1
00:00:00,702 --> 00:00:02,461
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,546
Wilden a tué Ali,
car il serait le père.

3
00:00:04,712 --> 00:00:05,756
C'est vrai ?

4
00:00:05,922 --> 00:00:08,258
Je sais pas,
mais Wilden fait tout pour le nier.

5
00:00:08,424 --> 00:00:10,093
Fais taire Hanna, ou je le ferai !

6
00:00:13,012 --> 00:00:13,805
Ça va ?

7
00:00:14,233 --> 00:00:17,392
Ma mère possède l'appart de Maggie,
et elle le vend.

8
00:00:17,683 --> 00:00:19,811
As-tu encore des amies ?

9
00:00:19,977 --> 00:00:23,315
- Tu m'en enlèveras aucune.
- Qui est la fofolle, maintenant ?

10
00:00:25,799 --> 00:00:26,902
Où est Wilden ?

11
00:00:27,068 --> 00:00:28,153
Je ne sais pas.

12
00:00:31,030 --> 00:00:33,742
- Que s'est-il passé ?
- Tu peux appeler Hanna et Emily ?

13
00:00:34,327 --> 00:00:36,495
- Pourquoi ?
- Je sais qui aide Mona.

14
00:00:41,029 --> 00:00:42,309
Tu vas bien ?

15
00:00:42,434 --> 00:00:44,086
Heureusement, Aria est arrivée.

16
00:00:44,252 --> 00:00:45,367
Où est Hanna ?

17
00:00:45,492 --> 00:00:47,786
Je sais pas.
J'arrive pas à la joindre.

18
00:00:48,816 --> 00:00:50,055
Alors, qui c'est ?

19
00:00:50,713 --> 00:00:51,843
Qui aide Mona ?

20
00:00:52,906 --> 00:00:54,596
On devrait attendre Hanna.

21
00:00:54,762 --> 00:00:56,134
C'est trop important.

22
00:00:57,757 --> 00:01:00,936
On m'a menacée
pour que je vous dise rien.

23
00:01:01,474 --> 00:01:02,646
C'est pas nouveau.

24
00:01:02,982 --> 00:01:05,565
Attends.
Tu savais qui c'était avant ce soir ?

25
00:01:07,017 --> 00:01:09,069
Je le sais depuis quelques semaines.

26
00:01:09,413 --> 00:01:11,405
Pourquoi tu l'as pas dit avant ?

27
00:01:12,614 --> 00:01:14,169
Je voulais en être sûre.

28
00:01:14,741 --> 00:01:17,369
Je voulais pas croire
que ça soit possible,

29
00:01:18,644 --> 00:01:20,094
mais après ce soir,

30
00:01:20,875 --> 00:01:22,975
je peux plus garder ça pour moi.

31
00:01:28,227 --> 00:01:29,327
Toby est A.

32
00:01:44,194 --> 00:01:45,826
Il a dû aller à l'hôpital.

33
00:01:45,951 --> 00:01:48,734
Ou il est dans les bois
où on peut pas le trouver.

34
00:01:49,977 --> 00:01:52,819
- Tu fais quoi ?
- J'appelle l'hôpital.

35
00:01:53,930 --> 00:01:55,130
Et mon avocat.

36
00:01:55,686 --> 00:01:57,335
Tu peux pas faire ça !

37
00:01:57,737 --> 00:01:58,618
Pourquoi ?

38
00:01:58,784 --> 00:02:02,332
Car si Wilden est encore en vie,
on ignore ce qu'il va faire ou dire.

39
00:02:03,773 --> 00:02:05,101
J'ai percuté un homme.

40
00:02:05,560 --> 00:02:07,461
Pas qu'un homme, un flic.

41
00:02:07,627 --> 00:02:10,297
- Il te menaçait.
- Je me suis enfuie.

42
00:02:10,463 --> 00:02:12,233
C'est pourquoi tu dois rien dire

43
00:02:12,358 --> 00:02:14,384
jusqu'à qu'on sache
à quoi on a affaire.

44
00:02:15,314 --> 00:02:18,315
J'ai eu peur.
Il allait prendre son arme.

45
00:02:18,440 --> 00:02:21,058
- J'ai cru qu'il allait la prendre !
- Je sais.

46
00:02:21,224 --> 00:02:23,948
Mais peu importe ce qu'il a fait,
tu l'as percuté.

47
00:02:24,505 --> 00:02:27,647
Si tu le dis à la police ou ton avocat,
pas de retour en arrière.

48
00:02:41,131 --> 00:02:43,417
Jusqu'à qu'on sache quoi faire...

49
00:02:45,386 --> 00:02:49,252
pas un mot à tes amies, compris ?

50
00:02:49,418 --> 00:02:50,337
Bien sûr.

51
00:02:50,503 --> 00:02:51,922
Hanna, je suis sérieuse.

52
00:02:52,088 --> 00:02:53,089
Rien.

53
00:02:53,928 --> 00:02:54,929
Promis.

54
00:03:33,421 --> 00:03:36,383
Dirty Ally Team

55
00:03:36,674 --> 00:03:38,468
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

56
00:03:38,718 --> 00:03:41,221
3x21
<i>Out of Sight, Out of Mind</i>

57
00:03:44,759 --> 00:03:46,209
On en déduit quoi ?

58
00:03:47,362 --> 00:03:50,362
Que ce que Ali a écrit dans le cahier
était vrai ?

59
00:03:51,245 --> 00:03:55,402
Que Toby nous haïssait secrètement
depuis ce pétard jeté dans son garage ?

60
00:03:55,568 --> 00:03:56,818
Oui, j'imagine.

61
00:03:57,318 --> 00:04:00,427
Et tout ce temps
où vous étiez ensemble,

62
00:04:00,552 --> 00:04:02,089
il faisait semblant.

63
00:04:02,214 --> 00:04:04,744
On sait toutes combien Toby t'aime.

64
00:04:04,910 --> 00:04:06,983
C'est impossible.
On sait pas tout.

65
00:04:07,108 --> 00:04:08,498
S'il m'aimait,

66
00:04:08,664 --> 00:04:10,662
il m'aurait pas laissée
devant chez lui

67
00:04:10,787 --> 00:04:12,663
pleurer pendant des heures.

