1
00:00:01,077 --> 00:00:02,837
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,922
Wilden a tué Ali,
car il serait le père.

3
00:00:05,088 --> 00:00:06,132
C'est vrai ?

4
00:00:06,298 --> 00:00:08,634
Je sais pas,
mais Wilden fait tout pour le nier.

5
00:00:08,800 --> 00:00:10,426
Fais taire Hanna, ou je le ferai !

6
00:00:13,430 --> 00:00:14,223
Ça va ?

7
00:00:14,608 --> 00:00:17,768
Ma mère possède l'appart de Maggie,
et elle le vend.

8
00:00:18,101 --> 00:00:20,187
As-tu encore des amies ?

9
00:00:20,353 --> 00:00:23,691
- Tu m'en enlèveras aucune.
- Qui est la fofolle, maintenant ?

10
00:00:26,174 --> 00:00:27,278
Où est Wilden ?

11
00:00:27,444 --> 00:00:28,529
Je ne sais pas.

12
00:00:31,406 --> 00:00:34,118
- Que s'est-il passé ?
- Tu peux appeler Hanna et Emily ?

13
00:00:34,702 --> 00:00:36,871
- Pourquoi ?
- Je sais qui aide Mona.

14
00:00:41,404 --> 00:00:42,684
Tu vas bien ?

15
00:00:42,809 --> 00:00:44,462
Heureusement, Aria est arrivée.

16
00:00:44,628 --> 00:00:45,742
Où est Hanna ?

17
00:00:45,867 --> 00:00:48,161
Je sais pas.
J'arrive pas à la joindre.

18
00:00:49,191 --> 00:00:50,430
Alors, qui c'est ?

19
00:00:51,088 --> 00:00:52,219
Qui aide Mona ?

20
00:00:53,281 --> 00:00:54,972
On devrait attendre Hanna.

21
00:00:55,138 --> 00:00:56,509
C'est trop important.

22
00:00:58,132 --> 00:01:01,312
On m'a menacée
pour que je vous dise rien.

23
00:01:01,849 --> 00:01:03,022
C'est pas nouveau.

24
00:01:03,357 --> 00:01:05,941
Attends.
Tu savais qui c'était avant ce soir ?

25
00:01:07,392 --> 00:01:09,445
Je le sais depuis quelques semaines.

26
00:01:09,788 --> 00:01:11,781
Pourquoi tu l'as pas dit avant ?

27
00:01:12,989 --> 00:01:14,544
Je voulais en être sûre.

28
00:01:15,116 --> 00:01:17,745
Je voulais pas croire
que ça soit possible,

29
00:01:19,019 --> 00:01:20,469
mais après ce soir,

30
00:01:21,250 --> 00:01:23,350
je peux plus garder ça pour moi.

31
00:01:28,602 --> 00:01:29,702
Toby est A.

32
00:01:44,569 --> 00:01:46,201
Il a dû aller à l'hôpital.

33
00:01:46,326 --> 00:01:49,110
Ou il est dans les bois
où on peut pas le trouver.

34
00:01:50,352 --> 00:01:53,194
- Tu fais quoi ?
- J'appelle l'hôpital.

35
00:01:54,305 --> 00:01:55,505
Et mon avocat.

36
00:01:56,061 --> 00:01:57,710
Tu peux pas faire ça !

37
00:01:58,112 --> 00:01:58,994
Pourquoi ?

38
00:01:59,160 --> 00:02:02,707
Car si Wilden est encore en vie,
on ignore ce qu'il va faire ou dire.

39
00:02:04,148 --> 00:02:05,476
J'ai percuté un homme.

40
00:02:05,935 --> 00:02:07,837
Pas qu'un homme, un flic.

41
00:02:08,003 --> 00:02:10,673
- Il te menaçait.
- Je me suis enfuie.

42
00:02:10,839 --> 00:02:12,608
C'est pourquoi tu dois rien dire

43
00:02:12,733 --> 00:02:14,760
jusqu'à qu'on sache
à quoi on a affaire.

44
00:02:15,689 --> 00:02:18,690
J'ai eu peur.
Il allait prendre son arme.

45
00:02:18,815 --> 00:02:21,434
- J'ai cru qu'il allait la prendre !
- Je sais.

