19,015
- Oh, je ne retourne pas à Monterey.
- Pourquoi ? Quel est son nom ?

50
00:02:19,222 --> 00:02:20,343
- Le nom de qui ?
- Une théière ?

51
00:02:20,509 --> 00:02:21,961
Celle qui l'a chassé de Monterey.

52
00:02:22,169 --> 00:02:23,912
- Une plaque de cuisson ?
- Tu tires encore des conclusions.

53
00:02:24,120 --> 00:02:26,444
- Une poêle ?
- Que dirais-tu d'un pantalon ?

54
00:02:26,568 --> 00:02:28,353
Avant la plaque de cuisson et la poêle,

55
00:02:28,519 --> 00:02:30,388
que dirais-tu si 
on te trouvait un pantalon ?

56
00:02:30,429 --> 00:02:31,343
Un pantalon ça irait.

57
00:02:31,467 --> 00:02:32,837
Trouve son pantalon.

58
00:02:32,878 --> 00:02:33,916
Pantalon, pantalon, pantalon.

59
00:02:33,999 --> 00:02:34,829
Peut-être que je n'aime pas les aquariums.

60
00:02:34,950 --> 00:02:36,528
Ou le Monterey Jack Cheese.
(un fromage à croûte molle à base de lait de vache pasteurisé)

61
00:02:36,545 --> 00:02:38,745
c'est peut-être à cause du fromage et des
aquariums que je n'y retournerai pas.

62
00:02:38,768 --> 00:02:40,055
- Tu y as déjà pensé ?
- Je ne vois pas de pantalon.

63
00:02:40,069 --> 00:02:41,065
Tu es sûr que tu avais un pantalon cette nuit ?

64
00:02:41,073 --> 00:02:42,567
Presque certain.

65
00:02:42,585 --> 00:02:44,453
Reviens en arrière. Où a commencé 
toute l'affaire.

66
00:02:44,478 --> 00:02:45,806
La voiture. On a commencé 
dans la voiture.

67
00:02:45,863 --> 00:02:47,482
Quelle classe.
Allez.

68
00:02:47,901 --> 00:02:49,769
Dehors.

69
00:02:49,977 --> 00:02:52,052
Oh, j'ai une ceinture.

70
00:02:52,645 --> 00:02:54,678
Alors, comment ça va l'océanographie ?

71
00:03:12,184 --> 00:03:16,184
Bunheads 1x18 - Next !
Original air date February 25, 2013

72
00:03:16,194 --> 00:03:20,194
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

73
00:03:21,337 --> 00:03:24,616
Et bien si la taille est importante,
alors c'est énorme.

74
00:03:24,658 --> 00:03:26,110
Qu'est-ce que ça dit ?

75
00:03:26,235 --> 00:03:27,314
Contents de vous revoir, Madame Fanny.

76
00:03:27,397 --> 00:03:29,555
Je m'essaie au Surréalisme.

77
00:03:29,721 --> 00:03:30,966
Est ce que tu essayais de l'écrire 
correctement ?

78
00:03:31,091 --> 00:03:32,834
- Parce que Fanny prend deux "N"
- Et un "F".

79
00:03:32,876 --> 00:03:34,453
- Et un "A".
- Tout est là, c'est juste surréaliste.

80
00:03:34,577 --> 00:03:35,656
Ginny, ne le prends pas mal,

81
00:03:35,781 --> 00:03:37,981
- mais tu schlingues.
- Oh, c'est bon. Merci.

82
00:03:38,105 --> 00:03:39,807
Je veux dire, tu travailles
là-dessus depuis des heures.

83
00:03:39,848 --> 00:03:41,841
Bon qu'est ce qu'il t'apprend Frankie,

84
00:03:42,007 --> 00:03:43,874
apparemment, pas le dessin.

85
00:03:43,916 --> 00:03:45,120
Et c'est quoi tout ça en bas là ?

86
00:03:45,203 --> 00:03:46,946
- Des poires.
- Des poires ?

87
00:03:46,987 --> 00:03:48,025
Je travaille sur les natures-mortes.

88
00:03:48,066 --> 00:03:49,270
Je mentraînais à faire des poires.

89
00:03:49,395 --> 00:03:50,557
Elle est déjà là ?

90
00:03:50,640 --> 00:03:52,134
- Pas encore.
- Bien.

91
00:03:52,217 --> 00:03:53,836
Je veux voir son visage quand elle verra
que tu as attaché des fleurs

92
00:03:54,043 --> 00:03:55,330
à ses barres qui viennent juste 
d'être poncées.

93
00:03:55,413 --> 00:03:56,782
Ce sera fort comment à ton avis ?

94
00:03:58,401 --> 00:04:00,933
ooh, c'est une grande banderole.

95
00:04:01,016 --> 00:04:02,389
Qui est "Tranny" ?

96
00:04:02,431 --> 00:04:04,636
Et les gens se demandent pourquoi
Van Gogh s'est coupé l'oreille.

97
00:04:06,841 --> 00:04:09,421
- Les artistes sont tellement lunatiques.
- Ginny aussi.

98
00:04:12,251 --> 00:04:15,080
Merci, merci.

99
00:04:16,162 --> 00:04:19,657
Merci, merci beaucoup.

100
00:04:19,699 --> 00:04:22,070
Oh, comme vous m'avez tous manqué.

101
00:04:22,154 --> 00:04:23,568
J'ai pensé à vous tous les jours

102
00:04:23,610 --> 00:04:25,982
quand je chantais, quand je méditais,

103
00:04:26,065 --> 00:04:27,396
quand je buvais le thé sacré

104
00:04:27,521 --> 00:04:29,601
ça libérait ma conscience.

105
00:04:29,768 --> 00:04:31,016
Et maintenant je suis de retour.

106
00:04:31,141 --> 00:04:32,888
Et on a beaucoup de travail à faire.

107
00:04:33,013 --> 00:04:34,261
On commence le cours dans une minute.

108
00:04:35,801 --> 00:04:36,883
Du thé sacré, hein ?

109
00:04:37,007 --> 00:04:39,629
Entièrement légal. Sur ordonnance.

110
00:04:39,712 --> 00:04:41,293
Fanny, je suis si contente que tu 
sois de retour.

111
00:04:41,335 --> 00:04:42,375
T'es au courant ?

112
00:04:42,416 --> 00:04:43,540
Je ne sais pas, je suis au courant ?

113
00:04:43,706 --> 00:04:45,412
Ouais, j'allais t'en parler.

114
00:04:45,495 --> 00:04:47,617
Sparkles est mort. Kaput.

115
00:04:47,701 --> 00:04:48,658
Il nage avec les poissons.

116
00:04:48,741 --> 00:04:50,197
- Quoi ?
- Oui, bizarrement,

117
00:04:50,322 --> 00:04:51,861
n'ouvrir que huit heures par semaine

118
00:04:51,986 --> 00:04:53,650
c'est pas assez pour garder une affaire.
Qui l'aurait cru ?

119
00:04:53,775 --> 00:04:55,731
- Truly.
- C'est pas ta faute.

120
00:04:55,814 --> 00:04:57,354
- Je sais.
- Tu as fait de ton mieux.

121
00:04:57,437 --> 00:04:59,808
- Je sais.
- J'ai essayé. J'ai échoué.

122
00:04:59,892 --> 00:05:02,055
Comment tu as pu ne pas m'en parler?

123
00:05:02,180 --> 00:05:03,844
Traumatisme. Noir total.

124
00:05:03,969 --> 00:05:06,549
Je suis désolée, Truly.

125
00:05:06,715 --> 00:05:08,296
Ne le sois pas. C'est la vie.

126
00:05:08,338 --> 00:05:10,293
Certaines personnes peuvent être 
les plus louches au café des sports,

127
00:05:10,418 --> 00:05:12,207
et finir animateur d'un show télévisé
en dernière partie de soirée,

128
00:05:12,249 --> 00:05:14,163
et d'autres sont comme moi. 
Ils échouent.

129
00:05:14,329 --> 00:05:16,035
Peu importe. Passons. De la limonade.

130
00:05:16,202 --> 00:05:17,783
- Quoi?
- Je fais de la limonade.

131
00:05:17,866 --> 00:05:19,281
Avec les citrons de la vie.

132
00:05:19,489 --> 00:05:21,028
- J'ai compris.
- Maintenant que mon affaire est finie

133
00:05:21,153 --> 00:05:22,776
j'ai tout mon temps pour rafraîchir
votre garde-robe.

134
00:05:22,901 --> 00:05:24,523
C'est costumes sont dans un état
catastrophique,

135
00:05:24,606 --> 00:05:25,522
mais quand j'en aurai fini avec eux,

136
00:05:25,605 --> 00:05:26,936
Je serai toujours une énorme ratée

137
00:05:27,061 --> 00:05:29,100
et ils seront géniaux.

138
00:05:29,183 --> 00:05:31,513
Bienvenue à la maison.

139
00:05:33,760 --> 00:05:35,008
Très bien, tout le monde à la barre.

140
00:05:38,046 --> 00:05:39,252
Où vas tu ?

141
00:05:39,294 --> 00:05:40,459
A la barre.

142
00:05:40,584 --> 00:05:42,414
- Pourquoi ?
- Je pensais suivre le cours.

143
00:05:42,498 --> 00:05:44,287
Tu plaisantes.

144
00:05:44,370 --> 00:05:46,036
Non, juste pour le plaisir.

145
00:05:46,198 --> 00:05:47,092
Ça te dérange ?

146
00:05:47,173 --> 00:05:48,392
Non ça ne me dérange pas.

147
00:05:49,854 --> 00:05:51,032
Je me mets là-bas.

148
00:05:53,674 --> 00:05:54,933
Accroche-toi à tes chaussettes,

149
00:05:55,014 --> 00:05:57,289
tu vas voir quelques mouvements.

150
00:05:57,370 --> 00:05:59,726
Première position. Port de bras.

151
00:05:59,848 --> 00:06:01,757
Et en bas.

152
00:06:04,398 --> 00:06:05,657
Demi plié.

153
00:06:07,323 --> 00:06:08,216
Intimidée encore ?

154
00:06:16,991 --> 00:06:18,372
C'est vrai. Je suis en train 
de travailler.

155
00:06:18,534 --> 00:06:19,875
Fanny m'a demandé d'aider dehors 
aux alentours, 

156
00:06:19,916 --> 00:06:20,972
Et j'ai répondu bien sûr.

157
00:06:21,012 --> 00:06:21,947
- Elle a demandé ?
- Ouais.

158
00:06:22,028 --> 00:06:24,100
- Est ce qu'elle a demandé gentiment ?
- Très gentiment.

159
00:06:24,181 --> 00:06:25,560
Est ce qu'elle a dit "s'il te plait, Scotty"

160
00:06:25,561 --> 00:06:27,106
"Auriez-vous l'amabilité de m'aider"

161
00:06:27,187 --> 00:06:28,649
"Et en échange il y aura du thé glacé"

162
00:06:28,731 --> 00:06:30,559
" et des contes de la vie de l'ancien
pays"

163
00:06:30,640 --> 00:06:32,143
Avec des mots très différents, 
mais oui.

164
00:06:32,265 --> 00:06:33,524
Tu veux que je lui parle 
et négocie ta libération ?

165
00:06:33,687 --> 00:06:35,880
Non, je vais bien. Pour la remercier 
de me laisser dormir sur le canapé,

166
00:06:35,961 --> 00:06:37,546
je fais quelques corvées.
Ça semble juste.