68
00:04:13,093 --> 00:04:16,493
Il n'aurait pas vidé le repère de A
dès qu'il a su que j'avais la clé.

69
00:04:16,618 --> 00:04:18,517
Il aurait pas essayé de me blesser...

70
00:04:18,642 --> 00:04:19,672
Nous blesser !

71
00:04:22,441 --> 00:04:24,041
Je suis désolée, Spence.

72
00:04:25,333 --> 00:04:27,240
Mona doit avoir un truc sur lui.

73
00:04:27,683 --> 00:04:29,648
Crois-moi, j'ai essayé de trouver

74
00:04:29,773 --> 00:04:32,617
toutes les explications possibles
pour justifier ses actes,

75
00:04:32,742 --> 00:04:34,774
et toutes amènent
à la même conclusion.

76
00:04:34,940 --> 00:04:38,236
Toby ne ferait jamais rien
pour nous blesser.

77
00:04:42,898 --> 00:04:44,243
Qu'y a-t-il de drôle ?

78
00:04:44,715 --> 00:04:45,535
Toi.

79
00:04:45,872 --> 00:04:48,149
T'essayes de trouver un sens
à tout ça.

80
00:04:48,982 --> 00:04:52,237
Cesse de penser à Toby
tel que tu crois le connaître,

81
00:04:52,362 --> 00:04:54,586
et commence à le voir
tel qu'il est vraiment.

82
00:04:54,752 --> 00:04:57,422
- Et comment je fais ça ?
- Regarde les faits !

83
00:04:59,053 --> 00:04:59,925
Qui sont ?

84
00:05:00,091 --> 00:05:02,469
Mona est au décathlon
à New York City.

85
00:05:02,635 --> 00:05:04,679
Elle a pas pu m'enfermer
dans le sauna,

86
00:05:04,845 --> 00:05:06,245
il reste que Toby.

87
00:05:08,432 --> 00:05:10,882
Plus vite tu t'y feras,
mieux ça sera.

88
00:05:35,330 --> 00:05:36,680
Toby, c'est Emily.

89
00:05:37,354 --> 00:05:39,089
J'ai vraiment envie de te parler.

90
00:05:39,605 --> 00:05:41,005
Je dois te parler.

91
00:05:41,981 --> 00:05:43,131
Rappelle-moi.

92
00:06:09,431 --> 00:06:10,505
Salut, chéri.

93
00:06:13,873 --> 00:06:14,986
Salut !

94
00:06:15,977 --> 00:06:18,477
Je suppose
que t'as pas eu mon message.

95
00:06:19,795 --> 00:06:22,095
Je viens d'appeler un gamin "chéri".

96
00:06:23,704 --> 00:06:27,387
Donc, Malcolm.
Voici Aria.

97
00:06:28,558 --> 00:06:29,723
Enchanté.

98
00:06:30,582 --> 00:06:32,540
Enchantée aussi, Malcolm.

99
00:06:34,629 --> 00:06:38,313
Pourquoi tu tries pas ces voitures ?
Elles sont toutes mélangées.

100
00:06:41,265 --> 00:06:42,401
Donc...

101
00:06:43,413 --> 00:06:46,781
C'est arrivé quand ?
On s'est parlé il y a 10 heures.

102
00:06:47,194 --> 00:06:50,994
Maggie et Malcolm sont venus ce matin.
Ça s'est décidé sur le moment.

103
00:06:52,203 --> 00:06:53,408
Combien de temps ?

104
00:06:53,979 --> 00:06:55,239
Quelques jours.

105
00:06:58,399 --> 00:07:00,422
Comme ils ont dû déménager,

106
00:07:00,547 --> 00:07:03,840
Maggie a pensé chercher un boulot
dans le coin.

107
00:07:04,409 --> 00:07:05,659
Si elle trouve,

108
00:07:06,509 --> 00:07:10,101
elle pense qu'emménager à Rosewood
serait le mieux pour tout le monde.

109
00:07:13,191 --> 00:07:14,741
Ils vont rester ici ?

110
00:07:16,639 --> 00:07:18,923
Maggie dépose ses valises
dans un hôtel.

111
00:07:19,048 --> 00:07:20,106
Parfait.

112
00:07:21,060 --> 00:07:23,697
C'est juste
que je trouve ton appart un peu petit

113
00:07:23,822 --> 00:07:25,106
pour trois personnes.

114
00:07:27,979 --> 00:07:30,661
Malcolm et moi allions mettre
les derniers rails.

115
00:07:31,242 --> 00:07:32,243
J'y vais.

116
00:07:32,368 --> 00:07:34,996
Vous voulez sûrement être seuls.

117
00:07:35,162 --> 00:07:38,622
En fait,
j'espérais que tu resterais un peu ?

118
00:07:39,004 --> 00:07:40,293
Pour connaître Malcolm.

119
00:07:41,617 --> 00:07:44,756
Je pense pas que ça plaise à Maggie.

120
00:07:45,593 --> 00:07:48,307
Maggie sait exactement
ce que tu représentes pour moi.

121
00:07:48,432 --> 00:07:50,232
Crois-moi, ça la gène pas.

122
00:07:51,365 --> 00:07:52,521
T'en dis quoi ?

123
00:07:56,095 --> 00:07:58,728
Viens !
Tu dois voir mon train !

124
00:08:13,608 --> 00:08:15,673
Les affaires de Toby
sont toujours là.

125
00:08:15,798 --> 00:08:17,548
Comme s'il s'était enfui.

126
00:08:18,111 --> 00:08:19,743
T'as trouvé quelque chose ?

127
00:08:21,417 --> 00:08:22,979
Coucou !
La Terre à Hanna !

128
00:08:24,571 --> 00:08:26,297
Depuis quand tu regardes les infos ?

129
00:08:27,168 --> 00:08:27,966
Quoi ?

130
00:08:32,667 --> 00:08:34,097
Je voulais voir la météo.

131
00:08:34,263 --> 00:08:36,182
T'es censée m'aider !

132
00:08:36,348 --> 00:08:37,498
J'ai cherché.

133
00:08:38,026 --> 00:08:40,029
- J'ai rien trouvé.
- Vraiment ?

