1
00:00:00,038 --> 00:00:01,484
<i>Précédemment dans Grey's Anatomy...</i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,502 --> 00:00:03,587
J'ai couché
avec la mauvaise personne, hier soir.

4
00:00:03,681 --> 00:00:06,094
Mais le truc,
c'est que ça m'a paru normal.

5
00:00:06,122 --> 00:00:07,587
C'est notre secret, d'accord ?

6
00:00:07,624 --> 00:00:08,789
On sait pour ta mère.

7
00:00:08,808 --> 00:00:10,329
On est là pour savoir si tu vas bien.

8
00:00:10,349 --> 00:00:14,048
Si demain mon mari arrive
avec une photo de moi,

9
00:00:14,078 --> 00:00:17,049
il sera trop tard et je me retrouverai
coincée avec le mauvais visage ?

10
00:00:17,058 --> 00:00:19,808
Christina et moi,
on est restés 3 ans ensemble.

11
00:00:19,835 --> 00:00:21,309
- Tu vas m'inviter ?
- Où ça ?

12
00:00:21,347 --> 00:00:22,783
- Au mariage.
- Va-t'en.

13
00:00:24,639 --> 00:00:25,930
<i>Le passé médical d'un patient,</i>

14
00:00:26,015 --> 00:00:28,385
<i>est aussi important que
les symptômes qu'il présente.</i>

15
00:00:28,820 --> 00:00:30,148
<i>Il nous permet de déterminer</i>

16
00:00:30,167 --> 00:00:32,538
<i>si des brûlures d'estomac
annoncent une crise cardiaque.</i>

17
00:00:33,026 --> 00:00:34,764
<i>Si des maux de tête
annoncent une tumeur.</i>

18
00:00:36,764 --> 00:00:40,679
<i>Parfois, les patients essaieront
de réécrire leur passé médical.</i>

19
00:00:40,756 --> 00:00:42,072
<i>Ils prétendront ne pas fumer,</i>

20
00:00:42,100 --> 00:00:44,848
<i>ou oublieront de mentionner
la prise de certains médicaments,</i>

21
00:00:45,211 --> 00:00:46,936
<i>ce qui, pendant l'opération,</i>

22
00:00:47,464 --> 00:00:49,147
<i>peut les mener tout droit à la mort.</i>

23
00:00:53,836 --> 00:00:55,454
<i>On peut tout faire pour l'ignorer...</i>

24
00:00:57,429 --> 00:00:58,659
<i>Mais notre passé...</i>

25
00:00:59,983 --> 00:01:02,321
<i>finit toujours par revenir nous hanter.</i>

26
00:01:07,174 --> 00:01:09,184
Elle acceptera de l'aide
jusqu'à un certain point

27
00:01:09,202 --> 00:01:10,852
ensuite, elle commencera à étouffer.

28
00:01:12,795 --> 00:01:14,824
C'est... Je l'étouffe ?

29
00:01:14,843 --> 00:01:16,533
Non, c'est bien
d'avoir fait les courses.

30
00:01:16,560 --> 00:01:19,203
C'est... C'est moi.
J'en fais parfois trop.

31
00:01:19,221 --> 00:01:20,829
Qui pourrait vous le reprocher ?

32
00:01:20,992 --> 00:01:22,395
Après la mort d'Ellis,

33
00:01:22,439 --> 00:01:24,649
je lui ai laissé du temps,
mais je veux être présente,

34
00:01:24,668 --> 00:01:27,291
- je veux lui faciliter les choses.
- Oui. C'est bien.

35
00:01:27,309 --> 00:01:29,107
Mais, allez-y doucement.
Rendez-vous utile.

36
00:01:30,289 --> 00:01:31,660
- Bonjour.
- Bonjour.

37
00:01:32,039 --> 00:01:33,435
- Du café ?
- Oui.

38
00:01:34,949 --> 00:01:35,952
C'est toi, tout ça ?

39
00:01:35,966 --> 00:01:38,149
J'ai acheté deux trois trucs
pour remplir ton frigo.

40
00:01:38,167 --> 00:01:39,843
T'as fait les courses,
y a une semaine.

41
00:01:39,867 --> 00:01:41,872
Oui, les courses,
c'est une fois par semaine.

44
00:01:49,741 --> 00:01:51,412
- C'est pour tout le monde ?
- Bien sûr.

45
00:01:51,516 --> 00:01:54,544
Je file. Je dois aller voir Richard
avant que ça s'agite à l'hôpital.

46
00:01:54,570 --> 00:01:56,866
- À tout à l'heure.
- Est-ce que tu vas lui parler du...

47
00:01:56,889 --> 00:01:58,730
- Souhaitez-moi bonne chance.
- Pas la peine.

48
00:01:58,761 --> 00:02:00,225
Faites en sorte
qu'il vous écoute.

49
00:02:00,401 --> 00:02:01,527
Vous méritez d'être Chef.

50
00:02:09,488 --> 00:02:10,495
Sympa, votre pull.

51
00:02:13,597 --> 00:02:14,601
Ma femme.

52
00:02:15,125 --> 00:02:16,290
- Quoi ?
- Ma femme,

53
00:02:16,437 --> 00:02:17,658
c'est elle qui me l'a offert.

54
00:02:17,874 --> 00:02:18,874
Le pull.

55
00:02:19,798 --> 00:02:21,676
À vrai dire, c'est mon ex-femme.

56
00:02:23,395 --> 00:02:25,335
- C'est à l'amiable.
- Excusez-moi ?

57
00:02:25,537 --> 00:02:27,246
Le divorce...
Il se fait à l'amiable,

58
00:02:27,406 --> 00:02:28,546
très sympathique.

59
00:02:29,917 --> 00:02:31,166
Je suis très sympa.

60
00:02:39,542 --> 00:02:41,537
- "Je suis très sympa" ?
- Sloan.

61
00:02:41,771 --> 00:02:43,730
Elle allait au 5e,
elle est descendue au 3e.

62
00:02:43,890 --> 00:02:46,623
Elle préfère monter 2 étages à pieds
plutôt que flirter avec vous.

63
00:02:46,646 --> 00:02:48,867
Elle préfèrerait même
escalader l'hôpital.

64
00:02:48,914 --> 00:02:50,998
- Je ne flirtais pas.
- Sans déconner.

65
00:02:54,898 --> 00:02:56,954
C'est pas la peine
de se sentir gêné.

66
00:02:57,142 --> 00:02:59,668
Il est de temps de vous dérouiller
et de remonter sur le ring.

67
00:03:00,659 --> 00:03:03,185
- Il vous faut un entremetteur.
- J'ai des patients à voir.

68
00:03:04,635 --> 00:03:05,959
On ferait une équipe du tonnerre.

69
00:03:07,280 --> 00:03:09,534
Rien de tel qu'une petite
reconstruction ventriculaire

70
00:03:09,553 --> 00:03:10,825
pour démarrer la matinée, non ?

71
00:03:11,079 --> 00:03:12,930
OK, tu commences vraiment
à devenir flippant,

72
00:03:12,949 --> 00:03:14,918
flippant et... collant.

73
00:03:15,051 --> 00:03:17,164
On a fixé une date.
On se marie le mois prochain.

74
00:03:17,381 --> 00:03:19,898
On sait tous les deux
que t'es pas du genre à te marier.

75
00:03:20,039 --> 00:03:21,936
T'en sais rien.
Tu me connais plus vraiment.

76
00:03:21,954 --> 00:03:23,297
Juste pour être certain que...

77
00:03:23,414 --> 00:03:25,304
t'es consciente
de ce que tu laisses passer...

78
00:03:25,363 --> 00:03:26,490
J'aimerais que tu m'assistes

79
00:03:26,509 --> 00:03:29,016
sur ma transplantation cardiaque
hétérotopique, aujourd'hui.

80
00:03:30,460 --> 00:03:32,273
Quoi, une greffe hétérotopique,
sérieux ?

81
00:03:32,554 --> 00:03:35,028
J'imagine que
Burke voudra aussi participer,

82
00:03:35,941 --> 00:03:37,166
on verra bien.

83
00:03:38,726 --> 00:03:41,754
Transplantation hétérotopique.
Il sort le grand jeu.

84
00:03:42,427 --> 00:03:43,498
Il me faut une stratégie.

85
00:03:43,663 --> 00:03:45,519
Il faut qu'il soit sur la défensive.

86
00:03:45,610 --> 00:03:46,615
Que je prenne sa reine.

87
00:03:47,958 --> 00:03:50,221
- T'as jamais joué aux échecs ?
- Je suis pas une geek.

88
00:03:50,268 --> 00:03:51,428
Il faut que je l'écrase.

89
00:03:51,512 --> 00:03:53,005
Je dois le prendre
à son propre jeu.

90
00:03:53,010 --> 00:03:54,024
C'est bizarre, non ?

91
00:03:54,029 --> 00:03:55,775
Que Susan passe
à la maison comme ça ?

92
00:03:56,052 --> 00:03:58,354
J'apprends à la connaître depuis peu,

93
00:03:58,364 --> 00:04:00,382
à être proche
de la femme de mon père.

94
00:04:00,396 --> 00:04:02,645
T'y connais rien vu que
t'as été élevée chez les loups,

95
00:04:02,664 --> 00:04:03,991
mais c'est ce que font les mères.

96
00:04:04,073 --> 00:04:05,894
Elles passent,
remplissent le frigo.

97
00:04:06,207 --> 00:04:07,767
Tu crois qu'elle ferait la lessive ?

98
00:04:07,783 --> 00:04:09,590
T'as qu'à te trouver
ta propre fausse maman.

99
00:04:10,448 --> 00:04:11,448
Salut.

100
00:04:12,182 --> 00:04:14,233
- Mauvaise garde ?
- Mon Dieu...

101
00:04:14,505 --> 00:04:16,533
Ouais, quand l'abcès gluant
de mon patient

102
00:04:16,543 --> 00:04:18,172
a explosé sur moi, à 4 h du mat',

103
00:04:18,224 --> 00:04:20,675
- c'était le pompon.
- Sainte Marie, mère de Dieu...