167
00:06:37,547 --> 00:06:38,642
Très juste.

168
00:06:38,724 --> 00:06:40,470
Je veux dire, un peu de dur labeur,
c'est bon pour les hommes.

169
00:06:40,471 --> 00:06:41,770
Pour un homme, bien sûr.

170
00:06:41,852 --> 00:06:43,558
Eh, je suis fils d'ouvrier
donc c'est dans mon sang.

171
00:06:43,639 --> 00:06:45,305
Ouais, on sait pas vraiment 
si tu es un fils d'ouvrier

172
00:06:45,426 --> 00:06:47,417
- Père était un ouvrier
- Mon père était un ouvrier.

173
00:06:47,539 --> 00:06:48,676
On a le même père.

174
00:06:49,935 --> 00:06:52,170
- On a le même nez.
- Retourne travailler.

175
00:07:06,831 --> 00:07:08,903
De quelle place bizarre tu me regardes ?

176
00:07:08,944 --> 00:07:10,528
Il n'y a rien de bizarre.

177
00:07:10,568 --> 00:07:12,315
- Bonjour.
- Tu l'as ramené ?

178
00:07:12,396 --> 00:07:13,656
- Reste en bas.
- Attends.

179
00:07:13,696 --> 00:07:14,996
J'aurai pu monter.

180
00:07:16,256 --> 00:07:17,312
Oublie.

181
00:07:23,080 --> 00:07:24,705
- Donne moi.
- Tiens le.

182
00:07:28,280 --> 00:07:30,189
Maintenant, donne-moi ça.

183
00:07:30,270 --> 00:07:31,327
Je veux juste dire officiellement

184
00:07:31,571 --> 00:07:32,749
que je pense que c'est très bizarre.

185
00:07:32,871 --> 00:07:34,212
Qu'il en soit donc attesté ainsi.

186
00:07:34,252 --> 00:07:35,674
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je vais lire ça.

187
00:07:35,796 --> 00:07:36,933
Devant moi ?

188
00:07:36,974 --> 00:07:38,566
Tu peux te retourner si tu veux.

189
00:07:38,689 --> 00:07:39,873
Devrait-on en parler d'abord ?

190
00:07:41,465 --> 00:07:43,506
Mais je pourrais juste...

191
00:07:45,580 --> 00:07:47,091
Je n'ai jamais entendu parler de ça.

192
00:07:47,172 --> 00:07:48,601
Je n'ai jamais entendu parler d'une
petite amie demandant

193
00:07:48,724 --> 00:07:49,622
à son petit ami de faire ça.

194
00:07:49,785 --> 00:07:51,337
- "Anna Karenine."
- Quoi ?

195
00:07:51,378 --> 00:07:52,643
- Tu l'as lu ?
- Non.

196
00:07:52,766 --> 00:07:53,991
Est-ce que tu lis quelque chose
de Russe?

197
00:07:54,113 --> 00:07:55,787
Le texte de la jaquette des Pussy Riot.

198
00:07:55,806 --> 00:07:57,398
Dans la société russe, un homme

199
00:07:57,421 --> 00:07:58,850
montrerait son journal à une femme pour
qu'elle connaisse

200
00:07:58,877 --> 00:08:00,673
ses relations intimes précédentes.

201
00:08:00,972 --> 00:08:02,074
Je n'ai..

202
00:08:02,087 --> 00:08:03,393
J'ai juste... Quoi ?

203
00:08:06,382 --> 00:08:07,606
Qu'est-ce que ça dit?

204
00:08:07,831 --> 00:08:10,036
"Salle de bain".

205
00:08:10,052 --> 00:08:11,236
Salle de bain à l'étage?

206
00:08:11,342 --> 00:08:13,057
Oui. Salle de bain à l'étage.

207
00:08:13,070 --> 00:08:14,132
Très romantique.

208
00:08:14,156 --> 00:08:15,339
Ok, sérieusement.

209
00:08:15,349 --> 00:08:16,655
Attends.

210
00:08:22,161 --> 00:08:23,998
- C'est tout ce qu'il y a?
- Oui.

211
00:08:24,162 --> 00:08:25,264
Et tout est vrai?

212
00:08:25,305 --> 00:08:26,938
Sasha, sérieusement ?

213
00:08:28,530 --> 00:08:29,714
Oui, tout est vrai.

214
00:08:29,735 --> 00:08:31,653
C'est 100% vrai, ok ?

215
00:08:35,789 --> 00:08:36,810
Merci.

216
00:08:36,858 --> 00:08:37,960
De rien.

217
00:08:38,313 --> 00:08:39,538
<i>Au revoir (en russe)</i>

218
00:08:45,535 --> 00:08:46,855
Je ne pourrais pas sortir
avec une pompom girl.

219
00:08:50,389 --> 00:08:52,390
Il a eu une quatrième très active.

220
00:08:52,431 --> 00:08:54,269
C'était quand Jenny Divucio était
grosse ou mince ?

221
00:08:54,310 --> 00:08:55,290
Grosse.

222
00:08:55,331 --> 00:08:56,393
Au moins il n'est pas superficiel.

223
00:08:56,597 --> 00:08:57,495
Tu penses que tout est vrai ?

224
00:08:57,577 --> 00:08:59,333
Je dirais qu'environ 60 à 65% est vrai.

225
00:08:59,537 --> 00:09:01,089
Les filles à la limonade de l'histoire 
des hot dog sur batonnet

226
00:09:01,171 --> 00:09:02,600
font un peu Howard Stern.

227
00:09:02,723 --> 00:09:04,683
Qu'est-ce que tu vas faire avec toutes
ces informations de toute manière ?

228
00:09:04,806 --> 00:09:06,031
Tu sais ce qu'on dit, la connaissance 
c'est le pouvoir.

229
00:09:06,153 --> 00:09:08,236
Tu sais ce qu'on dit d'autre ?
Ce n'était pas une réponse.

230
00:09:08,359 --> 00:09:10,319
Ridicule. C'est pas ce qu'on a 
demandé, Boo.

231
00:09:10,482 --> 00:09:11,667
Et honnêtement, je n'aime pas que

232
00:09:11,748 --> 00:09:13,014
Carl ne prenne pas ça au sérieux.

233
00:09:13,096 --> 00:09:14,811
- Je trouve ça mignon.
- On lui a demandé...

234
00:09:14,852 --> 00:09:16,404
Tu lui as demandé

235
00:09:16,445 --> 00:09:18,365
une liste complète de toutes ses 
expériences intimes.

236
00:09:18,405 --> 00:09:19,671
- et il te donne ça.
- Et ?

237
00:09:19,753 --> 00:09:21,060
C'est une BD. 

238
00:09:21,223 --> 00:09:22,653
Mon rôti braisé est prêt.

239
00:09:22,734 --> 00:09:24,491
Tu te rappelles des jours de pop corn ?

240
00:09:24,654 --> 00:09:25,920
On n'était que des enfants à l'époque.

241
00:09:26,042 --> 00:09:28,003
Ce n'est pas une BD. C'est un roman
illustré.

242
00:09:28,084 --> 00:09:30,249
<i>Ce n'est pas une liste. On a demandé 
une liste. </i>

243
00:09:30,412 --> 00:09:31,801
Eh bien, on a pensé que ça serait plus
créatif.

244
00:09:31,964 --> 00:09:33,475
Personne n'est humain là-dedans.

245
00:09:33,557 --> 00:09:34,699
Ouais, quel animal Carl 
est-il supposé être ?

246
00:09:34,700 --> 00:09:35,885
Le rat en tenue de jogging.

247
00:09:35,967 --> 00:09:37,233
<i>Ce n'est même pas à propos de sortir
avec quelqu'un.</i>

248
00:09:37,396 --> 00:09:39,642
A la page 5, le rat musqué a pris
un lent bateau pour la Chine.

249
00:09:39,765 --> 00:09:41,195
Oh, ça sent si bon.

250
00:09:41,318 --> 00:09:42,706
Il y a trois gousses d'ail là-dedans.

251
00:09:42,747 --> 00:09:44,136
C'est une bonne chose que nous n'ayons 
pas de petits amis.

252
00:09:44,217 --> 00:09:45,443
On va empester pendant un mois.

253
00:09:45,565 --> 00:09:47,566
Tu sais, les dessins sont assez bons
Boo.

254
00:09:47,689 --> 00:09:49,200
Peut être que je devrais essayer un 
style d'art différent.

255
00:09:49,241 --> 00:09:50,262
Tu penses que Carl me donnerait
des conseils ?

256
00:09:50,303 --> 00:09:51,814
Tu trompes ton professeur
de dessin ?

257
00:09:51,936 --> 00:09:52,957
J'essayes juste de le garder intéressé.

258
00:09:53,121 --> 00:09:54,713
Sûre que mes poires ne suffisent pas.

259
00:09:54,795 --> 00:09:57,327
Oui, je sais comment ça sonnait
et tu sais ce que je veux dire.

260
00:09:57,450 --> 00:09:59,818
C'est ta relation, Boo.

261
00:09:59,941 --> 00:10:01,248
<i>- Ça ne t'intéresse pas ?
- Quoi ?</i>

262
00:10:01,289 --> 00:10:02,595
Les choses que Carl a faites.

263
00:10:02,718 --> 00:10:03,780
Non, pas vraiment.

264
00:10:03,861 --> 00:10:05,373
Ce qu'il a fait te concerne.

265
00:10:05,495 --> 00:10:07,455
- Comment ?
- Et si tu n'as pas assez d'expérience ?

266
00:10:07,496 --> 00:10:09,252
Ça peut gâcher une relation.

267
00:10:09,375 --> 00:10:12,030
Je n'ai pas assez d'expérience. Ça a 
l'air d'aller jusqu'ici.

268
00:10:12,111 --> 00:10:13,500
Oui, beaucoup de garçons se fichent
de ton expérience.

269
00:10:13,622 --> 00:10:14,888
Et si jamais il a un enfant ?

270
00:10:14,970 --> 00:10:16,023
Carl n'a pas d'enfant.

271
00:10:16,104 --> 00:10:17,440
Il n'a même pas de vélo.

272
00:10:17,561 --> 00:10:18,654
Ok, peut être pas un enfant,

273
00:10:18,816 --> 00:10:20,395
mais ça pourrait être une myriade
d'autres choses,

274
00:10:20,476 --> 00:10:22,703
et je trouve ça aberrant que je sois
la seule personne dans cette pièce

275
00:10:22,743 --> 00:10:24,241
qui comprenne à quel point c'est 
important.

276
00:10:24,282 --> 00:10:26,022
Mes chaussons aux pommes sont prêts.

277
00:10:40,799 --> 00:10:42,540
Je sais que tu es en colère à propos
de la bande dessinée,

278
00:10:42,621 --> 00:10:45,010
mais est-ce que je peux amener une part
de tarte à Carl ?

279
00:10:45,172 --> 00:10:47,115
Je pensais que c'était un roman 
illustré.

280
00:10:48,937 --> 00:10:50,070
Je ne suis pas en colère.

281
00:10:50,151 --> 00:10:51,042
Amène-lui de la tarte.

282
00:10:54,362 --> 00:10:56,386
Oh, zut ! On devait se faire

283
00:10:56,467 --> 00:10:57,762
des masques pour le visage ce soir.

284
00:10:57,884 --> 00:10:59,746
On le fera la prochaine fois.

285
00:10:59,868 --> 00:11:02,094
J'attendais vraiment un teint jeune
et sain.

286
00:11:04,685 --> 00:11:06,305
Ok, viens.