46
00:02:21,600 --> 00:02:24,323
Mais peu importe ce qu'il a fait,
tu l'as percuté.

47
00:02:24,880 --> 00:02:28,023
Si tu le dis à la police ou ton avocat,
pas de retour en arrière.

48
00:02:41,506 --> 00:02:43,792
Jusqu'à qu'on sache quoi faire...

49
00:02:45,761 --> 00:02:49,628
pas un mot à tes amies, compris ?

50
00:02:49,794 --> 00:02:50,713
Bien sûr.

51
00:02:50,879 --> 00:02:52,298
Hanna, je suis sérieuse.

52
00:02:52,464 --> 00:02:53,464
Rien.

53
00:02:54,303 --> 00:02:55,304
Promis.

54
00:03:33,797 --> 00:03:36,759
Dirty Ally Team

55
00:03:37,050 --> 00:03:38,843
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

56
00:03:39,219 --> 00:03:41,597
3x21
<i>Out of Sight, Out of Mind</i>

57
00:03:45,134 --> 00:03:46,584
On en déduit quoi ?

58
00:03:47,737 --> 00:03:50,737
Que ce que Ali a écrit dans le cahier
était vrai ?

59
00:03:51,620 --> 00:03:55,778
Que Toby nous haïssait secrètement
depuis ce pétard jeté dans son garage ?

60
00:03:55,944 --> 00:03:57,193
Oui, j'imagine.

61
00:03:57,693 --> 00:04:00,802
Et tout ce temps
où vous étiez ensemble,

62
00:04:00,927 --> 00:04:02,464
il faisait semblant.

63
00:04:02,589 --> 00:04:05,121
On sait toutes combien Toby t'aime.

64
00:04:05,287 --> 00:04:07,358
C'est impossible.
On sait pas tout.

65
00:04:07,483 --> 00:04:08,874
S'il m'aimait,

66
00:04:09,040 --> 00:04:11,037
il m'aurait pas laissée
devant chez lui

67
00:04:11,162 --> 00:04:13,038
pleurer pendant des heures.

68
00:04:13,468 --> 00:04:16,868
Il n'aurait pas vidé le repère de A
dès qu'il a su que j'avais la clé.

69
00:04:16,993 --> 00:04:18,892
Il aurait pas essayé de me blesser...

70
00:04:19,017 --> 00:04:20,047
Nous blesser !

71
00:04:22,816 --> 00:04:24,416
Je suis désolée, Spence.

72
00:04:25,708 --> 00:04:27,615
Mona doit avoir un truc sur lui.

73
00:04:28,059 --> 00:04:30,023
Crois-moi, j'ai essayé de trouver

74
00:04:30,148 --> 00:04:32,992
toutes les explications possibles
pour justifier ses actes,

75
00:04:33,117 --> 00:04:35,151
et toutes amènent
à la même conclusion.

76
00:04:35,317 --> 00:04:38,612
Toby ne ferait jamais rien
pour nous blesser.

77
00:04:43,273 --> 00:04:44,618
Qu'y a-t-il de drôle ?

78
00:04:45,090 --> 00:04:45,911
Toi.

79
00:04:46,247 --> 00:04:48,524
T'essayes de trouver un sens
à tout ça.

80
00:04:49,357 --> 00:04:52,612
Cesse de penser à Toby
tel que tu crois le connaître,

81
00:04:52,737 --> 00:04:54,962
et commence à le voir
tel qu'il est vraiment.

82
00:04:55,128 --> 00:04:57,798
- Et comment je fais ça ?
- Regarde les faits !

83
00:04:59,428 --> 00:05:00,301
Qui sont ?

84
00:05:00,467 --> 00:05:02,845
Mona est au décathlon
à New York City.

85
00:05:03,011 --> 00:05:05,055
Elle a pas pu m'enfermer
dans le sauna,

86
00:05:05,221 --> 00:05:06,620
il reste que Toby.

87
00:05:08,808 --> 00:05:11,257
Plus vite tu t'y feras,
mieux ça sera.

88
00:05:35,705 --> 00:05:37,055
Toby, c'est Emily.

89
00:05:37,729 --> 00:05:39,464
J'ai vraiment envie de te parler.

90
00:05:39,980 --> 00:05:41,380
Je dois te parler.