104
00:04:22,087 --> 00:04:23,608
Priez pour nous, pauvres pêcheurs...

105
00:04:23,935 --> 00:04:25,024
Iz, t'es chouette comme ça.

106
00:04:25,043 --> 00:04:27,853
Tu viens de te confesser, à l'église ?

107
00:04:27,881 --> 00:04:28,895
Tais-toi.

108
00:04:30,084 --> 00:04:32,896
Izzie Stevens fait pénitence.
T'as fait un truc pas bien.

109
00:04:34,431 --> 00:04:36,544
Oh, je suis claquée.

110
00:04:36,638 --> 00:04:38,666
J'espère que je vais tenir
toute la journée.

111
00:04:38,686 --> 00:04:40,395
Tu voudras
qu'on aille boire un café ?

112
00:04:40,527 --> 00:04:42,512
15 h. Un petit remontant
te ferait pas de mal.

113
00:04:43,476 --> 00:04:45,411
Ouais, ça me plaît, vraiment.

114
00:04:45,439 --> 00:04:46,893
- Très bien.
- OK.

115
00:04:53,230 --> 00:04:54,240
Un petit sourire.

116
00:04:55,441 --> 00:04:57,075
Allez, quoi, c'est pas un sourire.

117
00:04:57,141 --> 00:04:58,145
Je peux voir ?

118
00:05:00,149 --> 00:05:01,154
C'est moi ?

119
00:05:01,766 --> 00:05:02,771
Oh, mon Dieu.

120
00:05:04,501 --> 00:05:05,987
Je sais que ça ne se dit pas,

121
00:05:06,004 --> 00:05:07,168
mais je suis pas mal.

122
00:05:07,308 --> 00:05:09,524
Je crois qu'on peut même dire
que vous êtes belle.

123
00:05:10,076 --> 00:05:11,141
J'allais dire sexy.

124
00:05:11,160 --> 00:05:13,047
J'allais le dire,
mais j'aurais eu des ennuis.

125
00:05:13,066 --> 00:05:15,005
- C'est certain.
- Toujours un peu gonflée.

126
00:05:15,033 --> 00:05:17,112
Dans un jour ou deux,
vous serez une vraie bombe.

127
00:05:17,228 --> 00:05:19,328
On devrait pas attendre un peu
pour les photos ?

128
00:05:19,347 --> 00:05:22,239
On pourrait, mais plus tôt on les prend,
plus tôt on peut les diffuser.

129
00:05:22,253 --> 00:05:24,880
Vous serez partout :
télé, commissariats, Internet.

130
00:05:24,907 --> 00:05:26,803
Mais si mon visage
est complètement différent,

131
00:05:26,812 --> 00:05:28,606
à quoi servent les photos, alors ?

132
00:05:28,628 --> 00:05:30,821
Votre structure osseuse
est restée quasiment la même,

133
00:05:30,839 --> 00:05:33,375
donc votre nouveau visage
ressemble encore à l'ancien,

134
00:05:33,401 --> 00:05:35,581
et puis, vos cheveux
et vos yeux n'ont pas changé.

135
00:05:36,072 --> 00:05:39,096
Vous croyez vraiment
qu'on me reconnaîtra ?

136
00:05:39,114 --> 00:05:40,535
Contentez-vous de sourire.

137
00:05:42,884 --> 00:05:44,753
Je t'assure, la confession,

138
00:05:44,781 --> 00:05:46,356
ça... ça marche vraiment.

139
00:05:46,697 --> 00:05:49,395
C'est comme si on repartait à zéro.
Notre pêché disparaît.

140
00:05:49,719 --> 00:05:51,127
Tu n'as plus besoin de m'éviter.

141
00:05:51,146 --> 00:05:53,075
Si, jusqu'à ce que
cette histoire soit oubliée.

142
00:05:53,098 --> 00:05:54,634
Javier Ruggero ?

143
00:05:56,301 --> 00:05:58,688
Javier... Ruggero ?

144
00:05:59,352 --> 00:06:00,394
Oubliée ?

145
00:06:00,953 --> 00:06:02,103
Qu'est-ce que ça veut dire ?

146
00:06:02,121 --> 00:06:03,342
Quand Meredith et moi, on a...

147
00:06:03,520 --> 00:06:05,633
On a fini par oublier.
C'est passé.

148
00:06:05,689 --> 00:06:07,004
Tu veux dire, votre nuit ratée ?

149
00:06:07,023 --> 00:06:08,774
La nuit ratée, triste, déprimante,

150
00:06:08,783 --> 00:06:10,567
que tu as passée avec Meredith,
est la même

151
00:06:10,577 --> 00:06:11,594
- que...
- Je peux pas.

152
00:06:12,166 --> 00:06:15,504
D'accord ? Lâche-moi un peu,
juste pour un moment.

153
00:06:17,518 --> 00:06:19,688
Javier... Ruggero ?

154
00:06:20,022 --> 00:06:21,534
Vous êtes bien le Dr Isobel Stevens ?

155
00:06:21,999 --> 00:06:23,003
Oui.

156
00:06:23,101 --> 00:06:25,566
Si vous êtes M. Ruggero,
vous devriez suivre le Dr O'Malley.

157
00:06:25,575 --> 00:06:26,730
Dr Stevens...

158
00:06:26,882 --> 00:06:27,929
Nous...

159
00:06:28,943 --> 00:06:30,717
Notre fille... elle a une leucémie,

160
00:06:30,745 --> 00:06:32,895
il lui faut
une greffe de moelle osseuse.

161
00:06:33,087 --> 00:06:34,815
Vous devez vous rendre
en hématologie.

162
00:06:34,834 --> 00:06:36,888
C'est au 3e étage, aile ouest.
Passez ces portes,

163
00:06:36,904 --> 00:06:38,618
et allez vers les ascenseurs...

164
00:06:39,700 --> 00:06:40,714
sur la droite.

165
00:06:42,711 --> 00:06:44,460
Je suis désolée pour votre fille.

166
00:06:44,492 --> 00:06:46,219
Mais le Seattle Grace
a l'un des meilleurs

167
00:06:46,238 --> 00:06:48,313
centres de greffe de moelle osseuse,
du pays.

168
00:06:48,396 --> 00:06:50,059
Si vous voulez,
je peux vous y emmener.

169
00:06:50,077 --> 00:06:51,209
Non, non, c'est juste que...

170
00:06:52,069 --> 00:06:54,913
Vous ressemblez
tellement à notre fille.

171
00:06:55,932 --> 00:06:57,941
Nous sommes Dustin et Caroline Klein.

172
00:06:58,398 --> 00:06:59,786
Nous sommes les parents d'Hannah.

173
00:07:00,980 --> 00:07:01,989
Nous sommes ses...

174
00:07:03,209 --> 00:07:04,871
Nous sommes les parents de votre fille.

175
00:07:05,517 --> 00:07:07,202
Vous êtes la mère biologique d'Hannah.

176
00:07:13,808 --> 00:07:16,728
Il y a peu, on a diagnostiqué à Hannah
une leucémie aiguë myéloïde.

177
00:07:16,782 --> 00:07:18,606
On... On vous a cherchée.

178
00:07:18,632 --> 00:07:19,998
On aurait pas dû, on sait, mais...

179
00:07:20,024 --> 00:07:23,277
Elle a besoin de cette greffe.
Tout était prêt...

180
00:07:23,429 --> 00:07:25,331
- Nous avions un donneur.
- Mais, il est mort.

181
00:07:25,361 --> 00:07:27,446
Le centre a appelé l'oncologue
d'Hannah, hier soir.

182
00:07:27,484 --> 00:07:29,660
Apparemment,
Hannah n'a pas assez souffert comme ça.

183
00:07:29,942 --> 00:07:30,985
On aurait jamais fait ça.

184
00:07:31,004 --> 00:07:32,722
On voulait pas vous ennuyer,
aucunement.

185
00:07:32,741 --> 00:07:34,506
Mais hier soir, tout a changé.

186
00:07:35,146 --> 00:07:36,369
Non, bien sûr.

187
00:07:37,536 --> 00:07:39,953
Bien sûr que je vais le faire,
c'est juste que...

188
00:07:42,480 --> 00:07:44,744
Un parent biologique
fait rarement un bon donneur.

189
00:07:44,753 --> 00:07:46,143
Je ne suis qu'à moitié compatible.

190
00:07:46,180 --> 00:07:47,497
Hannah ferait certainement mieux

191
00:07:47,516 --> 00:07:49,379
de retourner sur liste d'attente.

192
00:07:52,360 --> 00:07:53,379
Je sais...

193
00:07:54,650 --> 00:07:55,828
quand vous l'avez abandonnée,

194
00:07:56,530 --> 00:07:58,670
on a promis de prendre soin d'elle,

195
00:07:58,883 --> 00:07:59,920
et de la protéger.

196
00:08:00,567 --> 00:08:03,187
Mais, je peux rien faire contre ça.

197
00:08:03,738 --> 00:08:05,029
C'est génétique.

198
00:08:05,808 --> 00:08:07,268
C'est à vous de prendre soin d'elle.

199
00:08:07,606 --> 00:08:09,550
Chaque jour qui passe, son état empire.

200
00:08:09,706 --> 00:08:11,053
Et avec un peu de chance,

201
00:08:11,353 --> 00:08:13,325
vous pourriez être compatible
à plus de 50%.

202
00:08:17,389 --> 00:08:18,398
Est-ce qu'elle...

203
00:08:19,992 --> 00:08:21,015
Est-ce qu'elle est là ?

204
00:08:24,300 --> 00:08:25,717
Mon Dieu, elle doit être terrifiée.

205
00:08:26,187 --> 00:08:27,703
Elle est en haut, avec ma mère.

206
00:08:29,236 --> 00:08:30,246
Je peux...

207
00:08:34,386 --> 00:08:36,146
J'aimerais la rencontrer.

208
00:08:36,240 --> 00:08:38,456
Il faut qu'on demande à Hannah.

209
00:08:38,546 --> 00:08:40,478
Mais, si elle est d'accord,

210
00:08:41,245 --> 00:08:42,733
ça ne posera aucun problème.