287
00:11:06,386 --> 00:11:08,207
Vraiment ?

288
00:11:08,288 --> 00:11:09,503
On devrait les réveiller ?

289
00:11:09,624 --> 00:11:10,839
Elles ont l'air assez jeunes, pour moi.

290
00:11:13,147 --> 00:11:15,211
Tu sais, j'ai lu que les Françaises
ne vont pas à la salle de sport.

291
00:11:15,292 --> 00:11:16,466
Elles utilisent juste de la crème
basse calorie.

292
00:11:16,588 --> 00:11:17,681
Ça a l'air ridicule.

293
00:11:17,762 --> 00:11:19,381
Ouais, mais ça serait bien si ça
marchait.

294
00:11:23,309 --> 00:11:24,240
Je pense qu'on doit passer à
l'étape supérieure.

295
00:11:24,321 --> 00:11:25,415
Passer quoi à l'étape supérieure ?

296
00:11:25,455 --> 00:11:27,844
Je pense qu'on devrait songer à 
faire l'amour maintenant.

297
00:11:27,884 --> 00:11:29,908
Ensemble ?

298
00:11:29,989 --> 00:11:31,001
Non, avec Roman et Carl.

299
00:11:32,621 --> 00:11:33,916
Moi avec Roman, toi avec Carl.

300
00:11:34,038 --> 00:11:35,617
Mais Carl et moi attendons.

301
00:11:35,698 --> 00:11:37,641
Un an et demi c'est long.

302
00:11:37,722 --> 00:11:39,503
C'est une durée qui inclue la danse,

303
00:11:39,544 --> 00:11:40,556
les fêtes.

304
00:11:40,718 --> 00:11:42,256
Les fêtes du vendredi soir où il peut 
aller

305
00:11:42,378 --> 00:11:44,523
et toi non car tu as école le lendemain
matin

306
00:11:44,604 --> 00:11:46,062
<i>Et il y a des filles à ces soirées.</i>

307
00:11:46,102 --> 00:11:47,195
Des fêtardes.

308
00:11:47,236 --> 00:11:48,248
<i>Cette durée inclue aussi le camp de 
vacances.</i>

309
00:11:48,288 --> 00:11:49,543
Six semaines où vous ne vous verrez
pas.

310
00:11:49,584 --> 00:11:50,920
Et il sera moniteur cette année.

311
00:11:51,041 --> 00:11:52,256
Il portera un short gris.

312
00:11:52,337 --> 00:11:53,673
Il va vérifier les lits.

313
00:11:53,754 --> 00:11:55,940
Il aura des privilèges, du pouvoir.

314
00:11:56,021 --> 00:11:58,086
C'est quelque chose qui attire
beaucoup de filles.

315
00:11:58,126 --> 00:11:59,705
- Je sais.
<i>- Et, dans un an et demi</i>

316
00:11:59,867 --> 00:12:01,325
tu ne seras plus la nouvelle petite
amie.

317
00:12:01,365 --> 00:12:02,590
Tu seras juste l'ancienne petite amie
qui l'a fait attendre

318
00:12:02,591 --> 00:12:03,937
un an et demi.

319
00:12:03,978 --> 00:12:05,571
Tu prévois de le faire avec lui de 
toute manière

320
00:12:05,652 --> 00:12:07,082
alors quelle différence si tu les
fais plus tôt ?

321
00:12:07,204 --> 00:12:09,327
Tu es prête à le faire ? Avec Roman ?

322
00:12:09,491 --> 00:12:10,716
Je pense que le timing est important.

323
00:12:10,838 --> 00:12:12,512
Il faut battre le fer tant qu'il est 
chaud.

324
00:12:12,635 --> 00:12:14,309
Mais qu'est-ce qu'on fait ?

325
00:12:14,431 --> 00:12:16,106
Comment on fait ? Il faut que je me rase
les jambes.

326
00:12:16,269 --> 00:12:18,147
Hey, qu'est-ce que vous faites ?

327
00:12:18,188 --> 00:12:20,556
On va faire l'amour.

328
00:12:20,597 --> 00:12:22,190
Combien de temps on a été endormies ?

329
00:12:22,271 --> 00:12:24,436
Boo et moi avons pris une décision ce
soir, à propos de notre avenir,

330
00:12:24,558 --> 00:12:25,865
et nous allons mettre un plan à 
exécution à partir de demain.

331
00:12:25,946 --> 00:12:27,580
Qu'est-ce que ça veut dire ?

332
00:12:27,784 --> 00:12:29,172
On va commencer des recherches. On se 
retrouve à quelle heure à la bibli ?

333
00:12:29,254 --> 00:12:30,887
Toutes ?  Vous êtes en chaleur.

334
00:12:30,969 --> 00:12:32,725
On voit le potentiel d'une comédie
de Spinster Buddy

335
00:12:32,847 --> 00:12:34,235
écrit sur vos visages.

336
00:12:34,358 --> 00:12:35,869
Ce n'est pas à propos de petits amis.

337
00:12:35,950 --> 00:12:37,339
C'est à propos d'information.

338
00:12:37,461 --> 00:12:39,013
Nous sommes des jeunes femmes vivant
à une époque effrénée,

339
00:12:39,135 --> 00:12:40,156
et nous grandissons vite.

340
00:12:40,238 --> 00:12:41,626
<i>On doit être prêtes pour tout.</i>

341
00:12:41,749 --> 00:12:43,096
<i>L'ignorance n'est pas le bonheur.</i>

342
00:12:43,137 --> 00:12:44,974
Je suis une femme intelligente et je 
n'aurai pas

343
00:12:45,056 --> 00:12:46,363
d'amies ignorantes.

344
00:12:46,444 --> 00:12:48,037
10h. J'amènerai des muffins.

345
00:12:53,590 --> 00:12:56,081
♪ <i>Un sourire est quelque 
chose de spécial</i>

346
00:12:56,244 --> 00:12:59,022
<i>un ruban est quelque chose
de rare</i>

347
00:12:59,185 --> 00:13:01,635
<i>alors je serais spéciale et rare</i>

348
00:13:03,023 --> 00:13:05,351
<i>et mettrai un ruban dans mes
cheveux</i>

349
00:13:07,638 --> 00:13:10,128
<i>pour être une fille
qu'ils remarquent</i>

350
00:13:10,210 --> 00:13:12,660
<i>demande plus qu'une belle robe</i>

351
00:13:12,864 --> 00:13:14,375
<i>On me remarquera</i>

352
00:13:14,498 --> 00:13:15,600
<i>parce que je m'habillerai</i>

353
00:13:15,763 --> 00:13:16,866
<i>d'un sourire</i>

354
00:13:16,907 --> 00:13:20,010
<i>et d'un ruban dans mes tresses</i>

355
00:13:21,684 --> 00:13:23,971
<i>plus grand est mon sourire 
étincelant</i>

356
00:13:24,093 --> 00:13:26,788
<i>plus mes problèmes diminuent</i>

357
00:13:26,870 --> 00:13:29,646
<i>Plus fort je dis que je suis heureuse</i>

358
00:13:29,769 --> 00:13:31,933
<i>Plus j'y crois</i>

359
00:13:32,137 --> 00:13:34,873
<i>donc j'ai ce truc en plus</i>

360
00:13:34,955 --> 00:13:37,854
<i>parce que je saurais quoi porter</i>

361
00:13:37,936 --> 00:13:40,875
<i>donc je serai spéciale et rare</i>

362
00:13:40,998 --> 00:13:43,734
<i>Je serai incomparable</i>

363
00:13:43,815 --> 00:13:45,081
<i>On me remarquera</i>

364
00:13:45,122 --> 00:13:47,327
<i>parce que je porterai un sourire</i>

365
00:13:47,490 --> 00:13:50,430
<i>et un ruban dans mes cheveux</i>

366
00:13:52,064 --> 00:13:54,718
<i>plus grand est mon sourire 
étincelant</i>

367
00:13:54,759 --> 00:13:57,413
<i>Plus mes problèmes diminuent</i>

368
00:13:57,617 --> 00:14:00,067
<i>plus fort je dis que je suis heureuse</i>

369
00:14:00,108 --> 00:14:02,639
<i>plus j'y crois</i>

370
00:14:02,762 --> 00:14:05,579
<i>car j'ai ce truc en plus</i>

371
00:14:05,702 --> 00:14:08,560
parce que je saurai quoi porter

372
00:14:08,642 --> 00:14:11,500
<i>donc je serai spéciale et rare</i>

373
00:14:11,623 --> 00:14:14,399
<i>Je serai incomparable</i>

374
00:14:14,522 --> 00:14:15,869
<i>On me remarquera</i>

375
00:14:15,910 --> 00:14:18,074
<i>car je porterai un sourire</i>

376
00:14:18,115 --> 00:14:23,668
<i>et un ruban dans mes cheveux.</i> *

377
00:14:30,149 --> 00:14:31,282
Je ne pourrai pas être aidée.

378
00:14:31,403 --> 00:14:33,912
J'ai besoin que cet amphithéâtre soit 
fini pour le spectacle d'automne.

379
00:14:34,033 --> 00:14:35,448
Eh bien, je suis désolée.

380
00:14:35,449 --> 00:14:37,027
Ben était trop bête pour vivre.

381
00:14:37,230 --> 00:14:38,809
Quand je me vois mimer
de simples ordres

382
00:14:38,849 --> 00:14:40,225
du genre "mets ce gros truc là",

383
00:14:40,265 --> 00:14:41,398
ils doivent y aller.

384
00:14:41,520 --> 00:14:42,774
Je trouverai un autre mec pour le béton.

385
00:14:42,855 --> 00:14:44,959
- Bien.
- C'est pour ça qu'il y a des fléaux.

386
00:14:44,999 --> 00:14:46,416
Pour tuer des idiots comme Ben.

387
00:14:46,537 --> 00:14:47,629
<i>Tu sais ce que tu dois faire, Milly?</i>

388
00:14:47,670 --> 00:14:49,369
Tu dois faire quelque chose pour ça.

389
00:14:49,450 --> 00:14:50,502
Comme quoi ?

390
00:14:50,543 --> 00:14:51,918
Qu'est-ce que tu veux dire
 "comme quoi" ? C'est ta soeur.

391
00:14:51,959 --> 00:14:53,577
C'est une épave. Pourquoi ?

392
00:14:53,618 --> 00:14:55,965
Elle est dévastée à propos de la
faillite de Sparkles.

393
00:14:56,005 --> 00:14:57,866
Oh, eh bien je ne sais pas ce que je
peux faire à propos de ça.

394
00:14:57,988 --> 00:14:59,485
Vraiment ?

395
00:14:59,566 --> 00:15:00,861
Eh bien réfléchissons à cela.

396
00:15:00,942 --> 00:15:02,277
Qu'est-ce que tu pourrais faire ?

397
00:15:02,358 --> 00:15:04,988
Qu'est-ce que tu pourrais faire pour
aider ta soeur,

398
00:15:05,109 --> 00:15:06,444
qui avait une entreprise

399
00:15:06,525 --> 00:15:08,063
et qui maintenant n'a plus d'entreprise.

400
00:15:08,144 --> 00:15:09,762
et est assise au milieu de mon affaire.

401
00:15:09,884 --> 00:15:11,907
- Elle fait ça ?
- C'est vraiment perturbant.

402
00:15:11,988 --> 00:15:13,242
Sparkles lui manque.

403
00:15:13,323 --> 00:15:14,294
Elle a besoin de travailler.