134
00:08:40,154 --> 00:08:43,227
Car je jurerais que t'as pas bougé
depuis 20 minutes.

135
00:08:46,039 --> 00:08:48,236
J'ai peut-être pas assez essayé.

136
00:08:48,402 --> 00:08:49,870
Mais plus j'y pense,

137
00:08:50,603 --> 00:08:52,887
plus je me dis
qu'on devrait arrêter de le chercher.

138
00:08:53,012 --> 00:08:55,034
Si Spencer a raison,
Toby est dangereux.

139
00:08:55,200 --> 00:08:57,760
S'il l'est,
pourquoi il nous a jamais blessées ?

140
00:08:57,885 --> 00:09:01,166
- J'étais souvent avec lui, non ?
- Autant que Mona et moi.

141
00:09:02,750 --> 00:09:05,253
T'as oublié
qu'il a essayé de tuer Spencer hier ?

142
00:09:05,419 --> 00:09:07,547
Elle croit que c'est lui.
Elle l'a pas vu.

143
00:09:07,713 --> 00:09:09,924
Elle l'a vu dans sa cuisine
avec un sweat noir.

144
00:09:10,197 --> 00:09:12,343
Rien nous dit
qu'il fera usage de la force.

145
00:09:12,806 --> 00:09:15,578
Mona faisait du chantage à Lucas,
tu te rappelles ?

146
00:09:16,096 --> 00:09:18,651
On sait pas le rôle de Toby
dans tout ça.

147
00:09:22,497 --> 00:09:24,180
On se disait tout.

148
00:09:25,713 --> 00:09:28,109
Il m'a aidée à m'assumer.

149
00:09:35,214 --> 00:09:37,237
Je lui ai offert ça
à son anniversaire.

150
00:09:37,362 --> 00:09:38,828
À MON MOTARD PRÉFÉRÉ

151
00:09:44,447 --> 00:09:47,270
- C'est quoi ?
- Une autorisation de stationner.

152
00:09:48,061 --> 00:09:49,290
"E. Lamb" ?

153
00:09:50,647 --> 00:09:51,674
D'après Spencer,

154
00:09:51,840 --> 00:09:54,302
c'est le nom que Toby utilisait
pour aller à Radley.

155
00:09:57,563 --> 00:09:59,484
Si tu veux vraiment le trouver,

156
00:10:00,331 --> 00:10:02,781
pourquoi tu parles pas
à ses parents ?

157
00:10:06,836 --> 00:10:07,837
Parfait.

158
00:10:11,338 --> 00:10:12,727
En voiture !

159
00:10:19,434 --> 00:10:21,520
Prochain arrêt, Union Station.

160
00:10:27,751 --> 00:10:29,128
Coucou, chéri !

161
00:10:29,294 --> 00:10:30,567
Coucou, maman !

162
00:10:32,923 --> 00:10:35,365
Tu m'as manqué.
Tu t'amuses bien ?

163
00:10:35,490 --> 00:10:36,970
Aria est chef de train !

164
00:10:37,679 --> 00:10:39,228
Elle doit bien le faire.

165
00:10:41,155 --> 00:10:43,755
Si on se lavait les mains
avant de manger ?

166
00:10:55,280 --> 00:10:56,498
Vous allez bien ?

167
00:10:56,623 --> 00:10:58,533
Ça va, et toi ?

168
00:10:58,699 --> 00:11:00,049
- Bien.
- Super.

169
00:11:04,641 --> 00:11:06,583
Je voulais juste que vous sachiez

170
00:11:06,708 --> 00:11:09,460
que c'est pas moi
qui ai parlé à Ezra.

171
00:11:09,626 --> 00:11:10,590
C'est bon.

172
00:11:10,715 --> 00:11:13,083
Même si je voulais qu'Ezra sache,

173
00:11:13,641 --> 00:11:15,300
j'aurais jamais fait ça.

174
00:11:15,466 --> 00:11:17,937
Y a pas de souci.
Je suis pas énervée.

175
00:11:19,073 --> 00:11:22,542
Pour être honnête,
vu comme Ezra et Malcolm s'entendent,

176
00:11:23,801 --> 00:11:25,476
j'aurais dû lui dire plus tôt.

177
00:11:26,499 --> 00:11:27,729
Prenons ça.

178
00:11:29,326 --> 00:11:32,004
J'ai parlé à Janet,
elle a une piste côté boulot.

179
00:11:32,129 --> 00:11:34,382
Je vais boire un café avec elle
à 16 h.

180
00:11:36,180 --> 00:11:37,970
J'ai un cours.

181
00:11:38,095 --> 00:11:40,105
Tu peux pas décaler d'une heure ?

182
00:11:40,518 --> 00:11:42,356
Elle peut qu'à ce moment-là.

183
00:11:43,579 --> 00:11:46,205
Je peux essayer de trouver
une baby-sitter...

184
00:11:46,371 --> 00:11:47,671
Je peux le garder.

185
00:11:49,828 --> 00:11:51,294
T'es pas obligée.

186
00:11:51,460 --> 00:11:54,759
C'est pas un problème.
On s'amusera.

187
00:11:55,756 --> 00:11:58,343
Merci.
Ça m'aide beaucoup.

188
00:12:43,143 --> 00:12:46,224
QUELQU'UN DE TON ENTOURAGE
VA PAYER POUR TA LANGUE PENDUE.

189
00:12:56,466 --> 00:12:58,436
Voilà la preuve
que j'ai été prévenue.

190
00:12:58,561 --> 00:13:01,925
Si je balançais T,
A massacrait l'une de vous trois.

191
00:13:02,050 --> 00:13:03,897
A essaye de nous faire peur.

192
00:13:04,022 --> 00:13:05,172
Et ça marche.

193
00:13:05,648 --> 00:13:08,336
Arrête de chercher Toby.
Laisse tomber

194
00:13:08,461 --> 00:13:09,914
Pourquoi tu le cherches ?

195
00:13:10,248 --> 00:13:11,833
Je doute pas de ton histoire,

196
00:13:11,999 --> 00:13:15,211
mais Toby est aussi mon ami,
faut que je l'entende de sa bouche.