211
00:08:46,668 --> 00:08:47,673
Isobel...

212
00:08:48,740 --> 00:08:50,055
Notre fille risque de mourir.

213
00:08:56,068 --> 00:08:57,956
Charles, je vous présente le Dr Burke.

214
00:08:58,287 --> 00:09:00,127
Je l'ai invité à assister à l'opération.

215
00:09:00,352 --> 00:09:02,963
- Comment allez-vous, Dr Burke ?
- Vous jouez contre vous-même ?

216
00:09:02,996 --> 00:09:05,656
Ça m'aide à oublier que
vous allez devoir mettre

217
00:09:05,675 --> 00:09:07,722
vos mains dans ma poitrine,
d'ici quelques heures.

218
00:09:07,731 --> 00:09:10,646
Et voilà
une de mes anciennes étudiantes.

219
00:09:10,665 --> 00:09:13,437
Une formidable joueuse d'échec,
elle aussi... Le Dr Christina Yang.

220
00:09:13,457 --> 00:09:15,128
Et bientôt Dr Christina Burke.

221
00:09:15,722 --> 00:09:17,680
Nous nous marions le mois prochain.

222
00:09:18,266 --> 00:09:19,463
Félicitations.

223
00:09:19,571 --> 00:09:20,594
Merci, Monsieur.

224
00:09:21,132 --> 00:09:22,580
Vous aimeriez peut-être expliquer...

225
00:09:23,400 --> 00:09:25,095
l'opération, Dr Yang.

226
00:09:25,118 --> 00:09:26,146
Absolument.

227
00:09:26,785 --> 00:09:27,792
M. Redford,

228
00:09:27,952 --> 00:09:30,825
au lieu de remplacer votre coeur,

229
00:09:30,843 --> 00:09:32,730
nous l'allons l'attacher
avec le nouveau,

230
00:09:32,749 --> 00:09:34,091
les combiner.

231
00:09:34,482 --> 00:09:36,933
Les 2 coeurs pomperont ensemble,
se partageront le travail.

232
00:09:36,938 --> 00:09:37,947
C'est...

233
00:09:38,349 --> 00:09:39,504
C'est l'accord parfait.

234
00:09:40,227 --> 00:09:43,467
Pour être plus précis, le nouveau coeur
fera circuler le sang dans le corps,

235
00:09:43,485 --> 00:09:46,424
tandis que l'ancien enverra le sang
vers les poumons.

236
00:09:46,433 --> 00:09:48,565
On est plus dans l'idée
"diviser pour mieux régner",

237
00:09:48,583 --> 00:09:49,808
n'est-ce pas, Dr Yang ?

238
00:09:50,782 --> 00:09:51,877
Ça a l'air dangereux, non ?

239
00:09:51,900 --> 00:09:53,883
Il n'y a jamais de risque zéro.

240
00:09:53,902 --> 00:09:56,029
Mais c'est le Dr Marlowe
qui a créé cette technique.

241
00:09:56,038 --> 00:09:59,116
Et le Dr Burke est l'un des chirurgiens
cardiothoraciques les plus en vue

242
00:09:59,135 --> 00:10:01,605
- du pays.
- C'est moi qui dirigerai l'opération.

243
00:10:01,623 --> 00:10:03,115
Donc, pas d'inquiétude.

244
00:10:03,276 --> 00:10:06,243
Vous avez choisi
le meilleur candidat possible.

245
00:10:08,472 --> 00:10:09,523
C'était quoi, ça ?

246
00:10:09,643 --> 00:10:11,599
C'était mon autosuffisant,
passif-agressif,

247
00:10:11,608 --> 00:10:13,712
ex-petit ami rosbif,
essayant de me montrer

248
00:10:13,731 --> 00:10:15,215
que j'avais choisi le mauvais cheval.

249
00:10:15,234 --> 00:10:16,815
Je sais, et je m'en fiche,

250
00:10:16,834 --> 00:10:18,298
tant que j'apprends quelque chose.

251
00:10:18,453 --> 00:10:20,106
En fait, je parlais de toi.

252
00:10:20,829 --> 00:10:21,829
C'était quoi, ça ?

253
00:10:21,943 --> 00:10:23,689
Tu vas devoir te faire
au fait que

254
00:10:23,868 --> 00:10:25,830
je sois douce et gentille
pendant un moment.

255
00:10:26,499 --> 00:10:27,917
Ça fera un changement sympathique.

256
00:10:28,547 --> 00:10:29,563
Ferme-la.

257
00:10:29,744 --> 00:10:30,880
Voilà qui te ressemble plus.

258
00:10:32,206 --> 00:10:33,686
Hé, j'ai vu Ava.

259
00:10:33,887 --> 00:10:35,071
Elle est super belle !

260
00:10:35,158 --> 00:10:37,627
Oui, oui, c'est vrai, Sloan a déchiré.

261
00:10:37,821 --> 00:10:39,924
Oui, enfin,
vous n'y étiez pas étranger non plus.

262
00:10:39,971 --> 00:10:41,182
Je ne faisais que mon boulot.

263
00:10:41,415 --> 00:10:44,260
Vous acceptez jamais les compliments ?

264
00:10:44,552 --> 00:10:47,247
Eh bien, je voudrais pas
que les gens pensent...

265
00:10:47,266 --> 00:10:49,285
Quoi, que vous essayez de créer
la femme idéale ?

266
00:10:49,295 --> 00:10:51,254
Dr Montgomery,
la police vient d'appeler.

267
00:10:51,279 --> 00:10:53,917
Ils arrivent, ils pensent avoir trouvé
la famille de l'inconnue.

268
00:10:54,711 --> 00:10:57,553
Vous avez dû penser
qu'il vous faudrait être impartial

269
00:10:57,581 --> 00:10:59,553
en annonçant
que vous cherchiez un remplaçant.

270
00:10:59,609 --> 00:11:01,328
Donner sa chance à tout le monde.

271
00:11:01,796 --> 00:11:02,810
En effet.

272
00:11:03,030 --> 00:11:05,182
- On peut arrêter ce manège ?
- C'est pas un manège.

273
00:11:05,201 --> 00:11:07,309
Je suis venu
car vous m'aviez promis cette place.

274
00:11:07,327 --> 00:11:10,033
Non, vous êtes venu pour fuir
votre mariage qui s'effondrait.

275
00:11:10,052 --> 00:11:11,780
Nous avions un arrangement,
et maintenant,

276
00:11:11,798 --> 00:11:13,806
je dois faire mes preuves,
comme tous les autres.

277
00:11:13,815 --> 00:11:16,746
On dit que vous privilégiez Marlowe
pour faire une greffe hétérotopique.

278
00:11:16,756 --> 00:11:18,344
C'est un hôpital universitaire, Derek.

279
00:11:22,495 --> 00:11:24,758
Mon entretien ne s'est pas déroulé
comme je l'espérais.

280
00:11:24,853 --> 00:11:26,260
Je vous demande votre soutien.

281
00:11:26,307 --> 00:11:27,767
Vous savez que je suis prêt.

282
00:11:27,805 --> 00:11:29,631
- Je n'ai qu'une voix.
- Mais quelle voix.

283
00:11:34,904 --> 00:11:36,144
Je me sens pas bien.

284
00:11:37,684 --> 00:11:38,928
Qu'est-ce qui lui arrive ?

285
00:11:50,031 --> 00:11:52,397
Je vais pas pouvoir te parler
si tu fais un boucan pareil,

286
00:11:52,416 --> 00:11:54,528
alors tu te reprends,
et tu sors de là.

287
00:11:55,716 --> 00:11:56,720
Tout de suite.

288
00:12:11,117 --> 00:12:12,450
J'ai une fille de 11 ans.

289
00:12:15,300 --> 00:12:17,328
Elle a besoin
d'une greffe de moelle osseuse.

290
00:12:19,535 --> 00:12:21,088
Je suis peut-être compatible.

291
00:12:23,351 --> 00:12:24,968
Ne le dites à personne, je vous en prie.

292
00:12:25,051 --> 00:12:26,837
Cette partie de ma vie n'est pas...

293
00:12:26,846 --> 00:12:27,892
Je comprends.

294
00:12:33,987 --> 00:12:35,246
Elle est ici...

295
00:12:36,485 --> 00:12:37,499
Ma fille...

296
00:12:38,815 --> 00:12:40,670
Et je suis censée monter en pédiatrie

297
00:12:40,689 --> 00:12:42,721
et la rencontrer, maintenant, et...

298
00:12:46,673 --> 00:12:48,527
J'ai tellement imaginé ce moment...

299
00:12:50,630 --> 00:12:52,574
À quoi je ressemblerais...

300
00:12:54,276 --> 00:12:55,534
Ce que je dirais.

301
00:12:58,322 --> 00:12:59,928
Mais je m'imaginais plus vieille...

302
00:13:00,532 --> 00:13:02,006
plus forte, plus mûre.

303
00:13:02,663 --> 00:13:04,090
Je l'imaginais plus vieille...

304
00:13:04,334 --> 00:13:06,884
Mais, je n'aurais jamais imaginé
qu'elle puisse être malade.

305
00:13:10,408 --> 00:13:12,292
Oh, Seigneur, je sais pas quoi faire.

306
00:13:13,835 --> 00:13:15,759
Je sais pas quoi faire.
Qu'est-ce que je fais ?

307
00:13:19,967 --> 00:13:21,136
Nous adorons notre Shannon,

308
00:13:21,343 --> 00:13:24,225
mais on ne s'est jamais entendus
avec son mari.

309
00:13:25,222 --> 00:13:26,921
- Alors, elle est mariée ?
- Était.

310
00:13:27,133 --> 00:13:29,997
Un jour, alors qu'elle travaillait,
il a fait son sac et il est parti.

311
00:13:30,103 --> 00:13:32,882
Il ne voulait pas de bébé.
Mais, elle lui a couru après,

312
00:13:32,919 --> 00:13:34,310
même enceinte jusqu'aux yeux.