404
00:15:14,375 --> 00:15:16,115
- Bien.
- J'ai essayé ça, une fois.

405
00:15:16,155 --> 00:15:18,017
Je travaillais dans une chaîne
de montage.

406
00:15:18,098 --> 00:15:19,311
Un désastre total.

407
00:15:19,392 --> 00:15:21,213
Je ne parle pas d'une chaîne
de montage.

408
00:15:21,415 --> 00:15:22,953
Tout ce qu'elle avait à faire, c'était
de refermer une noix.

409
00:15:22,994 --> 00:15:25,502
Je ne parle pas d'une chaîne de
montage, Milly.

410
00:15:25,624 --> 00:15:27,485
Pour info, elle ne sert à rien sur
un quai de chargement.

411
00:15:27,525 --> 00:15:29,832
Peut-être que si tu réfléchis vraiment,

412
00:15:29,913 --> 00:15:31,207
tu trouveras quelque chose.

413
00:15:31,248 --> 00:15:32,907
Je me demande comment elle se
débrouillerait dans le bétonnage.

414
00:15:32,988 --> 00:15:34,040
Hé, désolé.

415
00:15:34,161 --> 00:15:35,496
Je ne savais pas que c'était plein ici.

416
00:15:35,577 --> 00:15:36,548
De quoi as-tu besoin ?

417
00:15:36,710 --> 00:15:37,803
De rien.

418
00:15:37,884 --> 00:15:39,745
Tu es en tenue de danse.

419
00:15:39,907 --> 00:15:40,878
C'est vrai.

420
00:15:40,999 --> 00:15:42,051
Je me sentais un peu ballonnée,

421
00:15:42,092 --> 00:15:43,629
alors j'ai pensé aller faire un tour.

422
00:15:43,670 --> 00:15:45,531
Écoute, si je peux t'aider

423
00:15:45,571 --> 00:15:46,664
en quoi que ce soit.

424
00:15:46,704 --> 00:15:48,282
Charmant. J'ai fini.

425
00:15:48,363 --> 00:15:50,872
Allons-y mesdames.
Michelle a besoin du studio.

426
00:15:50,912 --> 00:15:52,005
<i>Il est tout à toi.</i>

427
00:15:52,086 --> 00:15:53,583
Essaie de virer ça de mon miroir

428
00:15:53,745 --> 00:15:54,595
si possible.

429
00:15:54,675 --> 00:15:55,647
Je le ferai.

430
00:15:58,803 --> 00:16:00,017
Les tutus me détestent.

431
00:16:00,138 --> 00:16:01,554
Ils ne te détestent pas.

432
00:16:01,635 --> 00:16:02,880
Ils savent que j'ai échoué.

433
00:16:26,635 --> 00:16:28,054
 Je te cherchais.

434
00:16:28,176 --> 00:16:29,311
Es-ce que tu as une minute ?

435
00:16:29,432 --> 00:16:31,013
En fait, je vais chez Fanny.

436
00:16:31,135 --> 00:16:33,000
Ok, alors j'aimerais prendre un 
rendez-vous.

437
00:16:33,243 --> 00:16:35,189
- Dimanche ?
- Un rendez-vous pour... ?

438
00:16:35,310 --> 00:16:37,459
Parler. A propos de sexe.

439
00:16:38,877 --> 00:16:40,824
Dimanche ? C'est légal ?

440
00:16:41,027 --> 00:16:42,243
Excuse-moi. Je ne voulais pas dire sexe
à proprement parler.

441
00:16:42,324 --> 00:16:43,459
comme "sexe" sexe.

442
00:16:43,621 --> 00:16:44,635
Oh, bien.

443
00:16:44,716 --> 00:16:45,810
- Je connais le sexe.
- Génial.

444
00:16:45,891 --> 00:16:47,594
C'est plus à propos du fonctionnement
du sexe.

445
00:16:47,675 --> 00:16:48,972
Tu sais, mais pas où va quoi.

446
00:16:49,094 --> 00:16:50,878
Je suis au courant. Pénis, vagin...

447
00:16:51,040 --> 00:16:52,053
Ennuyeux.

448
00:16:52,175 --> 00:16:53,391
J'ai juste des questions.

449
00:16:53,513 --> 00:16:54,607
Des choses pour me guider.

450
00:16:56,107 --> 00:16:58,782
Il y a beaucoup de boules suspendues
au plafond.

451
00:16:58,985 --> 00:17:01,174
J'ai toujours voulu un chien

452
00:17:01,296 --> 00:17:02,350
depuis mes 5 ans.

453
00:17:02,471 --> 00:17:03,850
Mais j'ai décidé que si je devais 
avoir un chien,

454
00:17:03,931 --> 00:17:04,782
je devrais faire les choses correctement.

455
00:17:04,944 --> 00:17:05,998
Alors j'ai acheté plein de livres,

456
00:17:06,160 --> 00:17:07,903
et je suis allée dans des refuges ou
des animaleries.

457
00:17:08,065 --> 00:17:09,849
J'ai acheté encore plus de livres,
et j'ai lu tous ces livres.

458
00:17:09,971 --> 00:17:11,876
et je me suis assise, 
j'ai fait une liste de noms...

459
00:17:11,917 --> 00:17:13,173
Et tu n'as jamais eu de chien,
c'est ça ?

460
00:17:13,214 --> 00:17:15,605
Non. Parce que j'ai trop intellectualisé
tout ça, tu comprends ?

461
00:17:15,727 --> 00:17:16,984
Non, pas vraiment.

462
00:17:17,105 --> 00:17:18,443
Je ne peux plus faire de listes.

463
00:17:18,524 --> 00:17:20,065
J'ai besoin d'interaction, de débat.

464
00:17:20,105 --> 00:17:22,051
Dimanche, à 4h ?

465
00:17:22,172 --> 00:17:23,753
Je n'ai pas mon...

466
00:17:23,835 --> 00:17:25,942
truc avec les jours dessus.

467
00:17:26,024 --> 00:17:27,604
4h30 ? 5h ?

468
00:17:27,726 --> 00:17:30,199
5h. Marque-le moi.

469
00:17:30,280 --> 00:17:32,388
 Merci Michelle.

470
00:17:32,591 --> 00:17:33,888
- Lundi à 4h.
- Dimanche à 5h.

471
00:17:33,928 --> 00:17:35,063
Encore mieux.

472
00:17:36,644 --> 00:17:38,023
Saleté de paillis.

473
00:17:38,144 --> 00:17:40,576
Les plantes, ça va dans des pots.

474
00:17:40,698 --> 00:17:42,441
Tu es d'une grande aide. 
Merci d'être passée.

475
00:17:42,482 --> 00:17:44,346
Aide-moi avec ça.

476
00:17:45,644 --> 00:17:47,265
Scotty est bon avec le mur en pierres
sèches

477
00:17:47,468 --> 00:17:49,657
et nul avec ce qui implique du goudron.

478
00:17:49,860 --> 00:17:51,319
Je le note.

479
00:17:51,481 --> 00:17:52,940
Je vais être DJ ?

480
00:17:53,062 --> 00:17:54,971
J'ai la chorégraphie pour le récital.

481
00:17:55,053 --> 00:17:56,271
Tout est dans ma tête,

482
00:17:56,393 --> 00:17:57,449
mais je n'arrive pas à trouver
la bonne musique.

483
00:17:57,612 --> 00:17:59,765
Je déteste quand ça m'arrive.

484
00:17:59,805 --> 00:18:01,227
Écoute, j'ai besoin de mon samedi.

485
00:18:01,349 --> 00:18:02,649
Pourquoi ?

486
00:18:02,730 --> 00:18:04,558
Je suis la mule d'un cartel.
Samedi, c'est le jour du transfert.

487
00:18:04,640 --> 00:18:05,777
Quelque chose ne va pas ?

488
00:18:05,980 --> 00:18:06,752
Non, j'ai juste besoin de ma journée.

489
00:18:08,377 --> 00:18:09,474
Merci.

490
00:18:09,677 --> 00:18:10,936
Que ça ne devienne pas une habitude.

491
00:18:16,055 --> 00:18:19,021
Que dis-tu aux filles quand elles te
posent des questions sur le sexe ?

492
00:18:19,224 --> 00:18:21,052
Elles ne m'en posent jamais.

493
00:18:21,134 --> 00:18:22,515
Pourquoi ?

494
00:18:22,637 --> 00:18:24,465
- Pour rien.
- Elles t'en ont posées ?

495
00:18:24,627 --> 00:18:25,724
C'était juste pour faire la 
conversation.

496
00:18:25,846 --> 00:18:27,836
Juste pour faire la conversation ?

497
00:18:27,958 --> 00:18:29,908
"Qu'est-ce que tu dis quand les filles 
posent des questions sur le sexe?"

498
00:18:29,989 --> 00:18:31,330
Ça, c'est juste faire la conversation?

499
00:18:31,371 --> 00:18:33,199
- Oui. 
- "Quelle est la météo ?"

500
00:18:33,402 --> 00:18:34,742
Ça, c'est juste faire la conversation.

501
00:18:34,864 --> 00:18:36,773
- Bien.
-"Qu'est-il arrivé à la saveur des tomates"

502
00:18:36,855 --> 00:18:38,277
Ça c'est juste faire la conversation.

503
00:18:38,439 --> 00:18:40,023
- Désolée d'en avoir parlé.
- Quelqu'un t'a posé des questions.

504
00:18:40,105 --> 00:18:42,501
- Qui était-ce ?
- Personne. Je parlais hypothétiquement.

505
00:18:42,542 --> 00:18:44,045
Michelle, dis-moi qui c'était.

506
00:18:44,126 --> 00:18:46,442
Personne, je le jure. 
Je regardais juste une émission matinale

507
00:18:46,523 --> 00:18:47,579
et il y avait un docteur

508
00:18:47,620 --> 00:18:48,798
qui parlait des filles et du sexe.

509
00:18:48,879 --> 00:18:49,813
Quelle émission ?

510
00:18:49,976 --> 00:18:51,560
Tu sais, l'émission, avec le docteur

511
00:18:51,682 --> 00:18:53,185
qui parlait de filles et de sexe.

512
00:18:53,266 --> 00:18:54,810
J'aime cette émission.

513
00:18:54,851 --> 00:18:55,907
Enfin bref, je pensais juste que je
devrais être prête

514
00:18:55,988 --> 00:18:57,735
au cas où un jour une des filles
venait me voir

515
00:18:57,816 --> 00:18:58,832
et m'interrogeait sur le sexe.

516
00:18:58,954 --> 00:19:00,335
<i>Alors, ok. Elles ne t'ont pas demandé. </i>

517
00:19:00,538 --> 00:19:02,624
<i>Et si elles ne t'ont pas demandé, elles
ne s'y intéressent probablement pas.</i>

518
00:19:02,706 --> 00:19:03,933
Ce qui est une bonne chose.

519
00:19:04,097 --> 00:19:05,774
Regarde l'heure.

520
00:19:05,938 --> 00:19:07,451
Je dois y aller. Bonne chance avec la
recherche de musique.

521
00:19:07,533 --> 00:19:08,719
Merci pour Samedi.

522
00:19:14,610 --> 00:19:15,878
Tu attends un appel ?

523
00:19:15,959 --> 00:19:17,146
- Non.
- Très crédible.

524
00:19:17,228 --> 00:19:18,864
Hey, quelqu'un d'autre comprend ça ?

525
00:19:18,905 --> 00:19:20,459
- Quoi ?
- pas de cours avec Michelle aujourd'hui.