91
00:05:42,356 --> 00:05:43,506
Rappelle-moi.

92
00:06:09,806 --> 00:06:10,880
Salut, chéri.

93
00:06:14,249 --> 00:06:15,361
Salut !

94
00:06:16,352 --> 00:06:18,852
Je suppose
que t'as pas eu mon message.

95
00:06:20,171 --> 00:06:22,470
Je viens d'appeler un gamin "chéri".

96
00:06:24,079 --> 00:06:27,763
Donc, Malcolm.
Voici Aria.

97
00:06:28,933 --> 00:06:30,099
Enchanté.

98
00:06:30,957 --> 00:06:32,915
Enchantée aussi, Malcolm.

99
00:06:35,004 --> 00:06:38,688
Pourquoi tu tries pas ces voitures ?
Elles sont toutes mélangées.

100
00:06:41,640 --> 00:06:42,776
Donc...

101
00:06:43,788 --> 00:06:47,158
C'est arrivé quand ?
On s'est parlé il y a 10 heures.

102
00:06:47,569 --> 00:06:51,370
Maggie et Malcolm sont venus ce matin.
Ça s'est décidé sur le moment.

103
00:06:52,578 --> 00:06:53,783
Combien de temps ?

104
00:06:54,354 --> 00:06:55,614
Quelques jours.

105
00:06:58,774 --> 00:07:00,797
Comme ils ont dû déménager,

106
00:07:00,922 --> 00:07:04,216
Maggie a pensé chercher un boulot
dans le coin.

107
00:07:04,784 --> 00:07:06,034
Si elle trouve,

108
00:07:06,885 --> 00:07:10,476
elle pense qu'emménager à Rosewood
serait le mieux pour tout le monde.

109
00:07:13,566 --> 00:07:15,116
Ils vont rester ici ?

110
00:07:17,014 --> 00:07:19,298
Maggie dépose ses valises
dans un hôtel.

111
00:07:19,423 --> 00:07:20,483
Parfait.

112
00:07:21,435 --> 00:07:24,072
C'est juste
que je trouve ton appart un peu petit

113
00:07:24,197 --> 00:07:25,481
pour trois personnes.

114
00:07:28,354 --> 00:07:31,036
Malcolm et moi allions mettre
les derniers rails.

115
00:07:31,618 --> 00:07:32,618
J'y vais.

116
00:07:32,743 --> 00:07:35,372
Vous voulez sûrement être seuls.

117
00:07:35,538 --> 00:07:38,997
En fait,
j'espérais que tu resterais un peu ?

118
00:07:39,379 --> 00:07:40,669
Pour connaître Malcolm.

119
00:07:41,992 --> 00:07:45,132
Je pense pas que ça plaise à Maggie.

120
00:07:45,968 --> 00:07:48,682
Maggie sait exactement
ce que tu représentes pour moi.

121
00:07:48,807 --> 00:07:50,607
Crois-moi, ça la gène pas.

122
00:07:51,740 --> 00:07:52,896
T'en dis quoi ?

123
00:07:56,470 --> 00:07:59,105
Viens !
Tu dois voir mon train !

124
00:08:13,983 --> 00:08:16,048
Les affaires de Toby
sont toujours là.

125
00:08:16,173 --> 00:08:17,923
Comme s'il s'était enfui.

126
00:08:18,486 --> 00:08:20,118
T'as trouvé quelque chose ?

127
00:08:21,793 --> 00:08:23,354
Coucou !
La Terre à Hanna !

128
00:08:24,946 --> 00:08:26,674
Depuis quand tu regardes les infos ?

129
00:08:27,543 --> 00:08:28,342
Quoi ?

130
00:08:33,042 --> 00:08:34,473
Je voulais voir la météo.

131
00:08:34,639 --> 00:08:36,559
T'es censée m'aider !

132
00:08:36,725 --> 00:08:37,873
J'ai cherché.

133
00:08:38,401 --> 00:08:40,404
- J'ai rien trouvé.
- Vraiment ?

134
00:08:40,529 --> 00:08:43,602
Car je jurerais que t'as pas bougé
depuis 20 minutes.

135
00:08:46,414 --> 00:08:48,612
J'ai peut-être pas assez essayé.