313
00:13:34,325 --> 00:13:35,761
On avait plus de nouvelles,

314
00:13:35,776 --> 00:13:38,444
et aujourd'hui,
on a vu sa photo à la télé.

315
00:13:38,665 --> 00:13:40,852
M. et Mme Waring,
la femme que nous avons trouvée...

316
00:13:40,871 --> 00:13:42,608
- Si c'est bien votre fille...
- Eh bien,

317
00:13:43,208 --> 00:13:45,729
son nez a changé,
son menton aussi, mais...

318
00:13:45,843 --> 00:13:48,675
ils ont dit que son visage avait changé.

319
00:13:48,694 --> 00:13:50,779
Vous connaissez le groupe sanguin
de votre fille ?

320
00:13:51,164 --> 00:13:52,582
Elle est B+.

321
00:13:52,741 --> 00:13:55,708
Des antécédents, des opérations
dont nous devrions être informés ?

322
00:13:56,133 --> 00:13:58,522
Elle a été opérée des amygdales,
à 12 ans.

323
00:14:00,123 --> 00:14:01,137
C'est elle, pas vrai ?

324
00:14:01,829 --> 00:14:02,833
C'est Shannon.

325
00:14:08,549 --> 00:14:09,554
Susan.

326
00:14:09,855 --> 00:14:12,098
Meredith, bonjour. Te voilà enfin.

327
00:14:12,117 --> 00:14:14,077
- 2 fois dans la même journée.
- Je tombe mal ?

328
00:14:14,091 --> 00:14:16,562
- Tu es toujours occupée mais...
- Normal, je travaille.

329
00:14:16,581 --> 00:14:18,228
D'accord, je voulais...

330
00:14:19,198 --> 00:14:20,729
J'aimerais vraiment qu'on parle.

331
00:14:20,755 --> 00:14:22,943
J'aimerais qu'on trouve le temps
de s'asseoir...

332
00:14:22,962 --> 00:14:25,187
Je suis désolée.
C'est trop pour moi.

333
00:14:25,361 --> 00:14:27,403
Beaucoup trop.
T'es toujours dans les parages.

334
00:14:27,493 --> 00:14:29,727
Je peux pas être ta fille,
ta bonne action du moment,

335
00:14:29,746 --> 00:14:31,305
ou un truc que tu dois réparer.

336
00:14:31,869 --> 00:14:33,522
- Je n'essaie pas de...
- Non, non.

337
00:14:33,582 --> 00:14:35,103
Arrête de parler, d'accord ?

338
00:14:35,268 --> 00:14:36,418
Arrête de me materner.

339
00:14:36,846 --> 00:14:37,850
Arrête.

340
00:14:40,636 --> 00:14:43,415
<i>Âgée d'une trentaine d'années,
elle est brune et enceinte de 8 mois.</i>

341
00:14:43,429 --> 00:14:45,287
<i>Si vous la reconnaissez...</i>

342
00:14:46,679 --> 00:14:49,587
Ma superbe photo est déjà passée
aux infos une bonne douzaine de fois.

343
00:14:49,606 --> 00:14:50,761
Je vais vous manquer

344
00:14:50,770 --> 00:14:52,667
quand ma super famille
sera venue me chercher.

345
00:14:52,685 --> 00:14:54,601
Vous ne savez pas s'ils sont super.
Ouvrez.

346
00:14:55,276 --> 00:14:56,523
Qu'est-ce que j'ai à la gorge ?

347
00:14:56,542 --> 00:14:58,245
J'en sais rien,
j'ai pas encore regardé.

348
00:14:58,264 --> 00:15:00,254
- Ouvrez maintenant.
- Non, dites-moi d'abord...

349
00:15:01,747 --> 00:15:02,752
Attendez.

350
00:15:03,531 --> 00:15:05,869
On m'a reconnue, c'est ça ?

351
00:15:06,539 --> 00:15:10,112
Alex, dites-moi qui c'est.

352
00:15:10,269 --> 00:15:12,241
Le groupe sanguin de leur fille est B+.

353
00:15:12,443 --> 00:15:13,886
Elle a votre âge, elle est enceinte,

354
00:15:13,904 --> 00:15:15,495
même taille, même couleur de cheveux...

355
00:15:15,726 --> 00:15:17,171
Et elle n'a plus d'amygdales.

356
00:15:17,852 --> 00:15:19,115
Alors, vous ouvrez maintenant ?

357
00:15:19,129 --> 00:15:20,935
Dites-moi que je n'ai pas d'amygdales.

358
00:15:20,977 --> 00:15:22,141
- Dites "Ah".
- Ah.

359
00:15:24,759 --> 00:15:25,763
Pas d'amygdales.

360
00:15:26,707 --> 00:15:27,787
Shannon ?

361
00:15:28,406 --> 00:15:30,594
Je vous ai demandé d'attendre dehors.

362
00:15:30,712 --> 00:15:32,384
- Il reste des examens...
- Alex...

363
00:15:33,342 --> 00:15:34,347
C'est bon.

364
00:15:35,123 --> 00:15:36,151
Tu t'appelles...

365
00:15:38,613 --> 00:15:39,786
Shannon Marie.

366
00:15:40,488 --> 00:15:42,319
Marie était le nom de ma mère,

367
00:15:43,238 --> 00:15:44,449
ta grand-mère.

368
00:15:46,299 --> 00:15:47,961
Shannon Marie.

369
00:15:53,915 --> 00:15:56,063
OK, on laisse sortir les lits 1 et 3.

370
00:15:56,082 --> 00:15:57,406
Une assistante sociale pour le 2.

371
00:15:57,415 --> 00:15:58,802
Occupe-toi de ça pour moi,

372
00:15:58,811 --> 00:16:00,703
- je vais être absente un moment.
- Pourquoi ?

373
00:16:01,830 --> 00:16:05,116
- Elle a quoi, Izzie ?
- Ça ne te regarde absolument pas.

374
00:16:05,137 --> 00:16:07,051
Ce qui te regarde ? Les gens malades.

375
00:16:07,070 --> 00:16:09,662
Tous ces gens malades,
jusqu'à mon retour, c'est compris ?

376
00:16:11,012 --> 00:16:13,479
Dr Bailey,
mon patient en trauma 1.

377
00:16:13,488 --> 00:16:14,859
C'est une perforation, j'en suis ?

378
00:16:14,878 --> 00:16:16,352
Non.

379
00:16:16,437 --> 00:16:18,244
Pour l'instant,
tu restes ici avec O'Malley,

380
00:16:22,555 --> 00:16:23,897
Qu'est-ce qui cloche avec Izzie ?

381
00:16:25,885 --> 00:16:27,852
Lits 7 à 13. Commence par le 8.

382
00:16:27,899 --> 00:16:29,185
Il est un peu incontinent.

383
00:16:30,017 --> 00:16:31,087
Pour commencer M. Redford,

384
00:16:31,106 --> 00:16:33,301
pendant que le Dr Marlowe
vous préparera,

385
00:16:33,329 --> 00:16:35,064
j'examinerai le coeur du donneur.

386
00:16:35,158 --> 00:16:36,258
En fait, je m'excuse,

387
00:16:36,315 --> 00:16:37,695
mais c'est moi qui l'examinerai.

388
00:16:37,761 --> 00:16:40,765
Pour m'assurer que l'orifice de la VCI
soit bien cousu.

389
00:16:44,058 --> 00:16:45,345
Eh bien, continuez.

390
00:16:45,823 --> 00:16:48,963
Je vous ouvrirai la poitrine,
vous mettrai sous pontage,

391
00:16:49,110 --> 00:16:51,476
c'est là que nous connecterons
l'atrium gauche,

392
00:16:51,495 --> 00:16:53,955
- puis l'atrium droit.
- La veine cave supérieure.

393
00:16:54,135 --> 00:16:56,618
Ça simplifiera les biopsies cardiaques
ultérieures.

394
00:16:56,943 --> 00:16:58,392
Vous n'avez pas lu mon article

395
00:16:58,411 --> 00:17:00,636
dans le <i>Mensuel Cardiothoracique</i>,
l'année dernière ?

396
00:17:01,168 --> 00:17:02,191
Si ? Hein ?

397
00:17:02,281 --> 00:17:04,178
Je crois que
Christina en a un exemplaire.

398
00:17:04,204 --> 00:17:06,158
- Christina, je peux ?
- Bien sûr.

399
00:17:09,687 --> 00:17:12,959
Qu'est-ce que c'est que ça ?

400
00:17:13,368 --> 00:17:15,218
J'essaie différentes couleurs.

401
00:17:15,594 --> 00:17:16,909
Pour le grand jour, je suppose ?

402
00:17:17,078 --> 00:17:18,356
Je penche pour...

403
00:17:19,111 --> 00:17:20,190
le corail.

404
00:17:21,391 --> 00:17:23,348
Chef, venez voir,
je veux vous montrer un truc.

405
00:17:23,442 --> 00:17:24,550
Je suis occupé, Sloan.

406
00:17:24,569 --> 00:17:26,818
Il me faut le dossier de mon patient,
chambre 3129.

407
00:17:26,836 --> 00:17:28,086
- Bonjour.
- Bonjour.

408
00:17:28,105 --> 00:17:29,856
D'accord, il est juste là.

409
00:17:32,651 --> 00:17:34,810
Sympa vos baskets,
vous faites du jogging ?

410
00:17:35,203 --> 00:17:36,208
Oui.

411
00:17:36,349 --> 00:17:37,353
Moi aussi.

412
00:17:37,381 --> 00:17:39,228
On pourrait courir ensemble,
un de ces jours.

413
00:17:40,541 --> 00:17:41,545
Avec plaisir.

414
00:17:42,472 --> 00:17:45,153
Je peux faire autre chose pour vous,
Dr Sloan ?

415
00:17:45,843 --> 00:17:47,111
Non, tout va bien.

416
00:17:50,484 --> 00:17:51,526
Entremetteur.

417
00:17:53,029 --> 00:17:54,080
Entremetteur.

418
00:17:55,877 --> 00:17:57,119
Hannah est à l'intérieur ?