526
00:19:20,582 --> 00:19:21,604
J'allais dire la même chose. 
Elle est malade.

527
00:19:21,727 --> 00:19:22,586
Qui fait cours alors ? Fanny ?

528
00:19:24,427 --> 00:19:25,572
Jordan.

529
00:19:25,613 --> 00:19:26,840
- Je passe.
- Chez moi ?

530
00:19:26,922 --> 00:19:28,354
- On s'arrête pour prendre des tacos ?
- Je ferai des pâtes.

531
00:19:28,518 --> 00:19:30,317
Je pensais qu'elle était malade.

532
00:19:30,440 --> 00:19:31,749
Elle n'en a pas l'air.

533
00:19:31,872 --> 00:19:33,794
Elle a beaucoup de choses dans son sac.

534
00:19:33,917 --> 00:19:35,022
Elle ne s'en va pas encore une fois ?

535
00:19:35,062 --> 00:19:36,494
Non, pas encore.

536
00:19:41,403 --> 00:19:43,039
Je pense.

537
00:20:02,470 --> 00:20:03,779
Allez.

538
00:20:03,820 --> 00:20:05,456
- Où va-t-on ?
- Thelma, Louise, Louise.

539
00:20:05,620 --> 00:20:07,334
C'est l'heure d'une virée en voiture.

540
00:20:29,750 --> 00:20:31,550
Pardon. Excuse moi.

541
00:20:31,591 --> 00:20:32,613
Union ? Désunion ?

542
00:20:32,654 --> 00:20:33,759
Union.

543
00:20:33,882 --> 00:20:34,741
La carte d'équité.

544
00:20:36,009 --> 00:20:37,031
Je l'avais presque oubliée.

545
00:20:37,113 --> 00:20:38,136
Ça aurait été tragique.

546
00:20:38,218 --> 00:20:39,363
Pour moi. Toi je présume que

547
00:20:39,486 --> 00:20:40,631
tu aurais pu résister à ce coup.

548
00:20:40,754 --> 00:20:41,899
Bon courage.

549
00:20:41,981 --> 00:20:43,086
Si quelqu'un le peut.

550
00:20:45,990 --> 00:20:47,217
Union ? Désunion ?

551
00:20:48,935 --> 00:20:49,835
Pardon. Excuse moi.

552
00:20:51,144 --> 00:20:52,167
Pardon. Excusez moi.

553
00:20:52,208 --> 00:20:53,558
Je voudrais passer.

554
00:20:53,681 --> 00:20:54,949
Excusez moi. Merci.

555
00:20:56,258 --> 00:20:58,058
Excusez moi.

556
00:20:59,162 --> 00:21:00,717
Excusez moi. Merci beaucoup.

557
00:21:00,798 --> 00:21:01,944
Désolée.

558
00:21:02,148 --> 00:21:03,785
Pardon. Pardon. Excusez-moi.

559
00:21:03,948 --> 00:21:05,585
Je voudrais passer. Merci.

560
00:21:09,758 --> 00:21:11,313
Nous y sommes.

561
00:21:11,394 --> 00:21:13,644
Aie aie aie.

562
00:21:13,685 --> 00:21:15,567
Très bien.

563
00:21:38,679 --> 00:21:41,093
Oh, merci mon Dieu on est enfin sorti 
de cette voiture.

564
00:21:41,134 --> 00:21:42,934
Si on doit à nouveau suivre quelqu'un
à la trace jusqu'à Los Angeles,

565
00:21:42,975 --> 00:21:44,202
tu dois acheter un meilleur équipement
sono.

566
00:21:44,325 --> 00:21:45,961
Regarde. Elle s'est garée dans le 
parking.

567
00:21:46,002 --> 00:21:47,229
- Où sommes-nous ?
- A l'église ?

568
00:21:47,311 --> 00:21:48,334
Nous sommes à l'église ?

569
00:21:48,374 --> 00:21:50,256
On a roulé pendant une heure et demie
pour aller à l'église?

570
00:21:50,461 --> 00:21:51,852
Ma grand-mère va avoir une attaque.

571
00:21:51,933 --> 00:21:53,079
Peut-être qu'on est pas au bon endroit.

572
00:21:53,120 --> 00:21:54,838
Je ne peux imaginer Michelle être...

573
00:22:04,287 --> 00:22:05,596
Si près.

574
00:22:05,719 --> 00:22:07,069
Attends, on est sensées se cacher ?

575
00:22:07,151 --> 00:22:08,133
Je ne suis pas claire avec mon
emploi du temps.

576
00:22:08,173 --> 00:22:09,278
Le planning est toujours en train 
d'évoluer.

577
00:22:09,360 --> 00:22:10,382
Ne devrait-on pas aller dire bonjour ?

578
00:22:10,464 --> 00:22:11,814
- Pourquoi?
- On n'est pas venues pour dire bonjour ?

579
00:22:11,937 --> 00:22:12,960
- Non.
- Qu'est-ce que tu fais ?

580
00:22:13,041 --> 00:22:14,719
J'utilise mes pouvoirs pour faire le
 bien au lieu du mal.

581
00:22:14,800 --> 00:22:15,782
Quel est le nom de cet endroit ?

582
00:22:15,823 --> 00:22:17,418
L'Eglise de l'Union Methodiste 
d'Hollywood.

583
00:22:17,623 --> 00:22:18,809
Je ne suis pas sensée être ici.

584
00:22:18,973 --> 00:22:19,750
Tu seras rentrée avant la tombée de la
nuit.

585
00:22:19,832 --> 00:22:20,930
Non, je veux dire, je suis luthérienne.

586
00:22:21,051 --> 00:22:22,190
J'ai trouvé.

587
00:22:22,352 --> 00:22:24,059
- C'est une audition.
- Pour quoi, Sister Act ?

588
00:22:24,263 --> 00:22:26,742
C'est ouvert aux danseurs qui savent
chanter.

589
00:22:26,824 --> 00:22:29,100
pour une nouvelle comédie musicale 
adaptée du film "Dark victory".

590
00:22:29,140 --> 00:22:30,279
- Dark quoi ?
- C'est là.

591
00:22:30,360 --> 00:22:31,295
Elle va retourner vivre à New York.

592
00:22:31,457 --> 00:22:32,596
Elle n'a pas encore été prise.

593
00:22:32,636 --> 00:22:34,628
Dark Victory, film américain de 1939,

594
00:22:34,709 --> 00:22:35,847
réalisé par Edmund Goulding,

595
00:22:35,969 --> 00:22:37,433
avec Bette Davis, George Brent,

596
00:22:37,473 --> 00:22:38,449
Geraldine Fitzgerald et Ronald Reagan.

597
00:22:38,571 --> 00:22:39,953
On dirait un grand succès.

598
00:22:40,075 --> 00:22:41,294
Bette Davis est une hédoniste

599
00:22:41,376 --> 00:22:42,796
de Long Island, avec une passion pour

600
00:22:42,797 --> 00:22:44,668
les chevaux, les voitures de courses,
et l'excès d'alcool et de cigarettes.

601
00:22:44,750 --> 00:22:46,172
Ça semble parfait pour Michelle.

602
00:22:46,253 --> 00:22:48,164
Un jour elle tombe de son cheval et 
finit avec une tumeur au cerveau.

603
00:22:48,286 --> 00:22:49,872
C'est ton numéro juste là.

604
00:22:49,953 --> 00:22:51,051
Elle tombe amoureuse de son médecin,

605
00:22:51,295 --> 00:22:52,189
qui ne lui dit pas qu'elle est mourante,

606
00:22:52,270 --> 00:22:54,059
Elle devient aveugle.

607
00:22:54,262 --> 00:22:56,051
je n'arrive pas à croire qu'elle 
auditionne encore.

608
00:22:56,132 --> 00:22:56,986
On devrait aller lui souhaiter bonne
chance, hein ?

609
00:22:57,148 --> 00:22:58,205
- Bien sûr. Quoi ?
- Attends.

610
00:22:58,246 --> 00:22:59,303
Peut être que ça serait mauvais.

611
00:22:59,343 --> 00:23:00,644
Genre la poisse. On lui porterait la 
poisse.

612
00:23:00,725 --> 00:23:01,985
Je ne crois pas aux sorts.

613
00:23:02,148 --> 00:23:03,327
Peut-être que Mélanie a raison. Je ne 
veux pas être

614
00:23:03,367 --> 00:23:04,790
la raison pour laquelle elle n'aura
pas le poste.

615
00:23:04,871 --> 00:23:06,416
Donc, on va lui souhaiter bonne chance
ou pas ?

616
00:23:06,497 --> 00:23:08,286
Je ne sais pas. Je suis rarement 
d'accord avec Boo.

617
00:23:08,367 --> 00:23:09,383
Je suis un peu larguée ici.

618
00:23:09,424 --> 00:23:10,644
Souhaite-lui bonne chance, ou non,

619
00:23:10,725 --> 00:23:11,741
Je m'en fiche.

620
00:23:11,822 --> 00:23:13,489
Je veux avoir une meilleure vue sur
ce spectacle de tarés.

621
00:23:30,439 --> 00:23:33,244
<i>* On dit que les néons sont 
brillants *</i>

622
00:23:33,407 --> 00:23:35,642
<i>sur Broadway</i>

623
00:23:38,122 --> 00:23:39,788
<i>ils disent qu'il y a toujours</i>

624
00:23:39,870 --> 00:23:43,447
<i>de la magie dans l'air</i>

625
00:23:46,048 --> 00:23:49,951
<i>mais quand on marche dans la rue</i>

626
00:23:50,032 --> 00:23:53,812
<i>sans avoir eu assez à manger</i>

627
00:23:53,975 --> 00:23:55,438
<i>* the glitter rubs right off *</i>

628
00:23:55,519 --> 00:24:00,235
<i>et on est nulle part</i>

629
00:24:09,584 --> 00:24:11,088
<i>* they say the women treat you fine *</i>

630
00:24:11,169 --> 00:24:15,559
- Sainte mère.
- * à Broadway *

631
00:24:17,551 --> 00:24:19,055
<i>mais les regarder</i>

632
00:24:19,136 --> 00:24:23,160
<i>me donne juste le blues</i>

633
00:24:23,242 --> 00:24:25,355
C'est bon. C'est bon. C'est bon.

634
00:24:25,518 --> 00:24:26,954
Merci à tous d'être venus aujourd'hui.

635
00:24:27,077 --> 00:24:29,621
Au moins il fait beau et vous pouvez
bronzer.

636
00:24:31,426 --> 00:24:33,600
Nous recherchons des genres très précis

637
00:24:33,641 --> 00:24:34,666
pour notre choeur,

638
00:24:34,707 --> 00:24:36,512
donc je m'excuse par avance

639
00:24:36,553 --> 00:24:38,809
si ça a été une perte de temps.

640
00:24:38,932 --> 00:24:40,901
<i>Ok, formez vos lignes svp.</i>

641
00:25:02,477 --> 00:25:04,733
Merci beaucoup.

642
00:25:15,686 --> 00:25:18,516
Attends.

643
00:25:26,310 --> 00:25:28,361
Rentre-ton ventre pour l'amour de dieu !

644
00:25:37,221 --> 00:25:39,354
10 ans de ma vie

645
00:25:39,395 --> 00:25:41,815
Merci beaucoup.

646
00:25:54,613 --> 00:25:55,801
Très bien.

647
00:25:55,802 --> 00:25:57,156
Tous ceux encore présents sur la scène

648
00:25:57,361 --> 00:25:58,920
et on vous montrera la combinaison.