136
00:08:48,778 --> 00:08:50,245
Mais plus j'y pense,

137
00:08:50,978 --> 00:08:53,262
plus je me dis
qu'on devrait arrêter de le chercher.

138
00:08:53,387 --> 00:08:55,411
Si Spencer a raison,
Toby est dangereux.

139
00:08:55,577 --> 00:08:58,135
S'il l'est,
pourquoi il nous a jamais blessées ?

140
00:08:58,260 --> 00:09:01,542
- J'étais souvent avec lui, non ?
- Autant que Mona et moi.

141
00:09:03,126 --> 00:09:05,629
T'as oublié
qu'il a essayé de tuer Spencer hier ?

142
00:09:05,795 --> 00:09:07,923
Elle croit que c'est lui.
Elle l'a pas vu.

143
00:09:08,089 --> 00:09:10,301
Elle l'a vu dans sa cuisine
avec un sweat noir.

144
00:09:10,572 --> 00:09:12,720
Rien nous dit
qu'il fera usage de la force.

145
00:09:13,181 --> 00:09:15,953
Mona faisait du chantage à Lucas,
tu te rappelles ?

146
00:09:16,473 --> 00:09:19,026
On sait pas le rôle de Toby
dans tout ça.

147
00:09:22,872 --> 00:09:24,555
On se disait tout.

148
00:09:26,088 --> 00:09:28,486
Il m'a aidée à m'assumer.

149
00:09:35,589 --> 00:09:37,612
Je lui ai offert ça
à son anniversaire.

150
00:09:37,737 --> 00:09:39,205
À MON MOTARD PRÉFÉRÉ

151
00:09:44,822 --> 00:09:47,645
- C'est quoi ?
- Une autorisation de stationner.

152
00:09:48,436 --> 00:09:49,665
"E. Lamb" ?

153
00:09:51,022 --> 00:09:52,051
D'après Spencer,

154
00:09:52,217 --> 00:09:54,678
c'est le nom que Toby utilisait
pour aller à Radley.

155
00:09:57,938 --> 00:09:59,859
Si tu veux vraiment le trouver,

156
00:10:00,706 --> 00:10:03,156
pourquoi tu parles pas
à ses parents ?

157
00:10:07,211 --> 00:10:08,212
Parfait.

158
00:10:11,713 --> 00:10:13,102
En voiture !

159
00:10:19,809 --> 00:10:21,895
Prochain arrêt, Union Station.

160
00:10:28,128 --> 00:10:29,505
Coucou, chéri !

161
00:10:29,671 --> 00:10:30,942
Coucou, maman !

162
00:10:33,300 --> 00:10:35,740
Tu m'as manqué.
Tu t'amuses bien ?

163
00:10:35,865 --> 00:10:37,346
Aria est chef de train !

164
00:10:38,054 --> 00:10:39,603
Elle doit bien le faire.

165
00:10:41,530 --> 00:10:44,130
Si on se lavait les mains
avant de manger ?

166
00:10:55,655 --> 00:10:56,873
Vous allez bien ?

167
00:10:56,998 --> 00:10:58,909
Ça va, et toi ?

168
00:10:59,075 --> 00:11:00,424
- Bien.
- Super.

169
00:11:05,016 --> 00:11:06,958
Je voulais juste que vous sachiez

170
00:11:07,083 --> 00:11:09,837
que c'est pas moi
qui ai parlé à Ezra.

171
00:11:10,003 --> 00:11:10,965
C'est bon.

172
00:11:11,090 --> 00:11:13,458
Même si je voulais qu'Ezra sache,

173
00:11:14,016 --> 00:11:15,676
j'aurais jamais fait ça.

174
00:11:15,842 --> 00:11:18,312
Y a pas de souci.
Je suis pas énervée.

175
00:11:19,448 --> 00:11:22,917
Pour être honnête,
vu comme Ezra et Malcolm s'entendent,

176
00:11:24,176 --> 00:11:25,853
j'aurais dû lui dire plus tôt.

177
00:11:26,874 --> 00:11:28,105
Prenons ça.

178
00:11:29,701 --> 00:11:32,379
J'ai parlé à Janet,
elle a une piste côté boulot.