419
00:17:57,296 --> 00:17:58,304
En effet.

420
00:18:05,920 --> 00:18:08,335
Quand tu la verras,
tu sauras quoi faire.

421
00:18:09,360 --> 00:18:11,820
Tu dois être ravie de savoir
qu'elle a des parents comme ça,

422
00:18:11,839 --> 00:18:12,913
qui se battent pour elle,

423
00:18:13,145 --> 00:18:15,385
qui tiennent compte de son avis,

424
00:18:15,404 --> 00:18:17,676
qui veulent la rendre heureuse,
comme tu l'aurais fait.

425
00:18:21,697 --> 00:18:23,984
Mais, tu veux qu'elle ait envie
de te connaître.

426
00:18:37,115 --> 00:18:38,129
Je suis...

427
00:18:39,560 --> 00:18:41,060
Elle est épuisée.

428
00:18:41,070 --> 00:18:43,840
On l'a laissé décider,
et elle n'est pas prête.

429
00:18:43,867 --> 00:18:45,650
- Je suis désolé.
- On ne veut rien forcer.

430
00:18:45,992 --> 00:18:48,443
- Une autre fois, peut-être.
- Quand elle ira mieux.

431
00:18:48,452 --> 00:18:49,456
Bien sûr,

432
00:18:49,958 --> 00:18:50,972
je comprends.

433
00:18:52,455 --> 00:18:55,023
Je suis désolé, mais...
Pour la greffe ?

434
00:18:58,674 --> 00:18:59,679
Stevens.

435
00:19:02,207 --> 00:19:03,672
Regarde-moi. Regarde-moi !

436
00:19:04,711 --> 00:19:05,715
Ta fille...

437
00:19:05,745 --> 00:19:08,006
C'est normal que tu veuilles
qu'elle te rencontre,

438
00:19:08,014 --> 00:19:09,180
mais il faut qu'elle soit là,

439
00:19:09,199 --> 00:19:10,964
pour pouvoir saisir cette chance
à nouveau.

440
00:19:15,434 --> 00:19:16,439
Je suis désolée.

441
00:19:16,993 --> 00:19:18,964
Bien sûr, oui, je suis prête,
allons-y.

442
00:19:22,801 --> 00:19:24,435
Devinez quoi, je suis prof !

443
00:19:24,932 --> 00:19:28,556
Je suis maîtresse de CE1,
à l'école primaire de North Bend.

444
00:19:28,631 --> 00:19:30,190
Du moins, je l'étais jusqu'à...

445
00:19:30,200 --> 00:19:32,351
Tu pourras retrouver ton boulot
quand tu le voudras.

446
00:19:32,407 --> 00:19:34,933
Ils t'adorent là-bas.
Quand est-ce qu'on pourra la ramener ?

447
00:19:35,631 --> 00:19:37,049
Vous voulez la ramener à...

448
00:19:37,067 --> 00:19:39,152
North Bend.
Elle a une chambre qui l'attend là-bas.

449
00:19:39,430 --> 00:19:42,276
Avec tous tes livres, tes lettres,
tes journaux intimes.

450
00:19:42,286 --> 00:19:45,099
- Je tenais un journal ?
- T'en as rempli 800 !

451
00:19:45,356 --> 00:19:47,408
Même si tu te souviens pas de tout
pour l'instant,

452
00:19:47,619 --> 00:19:48,623
ça reviendra.

453
00:19:50,452 --> 00:19:51,523
Vous avez entendu ça ?

454
00:19:52,374 --> 00:19:53,388
Je peux y aller, hein ?

455
00:19:53,407 --> 00:19:55,294
Vous avez encore
votre perf. d'antibiotiques,

456
00:19:55,304 --> 00:19:57,473
et on surveille le bébé de près.

457
00:19:57,486 --> 00:19:59,396
Ouais, mais c'est possible, non ?

458
00:20:01,062 --> 00:20:03,961
Allez, jouez pas au docteur,
faites-moi sortir d'ici.

459
00:20:03,979 --> 00:20:06,803
Le Dr Montgomery veut que vous
restiez alitée jusqu'à l'accouchement.

460
00:20:09,483 --> 00:20:11,830
Mais, je lui demanderai.
Ça pourrait se faire chez vous.

461
00:20:12,794 --> 00:20:13,995
Chez moi... !

462
00:20:17,637 --> 00:20:18,782
- Salut.
- Salut.

463
00:20:19,285 --> 00:20:21,653
- Ça va ? Tu as l'air...
- Mal. Ça va pas du tout.

464
00:20:21,735 --> 00:20:22,740
J'ai engueulé Susan.

465
00:20:22,759 --> 00:20:25,247
Je crois que j'ai fait peur
à ma fausse maman pour toujours.

466
00:20:25,323 --> 00:20:27,309
Tu veux que je te remonte le moral ?

467
00:20:27,698 --> 00:20:28,712
Non.

468
00:20:30,107 --> 00:20:31,825
Moi non plus. Tout ira bien.

469
00:20:32,182 --> 00:20:33,885
- Tu crois ?
- Oui, Susan s'en remettra.

470
00:20:40,849 --> 00:20:42,129
C'était comment, avec le Chef ?

471
00:20:42,147 --> 00:20:43,706
Comme pour toi et Susan.

472
00:20:43,725 --> 00:20:45,091
On fait la paire.

473
00:20:51,024 --> 00:20:53,713
Ça fait 20 minutes que je suis
avec le vieux, vous étiez où ?

474
00:20:53,732 --> 00:20:55,740
Désolées,
on a décidé de manger là, ce midi.

475
00:20:55,749 --> 00:20:57,420
- On ne m'a rien dit.
- Quelqu'un...

476
00:20:58,547 --> 00:20:59,552
Bouge.

477
00:20:59,684 --> 00:21:01,421
Quelqu'un sait ce qu'a Izzie ?

478
00:21:02,228 --> 00:21:03,393
Il y a un truc !

479
00:21:03,630 --> 00:21:05,264
Pourquoi tu lui demandes pas toi-même ?

480
00:21:05,292 --> 00:21:07,184
Si seulement je savais où elle était.

481
00:21:07,423 --> 00:21:08,503
Je t'ai apporté à manger.

482
00:21:12,687 --> 00:21:14,274
Tu as des trucs sur les mains.

483
00:21:14,444 --> 00:21:16,278
J'essaie de faire peur
au Dieu de la cardio.

484
00:21:16,298 --> 00:21:17,498
Avec des doigts très jolis ?

485
00:21:17,517 --> 00:21:19,311
Il prend ma tour, je prends son fou.

486
00:21:19,653 --> 00:21:20,695
Hé, Grincheux !

487
00:21:20,742 --> 00:21:23,926
T'es triste, car la famille de la
fille-sans-visage la ramène chez elle ?

488
00:21:23,944 --> 00:21:26,160
- C'est vrai ? On a reconnu Ava ?
- Oui, ses parents.

489
00:21:26,175 --> 00:21:28,515
- Elle doit être soulagée !
- Oui, sauf s'ils sont nazes.

490
00:21:28,579 --> 00:21:31,133
T'imagines, tu te souviens pas
de ta famille, ils se pointent,

491
00:21:31,152 --> 00:21:33,215
et en fait,
c'est des tueurs psychopathes ?

492
00:21:33,320 --> 00:21:34,409
Ou des parents poules.

493
00:21:34,442 --> 00:21:35,818
Peu importe, c'est une patiente.

494
00:21:35,837 --> 00:21:38,165
Je me fous de savoir qui sont
ses parents, ou où elle va.

495
00:21:38,269 --> 00:21:39,499
On peut parler d'autre chose ?

496
00:21:40,194 --> 00:21:41,302
Un instant.

497
00:21:43,136 --> 00:21:44,209
Elle a quoi, Izzie ?

498
00:21:44,210 --> 00:21:46,584
- Je t'ai dit que ça te regardait pas.
- Si ça me regarde.

499
00:21:46,585 --> 00:21:47,608
J'exige de savoir.

500
00:21:48,173 --> 00:21:50,728
J'espère que je viens pas
de t'entendre exiger quelque chose.

501
00:21:50,964 --> 00:21:53,282
T'es son père ? Son mari ?

502
00:21:53,640 --> 00:21:56,475
Alors, tu restes là
et tu te concentres sur ton travail.

503
00:21:56,504 --> 00:21:57,508
T'as compris ?

504
00:21:59,435 --> 00:22:00,440
Grey.

505
00:22:00,985 --> 00:22:03,613
Écoute, je dois monter, alors...

506
00:22:03,960 --> 00:22:06,322
Tu perds pas ça de vue.

507
00:22:06,571 --> 00:22:09,455
Tu l'emmènes au labo,
tu les regardes faire les tests,

508
00:22:09,574 --> 00:22:12,429
et tu me rapportes les résultats à moi,
à personne d'autres.

509
00:22:15,805 --> 00:22:17,476
C'est Izzie. Il y a un problème ?

510
00:22:17,551 --> 00:22:20,494
Sois discrète
et ne pose pas de questions.

511
00:22:20,509 --> 00:22:24,442
C'est privé,
il lui faut ces résultats, maintenant.

512
00:22:25,053 --> 00:22:26,058
D'accord.

513
00:22:35,659 --> 00:22:37,439
C'est une grosse aiguille.

514
00:22:37,539 --> 00:22:39,360
C'est une aiguille normale.
Vous commencerez

515
00:22:39,439 --> 00:22:42,397
à vous sentir engourdie environ 10 min
après injection de la lidocaïne.

516
00:22:42,444 --> 00:22:45,000
Oui, je sais,
j'ai déjà fait des péridurales.

517
00:22:45,019 --> 00:22:46,465
Je sais que c'est la bonne aiguille.

518
00:22:47,123 --> 00:22:49,245
C'est juste
qu'elle a l'air vraiment plus grosse

519
00:22:49,339 --> 00:22:50,766
quand on est sur le billard.

520
00:22:50,794 --> 00:22:52,505
- Ne bougez plus.
- Oh, mon Dieu.

521
00:22:52,640 --> 00:22:54,866
Tu veux pas que j'appelle quelqu'un ?
Un de tes amis ?