649
00:26:03,555 --> 00:26:05,319
Et ça fait..

650
00:26:05,524 --> 00:26:08,005
Marche, un, deux ...

651
00:26:11,117 --> 00:26:12,983
Et un ... trois.

652
00:26:13,104 --> 00:26:14,890
Cinq six sept.

653
00:26:15,012 --> 00:26:17,202
Un deux trois quatre.

654
00:26:17,283 --> 00:26:19,230
Six sept huit.

655
00:26:19,352 --> 00:26:20,690
Un ... trois.

656
00:26:20,771 --> 00:26:22,353
Quatre. Six.

657
00:26:22,516 --> 00:26:23,692
Et un.

658
00:26:23,814 --> 00:26:24,949
Trois. Quatre.

659
00:26:25,071 --> 00:26:26,896
Cinq sept et huit.

660
00:26:27,018 --> 00:26:28,072
Ca n'a pas l'air si mal.

661
00:26:28,113 --> 00:26:29,370
Ouais, elle peut gérer ça, pas vrai ?

662
00:26:29,492 --> 00:26:31,763
C'est facile. Super facile.

663
00:26:31,804 --> 00:26:33,142
Boo! Où vas-tu ?

664
00:26:33,224 --> 00:26:34,400
- Là-bas. 
- Pour faire quoi ?

665
00:26:34,481 --> 00:26:35,820
- Pour auditionner. 
- Boo, tu ne peux pas.

666
00:26:35,901 --> 00:26:37,117
Qu'est-ce qu'on fait ?

667
00:26:37,158 --> 00:26:38,334
Allez.

668
00:26:43,526 --> 00:26:45,189
<i>Hey, excuse moi.</i>

669
00:26:45,270 --> 00:26:46,690
Le coup était à 5 ou 6 ?

670
00:26:46,771 --> 00:26:48,312
- Cinq.
- Merci.

671
00:26:48,353 --> 00:26:49,975
C'est à six. 

672
00:26:50,056 --> 00:26:51,557
Oh, merci.

673
00:26:51,679 --> 00:26:52,896
<i>Ok. Une fois pour le tempo. </i>

674
00:26:52,936 --> 00:26:54,315
et je vous séparerai en différents groupes.

675
00:26:56,059 --> 00:26:57,682
Cinq six sept huit.

676
00:27:15,488 --> 00:27:16,867
<i>Ok, tout le monde.</i>

677
00:27:17,029 --> 00:27:18,976
Prenez vos affaires. Retournez dehors.

678
00:27:19,057 --> 00:27:21,369
Je vous amènerai par groupe de dix.

679
00:27:23,073 --> 00:27:24,290
Bonne chance, Mère Theresa.

680
00:27:24,330 --> 00:27:25,628
Sois bénie, mon enfant.

681
00:27:26,886 --> 00:27:27,818
C'était marrant.

682
00:27:31,307 --> 00:27:33,091
- Où est-ce qu'on va ?
- Dehors. Il l'a dit.

683
00:27:33,213 --> 00:27:34,511
- C'est pour les danseurs.
- Ouais.

684
00:27:34,673 --> 00:27:36,012
- Tu ne peux pas auditionner. 
- Pourquoi pas ?

685
00:27:36,052 --> 00:27:38,121
- Tu es folle ?
- C'est ma chance.

686
00:27:38,202 --> 00:27:39,946
- Pour faire quoi ?
- Travailler à Broadway.

687
00:27:39,987 --> 00:27:42,380
- Boo nous a quittées. 
- Allez.

688
00:27:43,597 --> 00:27:44,732
Arrête !

689
00:27:44,773 --> 00:27:46,395
Arrête, Sasha. Laisse.

690
00:27:46,436 --> 00:27:48,099
Tu ne peux pas auditionner. Tu as 17 ans

691
00:27:48,221 --> 00:27:49,397
et tu n'es même pas supposée être ici.

692
00:27:49,518 --> 00:27:51,019
- Bah, c'est comme ça que ça se passe. 
- Qu'est-ce qui se passe ?

693
00:27:51,100 --> 00:27:52,805
C'est comme ça que tu deviens célèbre.

694
00:27:52,886 --> 00:27:53,819
Tu connais l'histoire.

695
00:27:53,900 --> 00:27:54,965
Quelqu'un s'introduit dans une audition

696
00:27:55,211 --> 00:27:56,113
et se fait découvrir.

697
00:27:56,235 --> 00:27:58,447
Ou dans un magasin ou dans une pizzeria.

698
00:27:58,448 --> 00:28:00,333
Natalie Portman a été 
repérée dans une pizzeria,

699
00:28:00,415 --> 00:28:01,562
mais je réduis les glucides.

700
00:28:01,644 --> 00:28:02,709
Tu ne vas pas être découverte, Boo.

701
00:28:02,791 --> 00:28:04,348
Tu sais, Sasha, tu es autoritaire !

702
00:28:04,430 --> 00:28:06,315
- Aie.    - Tu es autoritaire 
depuis l'école élémentaire.

703
00:28:06,438 --> 00:28:07,667
Et j'en ai ras le bol.

704
00:28:07,831 --> 00:28:08,937
J'auditionne si j'en ai envie.

705
00:28:09,060 --> 00:28:11,068
- Bien
- Je n'ai pas besoin de ta permission.

706
00:28:11,150 --> 00:28:12,256
 Les filles !

707
00:28:12,379 --> 00:28:13,485
Et tu sais quoi ? Je vais faire l'amour

708
00:28:13,649 --> 00:28:15,206
dans un an et demi, deux jours avant le bal de promo

709
00:28:15,329 --> 00:28:16,558
comme je l'ai planifié.

710
00:28:16,681 --> 00:28:17,787
Je pensais que c'était un jour avant le bal de promo.

711
00:28:17,869 --> 00:28:19,549
Eh bien, on a intégré une petite pause

712
00:28:19,631 --> 00:28:21,352
au cas où ça se passe très mal 
et que l'on doive recommencer

713
00:28:21,393 --> 00:28:24,261
pour ne pas aller bal en se regardant
bizarrement toute la soirée, d'accord ?

714
00:28:24,343 --> 00:28:25,613
Hey, tu rates le groupe de Michelle.

715
00:28:41,715 --> 00:28:43,354
Très bien.

716
00:28:48,230 --> 00:28:49,582
Et toi.

717
00:28:49,664 --> 00:28:51,221
Restez et chantez.

718
00:28:51,385 --> 00:28:53,106
<i>Pour le reste, merci beaucoup.</i>

719
00:28:53,229 --> 00:28:55,729
<i>J'aurai besoin de vos photos et de vos 
cv.</i>

720
00:29:03,963 --> 00:29:05,357
Stupide sac.

721
00:29:05,479 --> 00:29:06,586
Stupide audition.

722
00:29:06,668 --> 00:29:09,249
4h, mon cul, pour cette stupide
audition.

723
00:29:18,058 --> 00:29:19,410
C'était sympa de te rencontrer.

724
00:29:55,303 --> 00:29:56,574
Vraiment ?

725
00:29:56,696 --> 00:29:57,598
Quoi ? Mauvais ?

726
00:29:57,639 --> 00:29:58,786
Maudite Hathaway.

727
00:29:58,909 --> 00:29:59,974
Tout le monde le fait maintenant.

728
00:30:00,056 --> 00:30:01,367
Si je l'entends encore une fois,

729
00:30:01,449 --> 00:30:02,965
je prends des otages. 
Qu'est-ce que tu as d'autre ?

730
00:30:04,604 --> 00:30:05,956
Ah, parfait. Chante ça.

731
00:30:05,997 --> 00:30:07,841
La pièce est sur une nana qui meurt
d'un cancer du cerveau.

732
00:30:07,882 --> 00:30:09,316
C'est pas pour autant qu'on doit tous
tomber avec elle.

733
00:30:09,480 --> 00:30:10,955
- Tu commences en "f" ?
- Comment tu le saurais?

734
00:30:11,119 --> 00:30:12,471
Parce que je suis un plombier génial.

735
00:30:12,512 --> 00:30:14,315
Va chanter.

736
00:30:19,641 --> 00:30:21,320
Bonjour. Je suis Michelle Simms.

737
00:30:21,321 --> 00:30:23,124
Ravi de te rencontrer Michelle. 
Que vas-tu chanter?

738
00:30:23,206 --> 00:30:24,476
" Si mes amis pouvaient me voir"

739
00:30:24,558 --> 00:30:27,547
Dieu merci, plus de "Les misérables".

740
00:30:30,454 --> 00:30:31,747
"S'ils pouvaient me voir maintenant"

741
00:30:39,905 --> 00:30:40,995
Elle est douée.

742
00:30:41,036 --> 00:30:43,176
Est-ce que les producteurs sourient ?

743
00:30:43,297 --> 00:30:44,792
<i>Tout ce que je peux dire, c'est whoa</i>

744
00:30:44,953 --> 00:30:46,690
<i>Regarde, et me voilà</i>

745
00:30:46,811 --> 00:30:47,982
Regarde-la.

746
00:30:52,586 --> 00:30:53,717
ils ne me croiraient jamais

747
00:30:53,798 --> 00:30:54,606
<i>si mes amis</i>

748
00:30:54,767 --> 00:30:56,140
pouvaient me voir

749
00:30:56,221 --> 00:30:57,150
moi

750
00:30:57,271 --> 00:31:00,260
maintenant

751
00:31:00,381 --> 00:31:01,310
ils ne le croiraient jamais

752
00:31:01,431 --> 00:31:03,127
 * <i>Si mes amis pouvaient me voir 
maintenant </i> *

753
00:31:03,289 --> 00:31:05,147
Merci, Michelle. C'était génial.

754
00:31:05,187 --> 00:31:06,076
C'est le bon moment pour souffler.

755
00:31:06,197 --> 00:31:07,126
10 minutes ?

756
00:31:07,247 --> 00:31:08,337
Tout le monde va faire pipi.

757
00:31:26,149 --> 00:31:27,239
Est-ce que tu vas fumer ?

758
00:31:29,057 --> 00:31:30,591
je voulais juste me tenir à côté
de quelqu'un.

759
00:31:30,672 --> 00:31:31,924
qui fume encore.

760
00:31:32,005 --> 00:31:34,428
Tu étais géniale, d'ailleurs.

761
00:31:34,509 --> 00:31:35,922
- Ouais ?
- Le meilleur de la journée.

762
00:31:36,044 --> 00:31:37,053
Je le pense vraiment.

763
00:31:43,313 --> 00:31:45,211
Apparemment les Juifs quittent l'Egypte
à nouveau.

764
00:31:45,252 --> 00:31:46,221
Qui sont-ils ?

765
00:31:46,302 --> 00:31:47,392
Ce sont les danseurs.

766
00:31:47,473 --> 00:31:48,765
Les danseurs ?

767
00:31:48,887 --> 00:31:50,058
Pour le spectacle.

768
00:31:50,219 --> 00:31:51,835
- Pour ce spectacle ?
- Ouaip.

769
00:31:51,916 --> 00:31:54,339
Donc les rôles pour lesquels
on a auditionné sont...

770
00:31:54,500 --> 00:31:56,560
Attribués. Depuis des semaines.

771
00:31:56,600 --> 00:32:00,033
Ce chorégraphe embauche les mêmes 
filles quoiqu'il arrive.

772
00:32:00,074 --> 00:32:01,689
Les unions nous font tenir ces 
auditions ouvertes.