179
00:11:32,504 --> 00:11:34,757
Je vais boire un café avec elle
à 16 h.

180
00:11:36,555 --> 00:11:38,345
J'ai un cours.

181
00:11:38,470 --> 00:11:40,480
Tu peux pas décaler d'une heure ?

182
00:11:40,893 --> 00:11:42,731
Elle peut qu'à ce moment-là.

183
00:11:43,954 --> 00:11:46,582
Je peux essayer de trouver
une baby-sitter...

184
00:11:46,748 --> 00:11:48,046
Je peux le garder.

185
00:11:50,203 --> 00:11:51,670
T'es pas obligée.

186
00:11:51,836 --> 00:11:55,134
C'est pas un problème.
On s'amusera.

187
00:11:56,132 --> 00:11:58,719
Merci.
Ça m'aide beaucoup.

188
00:12:43,523 --> 00:12:46,600
QUELQU'UN DE TON ENTOURAGE
VA PAYER POUR TA LANGUE PENDUE.

189
00:12:56,841 --> 00:12:58,811
Voilà la preuve
que j'ai été prévenue.

190
00:12:58,936 --> 00:13:02,300
Si je balançais T,
A massacrait l'une de vous trois.

191
00:13:02,425 --> 00:13:04,272
A essaye de nous faire peur.

192
00:13:04,397 --> 00:13:05,547
Et ça marche.

193
00:13:06,023 --> 00:13:08,711
Arrête de chercher Toby.
Laisse tomber

194
00:13:08,836 --> 00:13:10,291
Pourquoi tu le cherches ?

195
00:13:10,623 --> 00:13:12,209
Je doute pas de ton histoire,

196
00:13:12,375 --> 00:13:15,588
mais Toby est aussi mon ami,
faut que je l'entende de sa bouche.

197
00:13:15,852 --> 00:13:18,716
Je comprends,
mais je le cherche depuis des semaines.

198
00:13:19,390 --> 00:13:21,302
Crois-moi, il veut pas être retrouvé.

199
00:13:21,468 --> 00:13:22,467
Merci.

200
00:13:25,873 --> 00:13:27,462
Depuis quand elle est là ?

201
00:13:31,436 --> 00:13:32,897
Spencer, tu fais quoi ?

202
00:13:36,000 --> 00:13:38,277
Tu vas pas encore m'étrangler,
n'est-ce pas ?

203
00:13:39,442 --> 00:13:42,108
Je voulais te remercier
pour les fleurs.

204
00:13:42,550 --> 00:13:44,533
Les orchidées sont magnifiques.

205
00:13:44,979 --> 00:13:47,829
De quoi t'es en train de parler ?

206
00:13:48,192 --> 00:13:50,331
Il est temps de retourner
voir ton médecin

207
00:13:50,497 --> 00:13:51,707
Écoute-moi, Mona.

208
00:13:52,422 --> 00:13:53,918
Je ne plaisante pas.

209
00:13:54,084 --> 00:13:55,865
Ne fais pas de mal à mes amies.

210
00:13:55,990 --> 00:14:00,168
Si tu touches à un de leurs cheveux,
je te le ferai regretter.

211
00:14:00,730 --> 00:14:01,926
Suis-je claire ?

212
00:14:03,218 --> 00:14:06,013
Je vois que t'as sauté le cours
de gestion de la colère.

213
00:14:07,393 --> 00:14:09,100
Je vais prendre mon café...

214
00:14:10,969 --> 00:14:11,970
à emporter.

215
00:14:15,897 --> 00:14:18,503
Un petit conseil pour les orchidées.

216
00:14:19,150 --> 00:14:21,576
Ne les laisse pas en plein soleil.

217
00:14:22,369 --> 00:14:25,946
Je l'ai fait une fois,
elles ont pas passé la nuit.

218
00:14:53,522 --> 00:14:55,844
J'en reviens pas
que ton père ait gardé tout ça.

219
00:14:57,589 --> 00:14:58,566
Déjà là ?

220
00:14:58,884 --> 00:15:00,903
Je viens prendre des papiers.

221
00:15:01,028 --> 00:15:02,820
Tu cherches à remonter le temps ?

222
00:15:03,714 --> 00:15:05,148
Ça ?
C'est juste...