522
00:22:54,880 --> 00:22:56,894
Il va te falloir quelqu'un
pour te tenir la main.

523
00:22:57,586 --> 00:22:59,774
Non, merci.

524
00:23:00,253 --> 00:23:01,276
T'en es certaine ?

525
00:23:06,939 --> 00:23:09,028
Je peux supporter pas mal de pression...

526
00:23:09,047 --> 00:23:11,385
Mais, ma main est rugueuse
comme du papier de verre.

527
00:23:14,110 --> 00:23:15,115
J'appuie un peu.

528
00:23:20,936 --> 00:23:21,941
Dis-moi où elle est.

529
00:23:21,950 --> 00:23:23,603
Je peux pas.
Si elle avait voulu que...

530
00:23:23,604 --> 00:23:24,932
Elle le veut ! C'est juste que...

531
00:23:25,917 --> 00:23:27,495
On s'est encore disputés pour rien.

532
00:23:29,003 --> 00:23:30,905
Ça craint vraiment,
si elle a des gros ennuis,

533
00:23:30,923 --> 00:23:32,933
et que je suis pas là
parce qu'on joue aux cons ?

534
00:23:34,600 --> 00:23:35,619
Allez !

535
00:23:36,205 --> 00:23:37,295
Meredith, s'il te plaît !

536
00:23:39,931 --> 00:23:42,100
Elle est en haut, en salle A.

537
00:23:42,170 --> 00:23:43,864
- J'en sais pas plus.
- Merci.

538
00:23:49,155 --> 00:23:50,161
Alors...

539
00:23:50,162 --> 00:23:52,208
Le Dr Montgomery
a donné son feu vert.

540
00:23:52,330 --> 00:23:54,594
Mais elle tient à parler
à l'obstétricien qui la suit.

541
00:23:54,603 --> 00:23:55,982
Pour s'assurer de quelques détails

542
00:23:56,010 --> 00:23:57,882
- avant qu'elle ne sorte.
- Je ne peux pas.

543
00:23:58,822 --> 00:24:01,806
D'accord,
je peux voir ça avec votre mari, si...

544
00:24:01,815 --> 00:24:03,505
Non, vous ne comprenez pas.

545
00:24:04,784 --> 00:24:06,225
Je peux pas la ramener chez moi.

546
00:24:09,260 --> 00:24:10,871
Cette femme n'est pas ma fille.

547
00:24:15,190 --> 00:24:18,402
Elle ressemble affreusement à Shannon.

548
00:24:19,578 --> 00:24:22,034
Parfois, sa façon de parler est la même.

549
00:24:22,941 --> 00:24:26,195
Vous savez, avec l'opération,
l'amnésie...

550
00:24:26,484 --> 00:24:29,075
Une mère sait reconnaître
son enfant, Dr Karev.

551
00:24:29,160 --> 00:24:30,709
Et ce n'est pas mon enfant.

552
00:24:31,523 --> 00:24:33,081
- Mais votre mari...
- Écoutez,

553
00:24:33,401 --> 00:24:35,572
si ce n'est pas Shannon,
on ignore toujours

554
00:24:35,581 --> 00:24:37,698
où est notre fille.
Vous comprenez ?

555
00:24:38,079 --> 00:24:39,826
Il a besoin que ce soit elle.

556
00:24:41,980 --> 00:24:43,529
Comment je suis censée lui dire ?

557
00:24:43,698 --> 00:24:45,078
Comment je suis censée leur dire ?

558
00:24:45,773 --> 00:24:48,064
- Mme Waring...
- Dr Karev...

559
00:24:49,969 --> 00:24:52,617
Pourriez-vous demander à mon mari
de me retrouver dans le hall ?

560
00:24:52,841 --> 00:24:54,531
- Vous devez lui dire.
- Je vous en prie,

561
00:24:54,728 --> 00:24:56,118
dites-lui que je suis désolée.

562
00:25:00,720 --> 00:25:01,818
Les choses ont changé.

563
00:25:01,920 --> 00:25:03,659
Non, non, rien n'a changé.

564
00:25:03,743 --> 00:25:05,079
Je mérite votre soutien, Richard.

565
00:25:05,090 --> 00:25:07,011
Dites-moi que je suis pas venu ici
pour rien.

566
00:25:07,020 --> 00:25:09,116
Vous êtes venu ici
pour démarrer une nouvelle vie,

567
00:25:10,006 --> 00:25:11,039
et c'est réussi.

568
00:25:11,706 --> 00:25:13,597
Vous avez une femme fantastique
qui vous aime.

569
00:25:13,598 --> 00:25:15,082
On parle de ma carrière.

570
00:25:15,091 --> 00:25:17,072
Vous savez ce qu'implique
le fait d'être Chef ?

571
00:25:17,091 --> 00:25:19,468
Pourquoi croyez-vous
que je sois en plein divorce,

572
00:25:20,031 --> 00:25:21,702
ou que je me teigne les cheveux ?

573
00:25:22,512 --> 00:25:24,970
Vous ne pouvez pas tout avoir,
pas si vous voulez être Chef.

574
00:25:24,979 --> 00:25:26,566
- Parlez pour vous.
- Ce sera pareil.

575
00:25:26,575 --> 00:25:28,010
Ne rejetez pas vos erreurs sur moi.

576
00:25:28,100 --> 00:25:29,931
Je suis le meilleur candidat.

577
00:25:29,955 --> 00:25:32,167
Vous le savez, je le sais,
et c'est la seule chose

578
00:25:32,189 --> 00:25:33,669
que vous devez prendre en compte.

579
00:25:33,678 --> 00:25:35,884
J'ai pas besoin de votre protection,
et j'en veux pas.

580
00:25:35,885 --> 00:25:37,519
Je n'essaie pas de vous protéger, Derek.

581
00:25:37,570 --> 00:25:38,880
J'ai promis à Ellis...

582
00:25:43,042 --> 00:25:46,004
Je lui ai fait la promesse
de veiller sur sa fille.

583
00:25:55,874 --> 00:25:58,215
O'Malley,
Stevens t'a demandé de venir ?

584
00:25:58,234 --> 00:25:59,652
Non, je lui ai rien demandé.

585
00:25:59,800 --> 00:26:01,950
- Alors, tu dois...
- Tu fais un don de moelle ?

586
00:26:01,968 --> 00:26:03,827
- C'est privé.
- Je ne partirai pas.

587
00:26:04,683 --> 00:26:05,828
- Georges.
- Non.

588
00:26:07,829 --> 00:26:08,836
Virez-moi.

589
00:26:09,948 --> 00:26:11,507
Désolé, je commence.

590
00:26:11,530 --> 00:26:14,058
Prévenez-moi
quand vous faites un truc, OK ?

591
00:26:16,188 --> 00:26:17,230
Tout va bien.

592
00:26:20,061 --> 00:26:21,065
Je prends le relais.

593
00:26:26,615 --> 00:26:28,178
Très bien.
Stevens, j'y vais.

594
00:26:28,295 --> 00:26:30,042
Sauf si tu veux que
j'appelle la sécurité.

595
00:26:30,686 --> 00:26:31,715
Je me débrouillerai.

596
00:26:34,561 --> 00:26:35,561
Merci.

597
00:26:42,873 --> 00:26:43,897
Tu m'as dit de te lâcher.

598
00:26:43,916 --> 00:26:46,406
Tu m'as pas dit qu'on allait
te faire un trou dans la hanche.

599
00:26:48,940 --> 00:26:49,945
C'est pour qui ?

600
00:26:52,921 --> 00:26:54,245
C'est quoi, cette histoire ?

601
00:26:56,443 --> 00:26:58,588
J'y vais quand vous êtes prête.

602
00:26:59,955 --> 00:27:01,044
C'est bon ?

603
00:27:10,669 --> 00:27:11,693
Hé, Callie.

604
00:27:12,890 --> 00:27:14,632
Si tu pouvais t'occuper
de ces deux-là,

605
00:27:14,664 --> 00:27:16,241
- ça me libérerait...
- Non, non.

606
00:27:16,251 --> 00:27:17,705
Je suis pas là pour bosser, je...

607
00:27:17,733 --> 00:27:19,365
Je suis... je suis désolée.

608
00:27:19,380 --> 00:27:20,595
J'ai pas dormi depuis 2 jours,

609
00:27:20,614 --> 00:27:21,938
en fait, je cherche Georges.

610
00:27:21,956 --> 00:27:23,478
On avait rendez-vous, pour un café.

611
00:27:23,797 --> 00:27:27,197
- Alors...
- Je crois qu'il est avec Izzie.

612
00:27:27,216 --> 00:27:28,465
Alors, si tu bosses pas,

613
00:27:28,474 --> 00:27:30,225
je te reprends ça. Merci.

614
00:27:35,344 --> 00:27:36,349
Lame de 15.

615
00:27:38,256 --> 00:27:39,261
Aspiration.

616
00:27:41,425 --> 00:27:42,933
Dr Burke, vous n'utilisez pas

617
00:27:42,941 --> 00:27:46,012
l'approche transseptale
pour l'atriotomie, si ?

618
00:27:46,169 --> 00:27:47,183
Ça pose problème ?

619
00:27:47,207 --> 00:27:49,975
Pas du tout,
si vous comptez tuer le patient.

620
00:27:52,990 --> 00:27:54,273
Dr Marlowe, de ce que j'ai lu...

621
00:27:54,274 --> 00:27:56,020
Étudier pour une opération
est une chose,

622
00:27:56,048 --> 00:27:57,308
la pratiquer en est une autre.

623
00:27:57,321 --> 00:27:58,325
C'est ma faute,

624
00:27:58,326 --> 00:28:00,269
je n'aurais jamais dû
vous laisser participer.

625
00:28:00,398 --> 00:28:02,042
Je pense que
vous devriez vous contenter

626
00:28:02,170 --> 00:28:04,208
d'observer, à partir de maintenant.

627
00:28:10,338 --> 00:28:11,469
Aspiration, s'il vous plaît.