773
00:32:01,770 --> 00:32:03,547
<i>Tellement ennuyeux, je déteste ça.</i>

774
00:32:03,587 --> 00:32:04,799
Tu détestes ça.

775
00:32:04,839 --> 00:32:06,172
<i>Hey écoute. Si jamais tu viens à New
York</i>

776
00:32:06,334 --> 00:32:08,353
Je suis toujours en train de monter des
spectacles et des galas.

777
00:32:08,434 --> 00:32:10,130
Je tuerai pour savoir faire les 3
comme toi (danser, chanter, jouer)

778
00:32:10,211 --> 00:32:12,028
et pouvoir pousser un Do avec un masque

779
00:32:12,149 --> 00:32:13,280
avec un vibrato.

780
00:32:13,321 --> 00:32:15,744
Je te donnerai ma carte.

781
00:32:15,824 --> 00:32:17,723
Si je peux en trouver une.

782
00:32:17,844 --> 00:32:18,975
Seth, on y retourne.

783
00:32:19,096 --> 00:32:20,307
Oh, zut. Je te trouverai.

784
00:32:20,388 --> 00:32:21,519
J'arrive.

785
00:32:45,953 --> 00:32:48,546
La prochaine fois, on dira bonjour.

786
00:32:54,100 --> 00:32:55,238
Qu'est-ce que j'ai fait là ?

787
00:32:55,400 --> 00:32:56,416
De quoi tu parles ?

788
00:32:56,498 --> 00:32:57,799
Tu as dit "Viens ici, c'est important".

789
00:32:57,840 --> 00:32:59,059
Ça veut dire que j'ai fait quelque 
chose qui a contrarié maman.

790
00:32:59,100 --> 00:33:00,319
et tu m'as dit de venir pour me dire
quoi,

791
00:33:00,441 --> 00:33:01,497
donc dis-moi.

792
00:33:01,538 --> 00:33:02,716
Rien. Ce n'est pas à propos de maman.

793
00:33:04,261 --> 00:33:05,398
Pourtant elle ne t'en veux pas
de ne jamais lui avoir

794
00:33:05,520 --> 00:33:07,390
remboursé tes études alors que 
tu n'as pas été diplômée.

795
00:33:07,430 --> 00:33:08,650
Assieds-toi.

796
00:33:08,771 --> 00:33:10,356
Je n'ai pas beaucoup de temps.

797
00:33:10,397 --> 00:33:12,023
Je dois retourner au studio de danse.

798
00:33:12,104 --> 00:33:13,851
Je vais encore avoir du retard
sur ces costumes

799
00:33:13,933 --> 00:33:15,396
et je suis sûre que Fanny en a marre
de me voir.

800
00:33:15,517 --> 00:33:16,452
Qu'est-ce qui se passe avec ces
photos ?

801
00:33:16,493 --> 00:33:18,443
C'est un immeuble récemment abandonné.

802
00:33:18,647 --> 00:33:19,744
que je possède.

803
00:33:19,906 --> 00:33:22,344
Je pensais que tu pourrais réouvrir
Sparkles ici.

804
00:33:22,345 --> 00:33:24,011
je ne peux pas me le permettre.

805
00:33:24,052 --> 00:33:25,352
- Comment tu sais ?
<i>- Je le sais.</i>

806
00:33:25,393 --> 00:33:26,368
Je connais tes prix.

807
00:33:26,449 --> 00:33:27,790
Eh bien je te ferai une réduction
pour la famille.

808
00:33:27,912 --> 00:33:30,147
C'est une meilleure réduction familiale.

809
00:33:30,188 --> 00:33:31,976
- Meilleur à quel point?
- Eh bien, les loyers précédents

810
00:33:32,098 --> 00:33:33,236
sont payés pour le reste de l'année,

811
00:33:33,317 --> 00:33:35,146
donc... gratuit.

812
00:33:35,187 --> 00:33:36,568
Totalement gratuit ?

813
00:33:36,690 --> 00:33:38,275
Pas de loyer ?

814
00:33:38,356 --> 00:33:39,454
Mon Dieu, Milly ...

815
00:33:39,575 --> 00:33:40,957
Tu sais ce que gratuit veut dire, 
pas vrai?

816
00:33:40,998 --> 00:33:42,623
- Oui.
- Ça veut dire que je ne te paie pas.

817
00:33:42,705 --> 00:33:43,883
Je sais ce que gratuit veux dire, Truly.

818
00:33:43,964 --> 00:33:46,362
Arrête.

819
00:33:46,484 --> 00:33:49,532
Je suis désolée à propos de Sparkles.

820
00:33:49,613 --> 00:33:51,198
De te l'avoir gâché.

821
00:33:54,530 --> 00:33:55,993
Ça a l'air d'un bel espace.

822
00:33:56,034 --> 00:33:58,147
Il y a de l'amiante dans
la salle de bain,

823
00:33:58,188 --> 00:33:59,529
je la ferai enlever.

824
00:33:59,692 --> 00:34:01,398
Sauf si tu ne penses pas avoir
besoin d'une salle de bain.

825
00:34:01,439 --> 00:34:02,861
- Alors je pense...
- J'aurai besoin d'une salle de bain.

826
00:34:02,983 --> 00:34:04,934
Oui, bien sûr.

827
00:34:09,201 --> 00:34:10,786
On devrait porter un toast, non ?

828
00:34:10,908 --> 00:34:12,046
Célébrer le début d'un 
nouveau chapitre.

829
00:34:12,127 --> 00:34:14,159
dans la saga des surs Stone ?

830
00:34:14,321 --> 00:34:16,272
Oui, on devrait.

831
00:34:20,783 --> 00:34:22,815
Je voudrais deux shots 
de quelque chose de bleu

832
00:34:22,937 --> 00:34:24,928
qui me fera pas vomir 
sur le champ.

833
00:34:25,091 --> 00:34:26,391
Excusez-moi.

834
00:34:26,432 --> 00:34:28,260
Je suis à la recherche de 
Millicent Stone.

835
00:34:28,342 --> 00:34:29,398
I'm Milly Stone.

836
00:34:29,480 --> 00:34:32,040
J'ai un paquet pour vous, 
de la part de Fanny Flowers.

837
00:34:33,137 --> 00:34:34,808
Bien, Merci.

838
00:34:34,931 --> 00:34:36,563
Elle me fait livrer des 
paquets maintenant.

839
00:34:36,644 --> 00:34:37,908
Je suis un messager.

840
00:34:37,949 --> 00:34:39,457
La prochaine fois, je porterai un 
uniforme.

841
00:34:39,539 --> 00:34:41,210
Avec un petit chapeau, comme le singe
d'un marionnettiste.

842
00:34:41,414 --> 00:34:42,759
Ca t'irait bien un chapeau.

843
00:34:42,882 --> 00:34:44,349
Voilà ce que ma vie est devenue.

844
00:34:44,390 --> 00:34:45,817
Michelle aurait dû me prévenir,

845
00:34:45,939 --> 00:34:47,203
mais c'est une sadique, ma soeur.

846
00:34:47,325 --> 00:34:48,589
Tu es le frère de Michelle ?

847
00:34:48,671 --> 00:34:50,138
Michelle n'a jamais dit qu'elle avait
un frère.

848
00:34:50,220 --> 00:34:51,891
Ouais, elle a un frère, et il est en 
enfer.

849
00:34:52,014 --> 00:34:53,481
Voilà ton paquet.

850
00:34:53,563 --> 00:34:55,887
et elle veut une signature.

851
00:34:55,968 --> 00:34:57,844
C'est mon numéro de téléphone.

852
00:34:57,925 --> 00:34:59,597
Juste au cas où.

853
00:35:00,738 --> 00:35:01,798
Merci.

854
00:35:06,609 --> 00:35:09,259
- Ah, il est mignon.
- Si mignon.

855
00:35:09,299 --> 00:35:11,012
- Il lui ressemble un peu.
- Mais mignon.

856
00:35:11,052 --> 00:35:13,458
Ça fait tellement longtemps que je n'ai
pas trouvé quelqu'un mignon.

857
00:35:13,539 --> 00:35:15,129
Je sais, je pourrais juste...

858
00:35:23,201 --> 00:35:24,873
<i>Fanny, je suis de retour</i>

859
00:35:24,954 --> 00:35:26,993
- C'est ce que je vois.
- Est-ce que tu veux que je te fasse

860
00:35:27,115 --> 00:35:28,501
un sandwich ? Tu sais, en échange ...

861
00:35:28,542 --> 00:35:29,602
Bon Dieu. Qu'est-ce que c'est que ça ?

862
00:35:29,684 --> 00:35:31,029
Je n'ai pas le temps de te parler.

863
00:35:31,151 --> 00:35:32,863
C'est la chose la plus repoussante que
je n'ai jamais vue.

864
00:35:32,986 --> 00:35:35,513
Est-ce que le récital d'automne a pris
un aspect thématique trop dérangeant ?

865
00:35:35,595 --> 00:35:37,144
Rentre chez toi Michelle. On parlera
demain.

866
00:35:40,324 --> 00:35:41,466
Mais que ... ?

867
00:35:41,588 --> 00:35:42,811
Michelle, s'il te plait, pars.

868
00:35:42,933 --> 00:35:44,727
Mais où as-tu donc eu tout ça ?

869
00:35:44,809 --> 00:35:46,439
Mon amie Colleen était une sage femme.

870
00:35:46,480 --> 00:35:47,662
- Pour les Borgias ? 
- Quoi ?

871
00:35:47,785 --> 00:35:49,048
Ces trucs sont anciens.

872
00:35:49,130 --> 00:35:50,190
Pas tous.

873
00:35:50,231 --> 00:35:51,617
Celui-ci te dit comment fabriquer
un préservatif

874
00:35:51,861 --> 00:35:53,696
à partir d'un intestin de yack 
et comment construire une arche.

875
00:35:53,737 --> 00:35:55,123
Je ne peux même pas... où est sa tête?

876
00:35:55,245 --> 00:35:57,202
- Dans le bassin.
- Oh doux Jesus and Mary Chain.

877
00:35:57,284 --> 00:35:59,567
- Va-t-en. 
- Je ne fermerai plus jamais les yeux.

878
00:35:59,648 --> 00:36:00,953
Je le pense, Michelle.

879
00:36:01,075 --> 00:36:02,298
Qu'est-ce qu'ils font assis ici?

880
00:36:02,380 --> 00:36:03,562
Qu'est-ce qui se passe?

881
00:36:03,644 --> 00:36:05,274
J'ai décidé de dédier le cours de ce 
soir

882
00:36:05,397 --> 00:36:07,353
à l'éducation sexuelle.

883
00:36:08,821 --> 00:36:11,145
Quelqu'un est venu te poser des 
questions sur le sexe.

884
00:36:11,226 --> 00:36:12,898
Je le sais car tu es sûrement

885
00:36:13,020 --> 00:36:14,732
l'une des pires menteuses de l'histoire.

886
00:36:14,814 --> 00:36:16,285
Donc comme je ne sais pas laquelle
c'était,

887
00:36:16,489 --> 00:36:17,591
Je vais leur parler à toutes.

888
00:36:17,795 --> 00:36:19,102
- Fanny, non.
- Pourquoi pas ?

889
00:36:19,143 --> 00:36:20,449
Elles ne veulent pas écouter ça de 
ta part.

890
00:36:20,490 --> 00:36:21,837
Pourquoi, parce que je suis une vielle 
femme hideuse?

891
00:36:22,001 --> 00:36:23,185
Tu n'es pas hideuse.