197
00:13:15,477 --> 00:13:18,339
Je comprends,
mais je le cherche depuis des semaines.

198
00:13:19,015 --> 00:13:20,925
Crois-moi, il veut pas être retrouvé.

199
00:13:21,091 --> 00:13:22,092
Merci.

200
00:13:25,498 --> 00:13:27,087
Depuis quand elle est là ?

201
00:13:31,059 --> 00:13:32,520
Spencer, tu fais quoi ?

202
00:13:35,625 --> 00:13:37,900
Tu vas pas encore m'étrangler,
n'est-ce pas ?

203
00:13:39,067 --> 00:13:41,733
Je voulais te remercier
pour les fleurs.

204
00:13:42,175 --> 00:13:44,157
Les orchidées sont magnifiques.

205
00:13:44,604 --> 00:13:47,454
De quoi t'es en train de parler ?

206
00:13:47,817 --> 00:13:49,954
Il est temps de retourner
voir ton médecin

207
00:13:50,120 --> 00:13:51,330
Écoute-moi, Mona.

208
00:13:52,047 --> 00:13:53,541
Je ne plaisante pas.

209
00:13:53,707 --> 00:13:55,490
Ne fais pas de mal à mes amies.

210
00:13:55,615 --> 00:13:59,793
Si tu touches à un de leurs cheveux,
je te le ferai regretter.

211
00:14:00,355 --> 00:14:01,549
Suis-je claire ?

212
00:14:02,843 --> 00:14:05,636
Je vois que t'as sauté le cours
de gestion de la colère.

213
00:14:07,018 --> 00:14:08,723
Je vais prendre mon café...

214
00:14:10,594 --> 00:14:11,595
à emporter.

215
00:14:15,520 --> 00:14:18,128
Un petit conseil pour les orchidées.

216
00:14:18,774 --> 00:14:21,201
Ne les laisse pas en plein soleil.

217
00:14:21,994 --> 00:14:25,571
Je l'ai fait une fois,
elles ont pas passé la nuit.

218
00:14:53,147 --> 00:14:55,469
J'en reviens pas
que ton père ait gardé tout ça.

219
00:14:57,214 --> 00:14:58,189
Déjà là ?

220
00:14:58,509 --> 00:15:00,528
Je viens prendre des papiers.

221
00:15:00,653 --> 00:15:02,443
Tu cherches à remonter le temps ?

222
00:15:03,339 --> 00:15:04,773
Ça ?
C'est juste...

223
00:15:05,835 --> 00:15:08,411
Emily veut faire du baby-sitting,
et je suis venue voir

224
00:15:08,536 --> 00:15:10,660
si j'avais de quoi amuser
un petit garçon.

225
00:15:10,826 --> 00:15:13,287
Elle est pas serveuse au café ?

226
00:15:13,761 --> 00:15:14,960
J'ai dit Emily ?

227
00:15:15,804 --> 00:15:17,143
Je voulais dire Hanna.

228
00:15:18,763 --> 00:15:20,368
Ezra m'a appelée.

229
00:15:20,493 --> 00:15:21,754
Il voulait savoir

230
00:15:21,920 --> 00:15:24,683
s'il y avait des postes vacants
pour son amie Maggie.

231
00:15:24,808 --> 00:15:25,758
Tu connais ?

232
00:15:27,338 --> 00:15:28,388
Jamais vue.

233
00:15:29,644 --> 00:15:32,642
Je vais l'appeler et lui dire
que je vais me renseigner.

234
00:15:32,767 --> 00:15:33,944
Je peux lui dire.

235
00:15:35,399 --> 00:15:36,586
Je le vois après.

236
00:15:36,711 --> 00:15:39,176
Là, il est en cours,
donc il répondra pas.

237
00:15:42,123 --> 00:15:43,234
Tout va bien ?

238
00:15:43,400 --> 00:15:45,336
Oui, tout va pour le mieux.

239
00:15:48,841 --> 00:15:51,701
Je vais apporter ces affaires
à Hanna.

240
00:15:56,593 --> 00:15:58,143
Tu oublies ton ballon.

241
00:16:39,727 --> 00:16:41,292
T'es un ami de Toby ?

242
00:16:42,704 --> 00:16:43,920
Je bosse avec lui.

243
00:16:44,592 --> 00:16:46,047
Tu sais où il est ?

244
00:16:46,213 --> 00:16:49,216
Je l'ai pas vu depuis deux semaines.
Il a eu une urgence.

245
00:16:49,539 --> 00:16:51,677
Il m'a laissé son pick-up
et ses chantiers.

246
00:16:52,189 --> 00:16:54,352
- Il a dit où il allait ?
- Désolé.

247
00:16:54,477 --> 00:16:56,220
Je viens juste prendre une scie.

248
00:17:35,051 --> 00:17:38,210
Il n'y a encore rien
dans les journaux.

249
00:17:38,335 --> 00:17:40,879
Je ne comprends plus rien.

250
00:17:42,149 --> 00:17:44,105
Hanan, je dois retourner travailler.

251
00:17:44,271 --> 00:17:45,272
À ce soir.

252
00:18:15,428 --> 00:18:16,921
Je suis censée voir quoi ?

253
00:18:17,368 --> 00:18:20,433
Toutes les lettres sont brillantes,
sauf le <i>E</i> et le <i>M</i>.

254
00:18:20,599 --> 00:18:23,613
J'ignore comment j'ai pu louper ça.
Je viens de le voir.

255
00:18:24,248 --> 00:18:25,358
Et alors ?

256
00:18:25,483 --> 00:18:27,901
Mona essaye de nous dire
de façon codée

257
00:18:28,026 --> 00:18:30,026
que t'es la prochaine cible.

258
00:18:30,151 --> 00:18:32,000
C'est juste une coïncidence.

259
00:18:32,125 --> 00:18:34,263
Il y a pas de coïncidence avec A.

260
00:18:35,207 --> 00:18:37,730
Spence,
t'as subi pas mal de trucs récemment.

261
00:18:37,855 --> 00:18:41,211
Emily, c'est logique.
Mona sait que tu cherches Toby.

262
00:18:41,336 --> 00:18:44,540
D'abord, elle t'espionne au café,
et maintenant, ça.