628
00:28:14,216 --> 00:28:15,220
Plus vite.

629
00:28:18,697 --> 00:28:20,331
Tu devrais prendre
le fauteuil roulant,

630
00:28:20,613 --> 00:28:22,585
- tu vas être endolori.
- Je sais.

631
00:28:23,298 --> 00:28:25,045
Ça va aller maintenant. Merci.

632
00:28:26,590 --> 00:28:28,371
Mais, t'as pas mis ton pantalon...

633
00:28:28,859 --> 00:28:29,911
Merde.

634
00:28:40,323 --> 00:28:41,490
Lève-toi.

635
00:29:00,787 --> 00:29:02,730
- C'est bon.
- D'accord, d'accord.

636
00:29:15,675 --> 00:29:16,764
Hannah...

637
00:29:17,956 --> 00:29:19,027
Une fillette de 11 ans.

638
00:29:19,045 --> 00:29:20,745
C'est ça, l'histoire.
C'est ma fille.

639
00:29:23,073 --> 00:29:24,077
Ne me...

640
00:29:25,505 --> 00:29:26,509
Ne me regarde pas.

641
00:29:31,868 --> 00:29:33,621
Ma mère voulait que je la garde.

642
00:29:36,442 --> 00:29:38,414
Mais je savais... même à 16 ans,

643
00:29:38,424 --> 00:29:40,555
je savais que ce bébé méritait mieux

644
00:29:41,158 --> 00:29:44,115
que de vivre dans une caravane.

645
00:29:46,247 --> 00:29:47,693
Et maintenant, elle est là, et...

646
00:29:50,035 --> 00:29:52,330
Elle risque de mourir
et elle refuse de me voir.

647
00:29:57,551 --> 00:29:58,799
Oh, putain.

648
00:30:03,147 --> 00:30:05,748
Je croyais que je m'en fichais,
jusqu'à ce qu'elle dise non.

649
00:30:08,972 --> 00:30:09,988
Qui l'eût cru ?

650
00:30:21,119 --> 00:30:22,987
Je peux toujours prier jusqu'à...

651
00:30:24,961 --> 00:30:27,703
jusqu'à plus soif,
tu me manqueras toujours.

652
00:30:29,915 --> 00:30:30,920
Pas le...

653
00:30:33,409 --> 00:30:34,632
le sexe.

654
00:30:36,863 --> 00:30:38,743
C'était pas si dramatique, Georges.

655
00:30:40,282 --> 00:30:41,531
Mais je vivrai sans.

656
00:30:44,594 --> 00:30:46,876
Mais j'y arriverai pas
si on est pas amis.

657
00:30:48,721 --> 00:30:49,726
Si on peut pas...

658
00:30:58,616 --> 00:30:59,978
Ce que t'as fait aujourd'hui...

659
00:31:01,022 --> 00:31:02,064
tu devrais en être fière.

660
00:31:06,181 --> 00:31:08,650
Je vais demander
à ce qu'on te fasse descendre,

661
00:31:08,876 --> 00:31:10,162
mais il faut que j'y aille.

662
00:31:14,316 --> 00:31:15,433
Tu comprends ?

663
00:31:47,914 --> 00:31:49,004
Sacrée opération.

664
00:31:51,668 --> 00:31:53,567
- Et Carlon a été...
- Excellent.

665
00:31:55,025 --> 00:31:56,467
C'est un chirurgien extraordinaire.

666
00:32:01,152 --> 00:32:02,889
Je voulais te demander quelque chose.

667
00:32:04,085 --> 00:32:06,203
Quand t'as déplacé l'atrium
vers la veine cave,

668
00:32:06,212 --> 00:32:09,512
pourquoi t'as fait des sutures de 5-0 ?

669
00:32:10,292 --> 00:32:12,072
Les sutures doivent être
de grande qualité

670
00:32:12,091 --> 00:32:13,400
pour la structure vasculaire.

671
00:32:14,367 --> 00:32:17,180
Un tissu délicat demande
une main délicate.

672
00:32:18,823 --> 00:32:19,828
C'est vrai.

673
00:32:20,513 --> 00:32:21,565
C'est logique.

674
00:32:22,044 --> 00:32:23,049
Merci.

675
00:32:23,743 --> 00:32:24,748
C'est normal.

676
00:32:26,672 --> 00:32:28,038
- On se voit à la maison ?
- Oui.

677
00:32:38,286 --> 00:32:40,653
- T'es là depuis quand ?
- Assez longtemps.

678
00:32:40,962 --> 00:32:42,944
On a joué à ce petit jeu
toute la journée,

679
00:32:43,908 --> 00:32:45,307
mais je viens seulement de voir

680
00:32:46,697 --> 00:32:47,711
que c'est réel.

681
00:32:47,730 --> 00:32:49,585
La question que tu lui as posée,

682
00:32:49,589 --> 00:32:51,734
elle venait de l'article
que tu m'as aidé à écrire.

683
00:32:51,743 --> 00:32:53,171
Tu connaissais déjà la réponse.

684
00:32:55,105 --> 00:32:56,804
La Christina Yang que j'ai connue...

685
00:32:57,845 --> 00:32:59,948
ne pensait qu'à l'excellence.

686
00:33:01,673 --> 00:33:03,818
Elle n'aurait jamais joué
la demoiselle sans défense

687
00:33:03,819 --> 00:33:05,771
pour qu'un homme
retrouve confiance en lui.

688
00:33:05,800 --> 00:33:08,577
- Que t'est-il arrivé ?
- J'ai appris que parfois,

689
00:33:08,823 --> 00:33:10,367
il faut penser aux autres.

690
00:33:11,426 --> 00:33:12,571
Tu t'es compromise.

691
00:33:12,646 --> 00:33:13,651
Non.

692
00:33:15,161 --> 00:33:16,169
Je rentre.

693
00:33:16,348 --> 00:33:17,977
Tu avais raison,
ça n'a aucun sens,

694
00:33:18,151 --> 00:33:20,455
de venir ici, convoiter un poste
qui n'est pas pour moi.

695
00:33:20,502 --> 00:33:22,150
tout ça pour être
avec une femme qui...

696
00:33:24,336 --> 00:33:26,565
Une femme qui, apparemment,
n'existe plus.

697
00:33:31,904 --> 00:33:34,082
Tous mes voeux... pour le mariage.

698
00:33:47,403 --> 00:33:48,435
Non, ils sont là.

699
00:33:50,257 --> 00:33:53,107
Je peux pas. Je ne peux pas.

700
00:33:53,239 --> 00:33:55,230
T'y vas ? S'il te plaît,
va voir pour moi.

701
00:33:55,435 --> 00:33:56,440
D'accord.

702
00:34:00,835 --> 00:34:03,018
Elle reçoit l'infusion.
T'as réussi.

703
00:34:03,765 --> 00:34:04,779
Elle est...

704
00:34:06,052 --> 00:34:07,057
Elle est comment ?

705
00:34:07,555 --> 00:34:09,386
Tu peux... tu peux venir voir.

706
00:34:09,649 --> 00:34:11,278
C'est bon,
elle ne nous voit pas d'ici.

707
00:34:19,332 --> 00:34:20,524
Elle a tes yeux...

708
00:34:21,660 --> 00:34:22,693
et ta bouche.

709
00:34:25,737 --> 00:34:28,282
Elle doit être bavarde et gourmande,
du coup.

710
00:34:34,299 --> 00:34:36,102
Si elle souffre, elle ne le montre pas.

711
00:34:38,613 --> 00:34:39,711
Elle est courageuse !

712
00:35:01,424 --> 00:35:02,926
C'est elle, Georges, c'est Hannah.

713
00:35:07,717 --> 00:35:09,230
Elle est magnifique, tu trouves pas ?

714
00:35:09,249 --> 00:35:11,718
Elle est vraiment... magnifique.

715
00:35:15,349 --> 00:35:16,790
Oui, elle va briser des coeurs.

716
00:35:26,794 --> 00:35:27,898
Besoin d'un coup de main ?

717
00:35:28,170 --> 00:35:29,917
Je sais que
vous n'êtes pas venu jusqu'ici

718
00:35:29,926 --> 00:35:31,780
pour m'aider à changer
des taies d'oreillers.

719
00:35:32,811 --> 00:35:34,601
Vous m'aviez dit
qu'elle poserait problème.

720
00:35:34,613 --> 00:35:35,618
Qui, Meredith ?

721
00:35:37,368 --> 00:35:39,922
Quand on aime quelqu'un,
on croit pouvoir tout supporter.

722
00:35:39,969 --> 00:35:41,584
Vous avez fait ce qu'il fallait.

723
00:35:41,612 --> 00:35:43,204
Je suis venu ici pour devenir Chef,

724
00:35:44,378 --> 00:35:45,777
et Meredith pose problème.

725
00:35:47,101 --> 00:35:49,045
Si vous devez choisir entre les deux,

726
00:35:49,327 --> 00:35:51,027
vous choisissez
celle que vous aimez,

727
00:35:51,102 --> 00:35:52,146
fin de l'histoire.

728
00:35:53,424 --> 00:35:56,213
Tout ça n'a aucun sens,
si vous êtes seul.

729
00:36:07,672 --> 00:36:09,015
Oh, merde !

730
00:36:09,683 --> 00:36:11,627
Notre café ! Je suis désolé,

731
00:36:12,005 --> 00:36:13,517
j'ai... j'ai oublié.

732
00:36:14,477 --> 00:36:16,800
- J'ai eu plein de choses à faire.
- Ah oui ? Du genre ?

733
00:36:17,462 --> 00:36:18,626
Le dispensaire,

734
00:36:18,889 --> 00:36:20,720
les patients...
Tu sais ce que c'est !

735
00:36:24,081 --> 00:36:25,199
Et merde...

736
00:36:27,718 --> 00:36:29,333
Oui, je sais ce que c'est...

737
00:36:30,216 --> 00:36:31,921
Je suis fatiguée. Vraiment fatiguée.

738
00:36:31,939 --> 00:36:33,573
Alors, on se retrouve à la maison.

739
00:36:41,045 --> 00:36:42,069
Le solitaire.