892
00:36:23,266 --> 00:36:25,512
Tu penses que je ne connais rien
au sexe?

893
00:36:25,594 --> 00:36:27,472
Je sais tout à propos du sexe.

894
00:36:27,513 --> 00:36:30,044
J'ai des passages dans mon 
journal intime

895
00:36:30,126 --> 00:36:32,330
qui feraient rougir Anais Nin.

896
00:36:32,453 --> 00:36:35,515
La connaissance charnelle clandestine
ne m'est pas étrangère.

897
00:36:35,719 --> 00:36:37,883
Et je peux leur expliquer.

898
00:36:37,924 --> 00:36:40,251
Pas si tu utilises les mots
"connaissance charnelle clandestine".

899
00:36:40,333 --> 00:36:42,701
Va-t-en Michelle.

900
00:36:51,642 --> 00:36:53,316
Fanny, s'il te plait. Je vais me 
charger de ça.

901
00:36:53,438 --> 00:36:54,459
- Ah bon?
- Oui.

902
00:36:54,541 --> 00:36:55,684
- Quand ?
- Dimanche.

903
00:36:55,806 --> 00:36:56,786
- Quoi ?
- Quand cette personne est venue me voir

904
00:36:56,909 --> 00:36:58,379
on a pris rendez-vous pour parler
Dimanche.

905
00:36:58,583 --> 00:37:00,461
- Tu plaisantes.
- Dimanche à 6h.

906
00:37:00,542 --> 00:37:01,808
Ou 5h...4h.

907
00:37:01,971 --> 00:37:04,625
Dimanche, à un moment entre
3h et 8h.

908
00:37:04,707 --> 00:37:06,830
Tu a fixé un rendez-vous pour
parler de sexe

909
00:37:07,034 --> 00:37:09,525
avec une jeune fille, un dimanche
entre 3h et 8h

910
00:37:09,606 --> 00:37:10,913
comme si tu étais l'employée 
du câble ?

911
00:37:11,076 --> 00:37:12,178
Eh bien, ça sonne comme une mauvaise
chose quand tu le dis.

912
00:37:12,342 --> 00:37:14,506
Tu repousserais quelque chose de si 
important jusqu'à dimanche ?

913
00:37:14,587 --> 00:37:15,771
Elle pourrait être enceinte d'ici
dimanche.

914
00:37:15,853 --> 00:37:17,037
Elle ne sera pas enceinte d'ici 
dimanche.

915
00:37:17,159 --> 00:37:18,874
- Pourquoi pas ?
- Parce qu'elle est intelligente, Fanny.

916
00:37:18,915 --> 00:37:20,548
Elle est venue te voir pour des 
conseils à propos de sexe.

917
00:37:20,711 --> 00:37:22,426
Ok, on ne parle pas d'intelligence
comme à Mensa,

918
00:37:22,508 --> 00:37:24,835
mais elle est assez intelligente pour
ne pas tomber enceinte en 2 jours.

919
00:37:24,998 --> 00:37:28,346
Je me sens très responsable de ces
enfants Michelle.

920
00:37:28,510 --> 00:37:30,510
Alors s'il te plait laisse-moi
gérer ça.

921
00:37:30,633 --> 00:37:32,552
Très bien, Shania, fais passer ça.

922
00:37:33,776 --> 00:37:34,754
Très bien.

923
00:37:34,755 --> 00:37:36,430
Tout le monde en aura un.

924
00:37:36,634 --> 00:37:38,757
<i>Alors la première chose à savoir</i>

925
00:37:38,839 --> 00:37:40,431
c'est que le sexe ce n'est pas
impersonnel.

926
00:37:40,595 --> 00:37:42,228
C'est d'un être humain à un autre.

927
00:37:42,310 --> 00:37:43,820
C'est intime.

928
00:37:43,902 --> 00:37:45,168
<i>Nous allons parler</i>

929
00:37:45,249 --> 00:37:48,638
de comment interagir vraiment
avec le sexe opposé.

930
00:37:48,720 --> 00:37:50,679
Tout le monde, donnez
un nom à vos bananes.

931
00:37:50,802 --> 00:37:52,394
<i>Oh mon dieu, Fanny.</i>

932
00:37:52,395 --> 00:37:53,701
Va-t-en.

933
00:37:53,741 --> 00:37:55,457
Appelez-les comme vous voulez.

934
00:37:55,498 --> 00:37:58,479
Mais un nom pour lequel
vous avez des sentiments positifs.

935
00:37:58,520 --> 00:37:59,786
C'est de la folie.

936
00:37:59,950 --> 00:38:02,196
Va-t-en si tu ne veux pas regarder.

937
00:38:03,421 --> 00:38:04,850
Maintenant, tout le monde,

938
00:38:05,014 --> 00:38:09,098
faites comme si votre banane venait
de vous proposer de coucher avec vous

939
00:38:11,181 --> 00:38:12,242
<i>Ça ne va pas marcher.</i>

940
00:38:12,324 --> 00:38:13,958
Je suis allergique aux bananes.

941
00:38:19,308 --> 00:38:20,125
Faire une pause ?

942
00:38:20,288 --> 00:38:21,391
Bonne porte de sortie.

943
00:38:21,472 --> 00:38:22,738
Ne t'inquiète pas. Après des centaines
de milliers

944
00:38:22,779 --> 00:38:24,004
de dollars en thérapie,

945
00:38:24,127 --> 00:38:25,066
tu oublieras ce qu'il s'est passé ici.

946
00:38:25,148 --> 00:38:26,292
Oh, il y a donc de l'espoir.

947
00:38:26,414 --> 00:38:28,415
Boire quelque chose de fort
pourrait accélérer les choses.

948
00:38:33,806 --> 00:38:36,093
Comment s'est passée l'audition
aujourd'hui ?

949
00:38:38,707 --> 00:38:39,973
C'était bien.

950
00:38:47,855 --> 00:38:49,815
Tu vas bien ?

951
00:38:51,694 --> 00:38:53,614
Qu'est-ce qui ne va pas ?

952
00:38:55,696 --> 00:38:57,289
Ma banane s'appelle Frankie.

953
00:38:57,371 --> 00:38:58,882
Quoi ?

954
00:39:00,516 --> 00:39:01,863
J'ai couché avec Frankie.

955
00:39:06,478 --> 00:39:08,316
Je ne savais même pas
que tu sortais avec Frankie

956
00:39:08,357 --> 00:39:09,582
Je ne sors pas avec lui.

957
00:39:09,664 --> 00:39:11,297
Il ne sort avec personne. 
Il...

958
00:39:11,338 --> 00:39:13,462
existe à côté du reste du monde.

959
00:39:13,666 --> 00:39:15,096
Qu'est-ce que ça veut dire ?

960
00:39:15,218 --> 00:39:16,443
Je ne sais pas.

961
00:39:16,607 --> 00:39:18,771
Je ne sais jamais de quoi il parle.

962
00:39:18,812 --> 00:39:21,712
Et il peut rester des heures sans parler

963
00:39:23,713 --> 00:39:25,061
Il est tellement beau.

964
00:39:26,817 --> 00:39:27,879
Je sais.

965
00:39:29,961 --> 00:39:31,146
Peut-on aimer quelqu'un avec qui on
a jamais eu

966
00:39:31,187 --> 00:39:32,289
de conversation ?

967
00:39:37,109 --> 00:39:38,335
Quand l'as-tu fais ?

968
00:39:38,416 --> 00:39:40,335
La semaine dernière.

969
00:39:40,336 --> 00:39:42,337
Et depuis ?

970
00:39:44,338 --> 00:39:45,808
Je ne l'ai pas vu.

971
00:39:45,849 --> 00:39:49,157
Il n'a pas appelé. Je ne pense pas
qu'il ait mon numéro.

972
00:39:49,198 --> 00:39:50,505
Je ne suis pas sûre qu'il connaisse
mon nom.

973
00:39:50,628 --> 00:39:52,343
Je suis sûre qu'il connait ton nom.

974
00:39:52,384 --> 00:39:54,017
Je lui ai écrit un mot.

975
00:39:54,099 --> 00:39:55,283
- Un mot ?
- Un mot de remerciement.

976
00:39:55,365 --> 00:39:56,672
Tu lui a écris un mot de remerciement ?

977
00:39:56,794 --> 00:39:58,346
Ecrit, relu, envoyé.

978
00:39:58,428 --> 00:40:00,288
J'ai une copie.

979
00:40:00,371 --> 00:40:01,735
Qu'est-ce qu'il dit ?

980
00:40:04,257 --> 00:40:06,159
"Cher Frankie, je voulais juste te dire"

981
00:40:06,200 --> 00:40:07,978
que j'ai beaucoup apprécié notre rencontre"

982
00:40:08,061 --> 00:40:09,342
Aussi loin que va le temps,

983
00:40:09,343 --> 00:40:10,831
cela semble un succès."

984
00:40:10,996 --> 00:40:12,071
"Bonne chance. Ginny."

985
00:40:12,195 --> 00:40:13,849
Bonne chance ? Bonne chance pour quoi?

986
00:40:15,916 --> 00:40:17,032
Je ne sais pas.

987
00:40:17,197 --> 00:40:19,678
Pourquoi j'ai écrit ça ? Pourquoi je 
l'ai envoyé ?

988
00:40:19,802 --> 00:40:21,332
Pourquoi j'ai...

989
00:40:21,497 --> 00:40:23,647
Je suis une idiote.

990
00:40:25,797 --> 00:40:27,657
Il ne m'adressera plus jamais la 
parole.

991
00:40:27,781 --> 00:40:29,476
Tu n'en sais rien.

992
00:40:32,081 --> 00:40:33,734
Il était tellement beau.

993
00:40:46,261 --> 00:40:48,121
♪ <i>Une autre mariée</i>

994
00:40:48,204 --> 00:40:50,106
<i>un autre Juin</i>

995
00:40:50,188 --> 00:40:53,082
<i>Un autre ensoleillé</i>

996
00:40:53,165 --> 00:40:54,695
<i>lune de miel</i>

997
00:40:54,777 --> 00:40:57,093
<i>une autre saison</i>

998
00:40:57,134 --> 00:40:58,828
<i>une autre raison</i>

999
00:41:03,749 --> 00:41:05,609
<i>beaucoup de chaussures</i>

1000
00:41:05,774 --> 00:41:07,263
<i>beaucoup de riz</i>

1001
00:41:07,387 --> 00:41:09,867
<i>le marié est nerveux</i>

1002
00:41:09,950 --> 00:41:12,224
<i>il répond deux fois</i>

1003
00:41:12,306 --> 00:41:14,208
c'est vraiment dur

1004
00:41:14,250 --> 00:41:16,194
<i>mais il le veux tellement</i>

1005
00:41:38,105 --> 00:41:39,676
<i>Elle est assise seule.</i>

1006
00:41:39,800 --> 00:41:41,991
<i>la plupart des nuits</i>

1007
00:41:42,115 --> 00:41:44,637
<i>il ne l'appelle pas</i>

1008
00:41:44,678 --> 00:41:46,291
<i>il n'écrit pas</i>

1009
00:41:46,373 --> 00:41:48,606
<i>il dit qu'il est occupé</i>

1010
00:41:56,337 --> 00:41:59,810
<i>il ne gagne pas beaucoup d'argent</i>

1011
00:42:21,514 --> 00:42:23,540
<i>Tu devrais la garder</i>

1012
00:42:23,623 --> 00:42:25,566
<i>Je pense que ça coute moins cher</i>

1013
00:42:31,562 --> 00:42:39,562
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