263
00:18:45,264 --> 00:18:46,625
Je ferai attention.

264
00:18:46,791 --> 00:18:49,254
Si j'ai bien compris,
il va t'arriver un truc ce soir.

265
00:18:49,379 --> 00:18:51,213
Je vais pas te lâcher de la journée.

266
00:18:51,379 --> 00:18:54,379
- J'ai l'entraînement de natation.
- Prends pas ça à la légère !

267
00:18:54,951 --> 00:18:57,911
C'est pas ce que je fais,
mais on ignore ce que ça veut dire.

268
00:18:58,595 --> 00:18:59,856
Je prends ça avec.

269
00:18:59,981 --> 00:19:02,614
J'ai pas envie
que tu le fixes toute la journée.

270
00:19:04,625 --> 00:19:07,047
Au moins,
promets-moi de ne plus chercher Toby.

271
00:19:08,427 --> 00:19:11,005
D'accord.
J'arrête mes recherches.

272
00:19:13,038 --> 00:19:15,362
Je t'appelle dès que je rentre,
d'accord ?

273
00:19:21,015 --> 00:19:22,536
Il joue à ça depuis quand ?

274
00:19:22,985 --> 00:19:24,945
Ça fait pas loin d'une heure.

275
00:19:25,860 --> 00:19:29,210
J'ai encore du mal à croire
que tu gardes le fils de ton copain.

276
00:19:29,823 --> 00:19:33,214
J'ai encore du mal à croire
que mon copain a un fils.

277
00:19:34,079 --> 00:19:37,423
Qu'est-ce qui va se passer
si Malcolm et Maggie emménagent ici ?

278
00:19:38,301 --> 00:19:39,401
Comment ça ?

279
00:19:40,397 --> 00:19:43,170
Vivre au Delaware est une chose,

280
00:19:43,295 --> 00:19:46,745
mais s'ils débarquent ici,
qu'advient-il d'Ezra et de toi ?

281
00:19:47,914 --> 00:19:49,014
Je sais pas.

282
00:19:50,223 --> 00:19:52,170
Mais on s'en sortira.
Comme toujours.

283
00:19:53,921 --> 00:19:57,978
Et t'es sûre que ça embête pas Maggie
que tu fasses partie de l'équation ?

284
00:19:58,103 --> 00:19:59,305
On dirait que non.

285
00:19:59,430 --> 00:20:01,617
Je me suis peut-être fait
une fausse idée d'elle.

286
00:20:02,361 --> 00:20:04,103
C'est à la mode ces temps-ci.

287
00:20:13,267 --> 00:20:14,467
J'ai réfléchi.

288
00:20:14,948 --> 00:20:17,129
Si Toby est le complice de Mona,

289
00:20:17,797 --> 00:20:20,052
il doit y avoir des signes
qu'on a loupés.

290
00:20:20,218 --> 00:20:23,129
Je me suis toujours demandé
comment Toby a trouvé le Dr Sullivan

291
00:20:23,254 --> 00:20:25,154
après que Mona ait quitté la ville.

292
00:20:25,279 --> 00:20:28,352
Et la nuit où il la retrouve,
Mona est attrapée.

293
00:20:28,518 --> 00:20:29,728
Un coup monté ?

294
00:20:30,322 --> 00:20:33,607
Mona savait qu'on se rapprochait
de leur repère.

295
00:20:33,969 --> 00:20:38,362
Et faire réapparaître le Dr Sullivan
a aidé Mona parce que...

296
00:20:38,844 --> 00:20:41,444
Parce qu'elle l'a placée
en institution psychiatrique.

297
00:20:43,296 --> 00:20:45,661
Et être internée à Radley,
lui a évité la prison.

298
00:21:00,898 --> 00:21:02,098
Tout va bien ?

299
00:21:02,814 --> 00:21:03,637
Quoi ?

300
00:21:08,156 --> 00:21:11,697
Je viens de me rappeler
que j'ai rendez-vous avec ma mère.

301
00:21:11,822 --> 00:21:13,860
Je t'appelle plus tard, d'accord ?

302
00:21:23,357 --> 00:21:25,409
T'es certaine
de ne rien pouvoir faire ?

303
00:21:25,534 --> 00:21:28,893
Si Toby était vraiment porté disparu,
ses parents l'auraient signalé.

304
00:21:29,018 --> 00:21:31,838
- Ses parents sont pas ici.
- Il est peut-être avec eux.

305
00:21:31,963 --> 00:21:33,013
J'en doute.

306
00:21:33,372 --> 00:21:36,521
Je présume
que tu as essayé de le joindre.

307
00:21:36,646 --> 00:21:38,214
Oui, il ne répond pas.

308
00:21:38,902 --> 00:21:41,990
Je m'inquiète.
Je crois qu'il a mal digéré sa rupture.

309
00:21:44,111 --> 00:21:46,222
Tu es tellement attentionnée,

310
00:21:46,517 --> 00:21:48,611
et tu vois toujours
le meilleur en chacun,

311
00:21:48,736 --> 00:21:49,946
mais franchement...

312
00:21:50,456 --> 00:21:52,506
j'aimerais que tu lâches l'affaire.

313
00:21:53,917 --> 00:21:57,316
J'ai pas confiance en Toby.
Plus depuis l'incendie.

314
00:21:59,797 --> 00:22:01,006
Police de Rosewood.

315
00:22:02,327 --> 00:22:06,165
Oui, Mme Maloney.
Je vais me renseigner.

316
00:22:07,207 --> 00:22:08,327
Un instant.

317
00:22:09,160 --> 00:22:11,502
Je peux regarder mes mails
sur ton ordi ?

318
00:22:11,627 --> 00:22:13,309
Oui, mais fais vite.

319
00:22:30,609 --> 00:22:31,910
Spence, c'est moi.

320
00:22:32,748 --> 00:22:35,213
Je voulais savoir comment tu allais.
Rappelle-moi.

321
00:22:36,496 --> 00:22:39,566
Je prends des jus de fruits,
et on pourra aller au parc, d'accord ?

322
00:22:46,413 --> 00:22:47,680
Que s'est-il passé ?