740
00:36:42,463 --> 00:36:44,679
C'est mon père qui m'a appris.
Ça fait bizarre,

741
00:36:45,222 --> 00:36:46,227
"mon père".

742
00:36:47,275 --> 00:36:48,291
Bizarre, mais bien.

743
00:36:48,827 --> 00:36:51,024
Alors, vous et la rouquine,
vous me laissez rentrer ?

744
00:36:51,081 --> 00:36:53,968
Ou vous étiez trop occupés à vous faire
les yeux doux, pour en parler ?

745
00:36:56,004 --> 00:36:57,009
Quoi ?

746
00:36:57,660 --> 00:36:59,116
- Ava...
- Non.

747
00:36:59,754 --> 00:37:00,759
C'est Shannon.

748
00:37:01,904 --> 00:37:03,397
- Écoutez...
- Je m'appelle Shannon.

749
00:37:03,618 --> 00:37:04,735
Shannon Marie.

750
00:37:07,094 --> 00:37:08,098
Je suis désolé.

751
00:37:14,200 --> 00:37:15,966
Ils sont censés être ma famille.

752
00:37:16,914 --> 00:37:19,045
Je dois être avec eux, Alex.

753
00:37:19,299 --> 00:37:21,241
Il faut que je parte avec eux.

754
00:37:21,250 --> 00:37:23,155
On sait toujours pas
où est votre famille.

755
00:37:23,164 --> 00:37:24,712
Vous ne voulez pas la trouver.

756
00:37:24,928 --> 00:37:26,544
Vous voulez me garder pour vous.

757
00:37:26,563 --> 00:37:27,634
Eh bien, me voilà,

758
00:37:27,986 --> 00:37:30,581
votre public, une pauvre prisonnière !

759
00:37:30,744 --> 00:37:33,420
C'est pas triste que je sois
ce que vous ayez de mieux ?

760
00:37:34,015 --> 00:37:36,156
- Ava...
- Je ne m'appelle pas Ava !

761
00:37:36,231 --> 00:37:38,307
Vous l'avez inventée !
Ce n'est pas moi !

762
00:37:38,978 --> 00:37:40,076
Dégagez !

763
00:37:40,396 --> 00:37:41,419
Dégagez !

764
00:37:45,336 --> 00:37:47,927
<i>Certaines personnes
pensent que sans passé,</i>

765
00:37:48,510 --> 00:37:50,270
<i>notre vie ne vaut rien.</i>

766
00:37:51,686 --> 00:37:54,353
Sloan, vous m'avez emmené dans un bar.

767
00:37:54,473 --> 00:37:56,605
- Vous savez que je ne bois pas.
- Et c'est parfait.

768
00:37:56,657 --> 00:37:59,605
C'est mieux de garder l'esprit aiguisé,
et de laisser boire les dames.

769
00:38:01,440 --> 00:38:03,797
Vous pensez que si vous m'aidez
à coucher avec quelqu'un,

770
00:38:03,816 --> 00:38:05,450
je pourrais faire de vous le Chef.

771
00:38:07,327 --> 00:38:09,409
<i>Il arrive un moment
où nous devons faire un choix.</i>

772
00:38:09,809 --> 00:38:11,682
<i>Retourner vers
ce que nous connaissons...</i>

773
00:38:17,336 --> 00:38:19,368
On m'a dit que le Dr Marlowe
rentrait chez lui.

774
00:38:20,162 --> 00:38:21,167
Il était temps.

775
00:38:21,177 --> 00:38:23,070
Le vernis, me tenir la main...

776
00:38:23,343 --> 00:38:24,432
Bien joué.

777
00:38:25,080 --> 00:38:26,846
Maintenant, tu peux redevenir Christina.

778
00:38:29,397 --> 00:38:32,195
<i>Ou avancer vers l'inconnu ?</i>

779
00:38:38,864 --> 00:38:41,295
<i>Il est dur de ne pas être hanté
par notre passé.</i>

780
00:39:00,046 --> 00:39:02,234
<i>Notre passé fait de nous
ce que nous sommes,</i>

781
00:39:02,356 --> 00:39:03,548
<i>nous guide.</i>

782
00:39:10,909 --> 00:39:11,914
Sérieusement ?

783
00:39:12,667 --> 00:39:14,639
D'accord, tu arrêtes, maintenant.

784
00:39:14,779 --> 00:39:17,917
C'est juste que... J'attends Derek,
et je suis très fatiguée.

785
00:39:17,936 --> 00:39:19,544
Je m'en fiche. Laisse-moi entrer.

786
00:39:19,647 --> 00:39:21,363
- Pardon ?
- Il gèle dehors,

787
00:39:21,382 --> 00:39:23,983
et ça fait un bon moment que je répète

788
00:39:24,402 --> 00:39:25,482
ce que je vais te dire,

789
00:39:25,491 --> 00:39:27,660
alors laisse-moi entrer,
s'il te plaît.

790
00:39:36,686 --> 00:39:39,146
C'est ma faute si ton père
ne s'est pas plus battu pour toi.

791
00:39:39,317 --> 00:39:40,538
Je savais que tu existais.

792
00:39:40,681 --> 00:39:42,656
J'aurais pu le pousser
à faire partie de ta vie.

793
00:39:42,674 --> 00:39:45,332
J'aurais dû le pousser,
t'étais une gamine,

794
00:39:45,726 --> 00:39:46,900
nous étions les adultes.

795
00:39:48,373 --> 00:39:50,720
Mais on venait de se marier,
c'était tout neuf, et...

796
00:39:51,274 --> 00:39:52,729
C'est ce qui me préoccupait le plus.

797
00:39:53,427 --> 00:39:55,296
Et je sais que les courses et tout,

798
00:39:55,305 --> 00:39:57,427
c'est un peu trop,
mais je suis comme ça.

799
00:39:58,058 --> 00:40:00,663
Arrête de me regarder
comme si j'étais folle, c'est pas juste.

800
00:40:00,673 --> 00:40:02,921
J'essaie juste de trouver un moyen
d'être là pour toi,

801
00:40:02,944 --> 00:40:04,529
et je connais qu'une façon de faire ça,

802
00:40:05,519 --> 00:40:07,500
et si tu ne peux pas l'accepter,
d'accord.

803
00:40:08,693 --> 00:40:10,158
Mais arrête d'être si désagréable.

804
00:40:10,749 --> 00:40:11,754
Et je...

805
00:40:13,809 --> 00:40:14,833
D'accord.

806
00:40:15,903 --> 00:40:17,509
Je vais encore trop loin, c'est ça ?

807
00:40:18,591 --> 00:40:19,624
Concernant les mamans,

808
00:40:20,638 --> 00:40:22,581
la mienne était autoritaire,

809
00:40:23,051 --> 00:40:24,366
jamais mère poule.

810
00:40:25,119 --> 00:40:26,164
C'est tout nouveau.

811
00:40:28,761 --> 00:40:30,489
- Ça me va.
- Vraiment ?

812
00:40:30,844 --> 00:40:31,868
Oui.

813
00:40:31,896 --> 00:40:36,130
<i>Notre passé refait toujours surface,
encore et encore.</i>

814
00:40:36,596 --> 00:40:39,455
Pas simplement chirurgien,
Chef de chirurgie.

815
00:40:40,133 --> 00:40:41,203
Vraiment ?

816
00:40:41,259 --> 00:40:43,907
Plus pour longtemps.

817
00:40:45,192 --> 00:40:46,291
Je vais aller...

818
00:40:46,751 --> 00:40:49,586
par là. Gardez le fort, Chef.

819
00:40:54,326 --> 00:40:57,077
Alors, vous venez souvent ?

820
00:40:57,189 --> 00:40:59,982
De temps en temps, c'est sur mon chemin
quand je rentre des cours.

821
00:41:02,604 --> 00:41:05,317
Excusez-moi, ce siège est pris ?

822
00:41:05,486 --> 00:41:06,491
Non.

823
00:41:07,383 --> 00:41:09,961
J'ai été ravi
de faire votre connaissance.

824
00:41:09,979 --> 00:41:11,026
Moi aussi.

825
00:41:13,756 --> 00:41:15,962
La dernière fois que j'ai essayé
de draguer une femme,

826
00:41:15,971 --> 00:41:18,132
j'avais un cocktail dans une main,

827
00:41:18,160 --> 00:41:19,887
et un peigne afro dans l'autre.

828
00:41:19,962 --> 00:41:21,492
Oh, Richard.

829
00:41:21,595 --> 00:41:23,877
Songes-y. Quand on est mariés,

830
00:41:24,290 --> 00:41:26,453
on aime se dire qu'on plaît toujours.

831
00:41:27,771 --> 00:41:28,795
Entraîne-toi sur moi.

832
00:41:29,585 --> 00:41:30,590
Pardon ?

833
00:41:31,020 --> 00:41:32,242
Mark a raison. Je veux dire,

834
00:41:32,336 --> 00:41:33,792
il a tort pour beaucoup de choses,

835
00:41:33,810 --> 00:41:35,501
mais là, il a raison.

836
00:41:35,519 --> 00:41:37,444
Tu dois remonter sur le ring.
Alors...

837
00:41:38,373 --> 00:41:39,378
Entraîne-toi.

838
00:41:39,574 --> 00:41:41,427
Addison,
je ne saurais pas par où commencer.

839
00:41:41,453 --> 00:41:42,528
Invite-moi à danser.

840
00:41:44,298 --> 00:41:45,997
Il n'y a pas de piste.

841
00:41:46,175 --> 00:41:48,119
Et alors ? Invite-moi quand même.

842
00:41:54,616 --> 00:41:56,099
<i>Alors, nous devons nous souvenir,</i>

843
00:41:57,819 --> 00:42:00,007
<i>que parfois,
le passé qui compte le plus,</i>

844
00:42:00,994 --> 00:42:03,313
<i>est celui que nous construisons,
aujourd'hui.</i>

845
00:42:09,642 --> 00:42:12,769
Sous-titres :
Ashtrayheart/Floumette/Benj!
~ www.seriessub.com ~