323
00:23:33,929 --> 00:23:36,030
- Ça va ?
- Oui, j'ai presque fini.

324
00:23:50,678 --> 00:23:52,681
ARRÊTE DE CHERCHER.
ON VA SE VOIR.

325
00:24:08,661 --> 00:24:09,761
Tout est là.

326
00:24:11,560 --> 00:24:12,561
J'y vais.

327
00:24:43,636 --> 00:24:46,860
- Je suis un danger pour les enfants.
- Mais non, c'est bon.

328
00:24:47,026 --> 00:24:48,131
Pas du tout !

329
00:24:48,541 --> 00:24:51,198
T'as le droit d'être fâché
contre moi.

330
00:24:51,364 --> 00:24:53,782
Je suis pas fâché.
C'est des choses qui arrivent.

331
00:24:54,288 --> 00:24:56,286
Il s'est amoché.
Normal pour un garçon.

332
00:25:00,150 --> 00:25:03,293
Donc, tu téléphonais à Spencer
quand c'est arrivé ?

333
00:25:04,709 --> 00:25:08,006
Je lui ai juste laissé un message
et j'ai raccroché.

334
00:25:09,224 --> 00:25:10,884
Tu l'as pas vu sauter sur le lit ?

335
00:25:11,050 --> 00:25:13,303
Le temps de me retourner,
c'était trop tard.

336
00:25:13,469 --> 00:25:16,098
Donc,
tu le surveillais pas tout le temps.

337
00:25:16,344 --> 00:25:18,448
On dirait que t'es quand même fâché.

338
00:25:20,773 --> 00:25:23,917
Je veux juste être sûr
de ce que je vais raconter à Maggie.

339
00:25:25,350 --> 00:25:27,025
Dis-lui que je m'en veux,

340
00:25:27,191 --> 00:25:29,490
que son fils s'est blessé
sous ma surveillance,

341
00:25:29,615 --> 00:25:32,388
que c'est de ma faute,
que j'aurais dû faire plus attention,

342
00:25:32,513 --> 00:25:34,426
et que je suis vraiment désolée...

343
00:25:34,820 --> 00:25:38,070
mais j'y connais rien
au boulot de parent.

344
00:25:41,890 --> 00:25:43,040
Moi, non plus.

345
00:26:32,852 --> 00:26:35,391
Maman, t'es où ?
Rappelle-moi.

346
00:26:53,152 --> 00:26:54,714
<i>... pire si Hanna parle.</i>

347
00:26:54,839 --> 00:26:58,510
<i>Comment réagira ton lieutenant
en sachant que tu menaces un enfant ?</i>

348
00:26:58,635 --> 00:27:00,035
<i>Il l'ignorera.</i>

349
00:27:00,759 --> 00:27:02,220
<i>Penses-y, Ashley.</i>

350
00:27:02,870 --> 00:27:04,475
<i>Comment tu te supportes ?</i>

351
00:27:07,767 --> 00:27:09,200
<i>On n'en a pas fini !</i>

352
00:27:12,213 --> 00:27:14,450
- <i>Dégage !</i>
- <i>Tu partiras pas !</i>

353
00:27:14,903 --> 00:27:15,801
Dégage !

354
00:27:15,967 --> 00:27:18,130
<i>Fais taire Hanna, ou je le ferai !</i>

355
00:27:36,550 --> 00:27:38,900
<i>Vous êtes arrivée à destination.</i>

356
00:27:53,920 --> 00:27:56,717
REJOINS-MOI SUR OLIVIA DRIVE À19 H.
SEULE.

357
00:28:05,641 --> 00:28:07,729
Tu seras sur pieds en moins de deux.

358
00:28:07,854 --> 00:28:09,746
Et quand tu iras mieux,

359
00:28:09,871 --> 00:28:12,516
Ezra t'emmènera faire du trampoline.

360
00:28:13,249 --> 00:28:14,250
Ah oui ?

361
00:28:15,425 --> 00:28:17,988
Ouais, Malcolm,
on sera les rois du trampoline.

362
00:28:20,960 --> 00:28:23,097
Maggie, je suis désolée.

363
00:28:23,222 --> 00:28:25,795
Maman est là.
Tu te sens bien ?

364
00:28:25,920 --> 00:28:27,623
Il va bien.
Juste épuisé.

365
00:28:28,226 --> 00:28:29,583
C'est profond ?

366
00:28:29,749 --> 00:28:32,681
Rien de grave.
Juste quelques points.

367
00:28:32,806 --> 00:28:35,556
Le médecin devrait arriver
pour l'ausculter.

368
00:28:38,331 --> 00:28:39,760
Vous êtes de la famille ?

369
00:28:42,709 --> 00:28:44,711
Je vous prierai donc
d'attendre dehors.

370
00:29:43,088 --> 00:29:44,188
Il est mort.

371
00:31:01,815 --> 00:31:03,322
Désolée d'avoir menti.

372
00:31:06,207 --> 00:31:07,307
T'es fâchée ?

373
00:31:08,142 --> 00:31:09,760
Fâchée ?
Non.

374
00:31:10,426 --> 00:31:11,587
Triste, un peu,

375
00:31:11,712 --> 00:31:15,165
car je ne vois pas
comment je pourrais t'aider.

376
00:31:16,397 --> 00:31:19,127
Je suis folle
d'avoir cru que ça marcherait.

377
00:31:19,709 --> 00:31:22,015
Une chose est sûre,
ça ne sera pas simple.

378
00:31:22,140 --> 00:31:24,658
C'était encore gérable
quand ils étaient au Delaware,

379
00:31:24,783 --> 00:31:27,058
mais si Malcolm et Maggie
s'installent ici...

380
00:31:27,561 --> 00:31:29,828
Ça sera encore plus compliqué.

381
00:31:33,199 --> 00:31:35,632
Ezra semble très heureux
d'avoir son fils avec lui.

382
00:31:36,031 --> 00:31:38,049
Avoir un enfant,
c'est que du bonheur,

383
00:31:38,174 --> 00:31:40,315
mais ça bouleverse
complètement les choses.

384
00:31:40,481 --> 00:31:43,717
Tu arrêtes de penser à toi
et tu commences à agir

385
00:31:43,842 --> 00:31:46,696
pour que ton enfant
ne manque de rien.

386
00:31:47,110 --> 00:31:48,111
Je sais...

387
00:31:49,919 --> 00:31:52,773
que notre relation
va certainement changer.

388
00:31:53,621 --> 00:31:55,622
Reste à savoir à quel point.

389
00:31:55,946 --> 00:31:57,396
Qu'en pense Ezra ?

390
00:32:02,290 --> 00:32:05,415
Il dit que ça peut marcher
si on fait tous les deux des efforts.

391
00:32:07,015 --> 00:32:08,275
Ça pourrait marcher.

392
00:32:09,307 --> 00:32:12,257
Mais tu as aussi le droit de refuser.

393
00:32:17,996 --> 00:32:19,046
Je l'aime.

394
00:32:20,806 --> 00:32:22,006
Je le sais bien.

395
00:32:24,210 --> 00:32:27,988
Mais certaines relations
ne sont pas destinées à durer.

396
00:32:30,621 --> 00:32:32,576
Et parfois,
la meilleure chose à faire

397
00:32:32,974 --> 00:32:36,162
est de prendre du recul
pour souffler un peu.

398
00:33:32,259 --> 00:33:33,260
Excuse-moi.

399
00:33:34,183 --> 00:33:35,233
Encore toi.

400
00:33:37,684 --> 00:33:38,892
C'est ton atelier ?

401
00:33:40,992 --> 00:33:42,771
Excuse-moi, pourquoi t'es ici ?

402
00:33:43,281 --> 00:33:45,865
- Je suis censée voir Toby.
- Il n'est pas en ville.

403
00:33:46,312 --> 00:33:49,527
Je sais, mais il m'a envoyé un SMS
et m'a dit de le retrouver ici.

404
00:33:49,693 --> 00:33:52,906
Je sais pas quoi te dire.
Je l'ai pas vu.

405
00:33:56,518 --> 00:33:58,346
T'as vu une blonde entrer ici ?

406
00:33:58,471 --> 00:34:00,706
Personne n'est entré ici
depuis des heures.

407
00:34:00,831 --> 00:34:03,294
Je viens de la voir.
Elle portait un manteau rouge.

408
00:34:06,918 --> 00:34:10,530
Pas de Toby, pas de fille en rouge
et pas de licornes, non plus.

409
00:34:11,079 --> 00:34:12,344
Désolé, Emily.

410
00:34:13,350 --> 00:34:16,221
- Comment tu connais mon nom ?
- Tu me l'as dit tout à l'heure.

411
00:34:17,442 --> 00:34:18,792
Non, pas du tout.

412
00:34:23,344 --> 00:34:24,497
J'ai du boulot.

413
00:34:31,232 --> 00:34:32,362
<i>Je comprends pas.</i>

414
00:34:32,528 --> 00:34:35,813
J'ai tapé le boîtier cent fois,
et rien ne s'est passé.

415
00:34:35,938 --> 00:34:37,867
La vidéo repassait encore et encore.

416
00:34:38,033 --> 00:34:40,696
C'est pas le problème,
car celui qui a mis la voiture ici

417
00:34:40,821 --> 00:34:42,247
a sûrement fait des copies.

418
00:34:42,607 --> 00:34:46,042
Ça doit être A.
Pourquoi Wilden l'aurait mise ici ?

419
00:34:47,407 --> 00:34:50,655
Donc si A a fait ça
et que personne n'a vu Wilden,

420
00:34:52,133 --> 00:34:54,884
ça veut dire que Wilden est mort
et que A a son corps ?

421
00:34:57,555 --> 00:34:58,655
Je sais pas.

422
00:35:02,570 --> 00:35:04,185
Tu devrais le dire à ta mère.

423
00:35:04,710 --> 00:35:05,533
Quoi ?

424
00:35:05,658 --> 00:35:07,223
Elle peut gérer ça.

425
00:35:07,348 --> 00:35:09,659
Nos mères
sont complètement différentes.

426
00:35:09,784 --> 00:35:11,909
La mienne a accéléré,
tu te souviens ?

427
00:35:12,597 --> 00:35:15,322
Je veux pas l'impliquer
tant qu'on n'en sait pas plus.

428
00:35:15,488 --> 00:35:17,607
Elle est déjà impliquée, Hanna !

429
00:35:17,732 --> 00:35:20,243
Elle est sur cette vidéo,
et c'est pas bon pour elle.

430
00:35:20,409 --> 00:35:22,626
Si A l'a emmenée ici,
c'est quoi la suite ?

431
00:35:22,751 --> 00:35:24,581
Les flics pourraient arriver.

432
00:35:24,887 --> 00:35:27,315
Tu sais quoi, monte dans ta voiture.
Suis-moi.

433
00:35:28,710 --> 00:35:29,836
On va où ?

434
00:36:05,736 --> 00:36:07,624
TOBY N'EST PLUS.
- A

435
00:36:37,962 --> 00:36:41,508
- C'est vraiment pas une bonne idée.
- Continue à pousser.

436
00:36:41,633 --> 00:36:44,362
- Il doit y avoir une autre solution !
- Y en a pas !

437
00:36:49,238 --> 00:36:50,491
Je suis sérieuse.

438
00:36:50,616 --> 00:36:53,173
Il faut vraiment qu'on y réfléchisse.

439
00:37:09,779 --> 00:37:10,780
Trop tard.

440
00:37:28,347 --> 00:37:30,117
Je croyais que ça irait plus vite.

441
00:37:30,877 --> 00:37:32,037
Oui, moi aussi.

442
00:37:35,733 --> 00:37:37,687
Et si elle restait comme ça ?

443
00:37:38,171 --> 00:37:39,424
Elle va couler.

444
00:37:43,324 --> 00:37:45,109
Ils vont chercher sa voiture.

445
00:37:45,500 --> 00:37:46,501
Je sais.

446
00:37:47,788 --> 00:37:50,236
S'ils la trouvent
et qu'ils font le lien avec nous,

447
00:37:50,361 --> 00:37:51,477
on est foutues.

448
00:38:04,531 --> 00:38:06,043
Je t'ai dit qu'elle coulerait.

449
00:38:37,705 --> 00:38:40,026
T'étais où ?
Ça fait une heure que je t'appelle.

450
00:38:40,440 --> 00:38:43,205
Désolée.
Je devais aider Aria à faire un truc.

451
00:38:44,812 --> 00:38:45,949
Tu as mangé ?

452
00:38:49,240 --> 00:38:50,356
Tout va bien ?

453
00:38:52,121 --> 00:38:52,997
Et toi ?

454
00:38:56,495 --> 00:38:57,496
Mais...

455
00:38:58,672 --> 00:38:59,796
ça va aller mieux.

456
00:39:00,477 --> 00:39:01,577
Comment ça ?

457
00:39:03,769 --> 00:39:06,135
Je crois avoir vu Wilden aujourd'hui.

458
00:39:06,765 --> 00:39:07,961
Quoi ?
Où ça ?

459
00:39:08,086 --> 00:39:09,087
En ville.

460
00:39:10,086 --> 00:39:11,786
Mais je n'étais pas sûre.

461
00:39:14,988 --> 00:39:18,579
Je suis retournée
sur le lieu de l'accident en rentrant.

462
00:39:19,840 --> 00:39:20,890
Et devine ?

463
00:39:22,299 --> 00:39:23,599
Plus de voiture.

464
00:39:24,886 --> 00:39:26,936
Bien sûr, au début j'ai paniqué,

465
00:39:27,398 --> 00:39:29,128
mais ensuite j'ai pensé...

466
00:39:30,709 --> 00:39:32,056
s'il avait été...

467
00:39:33,061 --> 00:39:34,311
vraiment blessé,

468
00:39:35,368 --> 00:39:37,350
on en aurait entendu parler, non ?

469
00:39:39,293 --> 00:39:42,672
Et s'il avait porté plainte,
on le saurait maintenant.

470
00:39:44,950 --> 00:39:46,375
Ce qui veut dire ?

471
00:39:48,001 --> 00:39:50,159
Peut-être que je l'ai pas percuté...

472
00:39:51,982 --> 00:39:54,103
si fort que je le pensais,
et peut-être...

473
00:39:55,126 --> 00:39:58,308
qu'il s'est réveillé
et a compris qu'il avait tort.

474
00:40:00,764 --> 00:40:02,698
Et peut-être que tout ça va juste...

475
00:40:04,265 --> 00:40:05,266
disparaître.

476
00:40:11,851 --> 00:40:13,301
Je vais me coucher.

477
00:40:15,442 --> 00:40:16,692
À demain matin.

478
00:40:29,432 --> 00:40:30,938
Tu peux aussi mettre...

479
00:40:31,330 --> 00:40:33,656
C'est comme si l'accident
n'avait pas eu lieu.

480
00:40:34,809 --> 00:40:36,109
Il va très bien.

481
00:40:37,340 --> 00:40:38,690
Je suis rassurée.

482
00:40:39,065 --> 00:40:40,563
<i>Tu veux passer ?</i>

483
00:40:40,729 --> 00:40:42,457
On va construire un château.

484
00:40:42,810 --> 00:40:44,577
<i>J'aimerais bien, mais...</i>

485
00:40:45,861 --> 00:40:48,411
J'aide ma mère à peindre la cuisine,

486
00:40:49,471 --> 00:40:50,782
je te rappelle ?

487
00:40:51,212 --> 00:40:52,213
D'accord.

488
00:40:53,409 --> 00:40:54,410
Je t'aime.

489
00:40:55,871 --> 00:40:57,081
Je t'aime aussi.

490
00:41:08,095 --> 00:41:09,249
<i>Pas de nom ?</i>

491
00:41:09,374 --> 00:41:10,500
Totale inconnue.

492
00:41:10,625 --> 00:41:13,435
Pas de papiers, pas de téléphone,
pas de clés, rien.

493
00:41:13,898 --> 00:41:15,035
<i>Qui l'a trouvée ?</i>

494
00:41:15,160 --> 00:41:16,862
Un promeneur.
Il y a une heure.

495
00:41:16,987 --> 00:41:19,894
Il l'a vue errer,
elle avait l'air perdue et confuse.

496
00:41:21,081 --> 00:41:22,181
Je l'emmène.

497
00:41:23,295 --> 00:41:25,692
Faut faire une demande
d'évaluation psychologique.

498
00:41:25,858 --> 00:41:26,859
<i>Bien reçu.</i>

499
00:41:36,597 --> 00:41:39,265
- T'as jeté sa voiture dans un lac ?
- J'ai paniqué.

500
00:41:39,390 --> 00:41:42,125
T'es censée l'empêcher
de faire des conneries, pas l'aider.

501
00:41:42,291 --> 00:41:43,251
J'ai essayé !

502
00:41:43,417 --> 00:41:47,463
Je savais pas si c'était Wilden ou A,
donc je m'en suis débarrassée.

503
00:41:48,000 --> 00:41:49,298
Je parie que c'est A.

504
00:41:49,601 --> 00:41:52,218
Ou Wilden est toujours en vie
et complote avec A.

505
00:41:53,969 --> 00:41:55,390
Qu'est-ce que c'est ?

506
00:41:56,305 --> 00:41:57,557
Toby est mort ?

507
00:41:59,011 --> 00:42:01,427
C'est moi qui ai fait ça ?
C'est ma faute ?

508
00:42:03,011 --> 00:42:05,009
Ne dis pas ça, d'accord ?

509
00:42:05,134 --> 00:42:07,275
On ne sait même pas si c'est vrai.

510
00:42:07,441 --> 00:42:10,138
On sait que Toby
portait un sweat noir chez Spencer.

511
00:42:10,263 --> 00:42:11,154
Et alors ?

512
00:42:12,005 --> 00:42:15,450
Alors A pourrait l'avoir tué,
car elle savait qu'il nous aiderait.

513
00:42:15,616 --> 00:42:17,339
On sait pas s'il l'aurait fait.

514
00:42:17,860 --> 00:42:20,837
Il veut peut-être nous faire croire
qu'il est mort.

515
00:42:22,400 --> 00:42:23,916
On doit le dire à Spencer.

516
00:42:24,353 --> 00:42:25,503
Où elle est ?