223
00:15:06,210 --> 00:15:08,786
Emily veut faire du baby-sitting,
et je suis venue voir

224
00:15:08,911 --> 00:15:11,036
si j'avais de quoi amuser
un petit garçon.

225
00:15:11,202 --> 00:15:13,664
Elle est pas serveuse au café ?

226
00:15:14,136 --> 00:15:15,335
J'ai dit Emily ?

227
00:15:16,179 --> 00:15:17,518
Je voulais dire Hanna.

228
00:15:19,138 --> 00:15:20,743
Ezra m'a appelée.

229
00:15:20,868 --> 00:15:22,131
Il voulait savoir

230
00:15:22,297 --> 00:15:25,058
s'il y avait des postes vacants
pour son amie Maggie.

231
00:15:25,183 --> 00:15:26,135
Tu connais ?

232
00:15:27,713 --> 00:15:28,763
Jamais vue.

233
00:15:30,019 --> 00:15:33,017
Je vais l'appeler et lui dire
que je vais me renseigner.

234
00:15:33,142 --> 00:15:34,319
Je peux lui dire.

235
00:15:35,774 --> 00:15:36,961
Je le vois après.

236
00:15:37,086 --> 00:15:39,551
Là, il est en cours,
donc il répondra pas.

237
00:15:42,498 --> 00:15:43,611
Tout va bien ?

238
00:15:43,777 --> 00:15:45,711
Oui, tout va pour le mieux.

239
00:15:49,216 --> 00:15:52,077
Je vais apporter ces affaires
à Hanna.

240
00:15:56,968 --> 00:15:58,518
Tu oublies ton ballon.

241
00:16:40,102 --> 00:16:41,669
T'es un ami de Toby ?

242
00:16:43,079 --> 00:16:44,296
Je bosse avec lui.

243
00:16:44,967 --> 00:16:46,424
Tu sais où il est ?

244
00:16:46,590 --> 00:16:49,593
Je l'ai pas vu depuis deux semaines.
Il a eu une urgence.

245
00:16:49,914 --> 00:16:52,054
Il m'a laissé son pick-up
et ses chantiers.

246
00:16:52,564 --> 00:16:54,727
- Il a dit où il allait ?
- Désolé.

247
00:16:54,852 --> 00:16:56,595
Je viens juste prendre une scie.

248
00:17:35,426 --> 00:17:38,585
Il n'y a encore rien
dans les journaux.

249
00:17:38,710 --> 00:17:41,254
Je ne comprends plus rien.

250
00:17:42,524 --> 00:17:44,482
Hanan, je dois retourner travailler.

251
00:17:44,648 --> 00:17:45,647
À ce soir.

252
00:18:15,803 --> 00:18:17,296
Je suis censée voir quoi ?

253
00:18:17,743 --> 00:18:20,810
Toutes les lettres sont brillantes,
sauf le <i>E</i> et le <i>M</i>.

254
00:18:20,976 --> 00:18:23,988
J'ignore comment j'ai pu louper ça.
Je viens de le voir.

255
00:18:24,623 --> 00:18:25,733
Et alors ?

256
00:18:25,858 --> 00:18:28,276
Mona essaye de nous dire
de façon codée

257
00:18:28,401 --> 00:18:30,401
que t'es la prochaine cible.

258
00:18:30,526 --> 00:18:32,375
C'est juste une coïncidence.

259
00:18:32,500 --> 00:18:34,638
Il y a pas de coïncidence avec A.

260
00:18:35,582 --> 00:18:38,105
Spence,
t'as subi pas mal de trucs récemment.

261
00:18:38,230 --> 00:18:41,586
Emily, c'est logique.
Mona sait que tu cherches Toby.

262
00:18:41,711 --> 00:18:44,917
D'abord, elle t'espionne au café,
et maintenant, ça.

263
00:18:45,639 --> 00:18:47,002
Je ferai attention.

264
00:18:47,168 --> 00:18:49,629
Si j'ai bien compris,
il va t'arriver un truc ce soir.

265
00:18:49,754 --> 00:18:51,590
Je vais pas te lâcher de la journée.

266
00:18:51,756 --> 00:18:54,754
- J'ai l'entraînement de natation.
- Prends pas ça à la légère !

267
00:18:55,326 --> 00:18:58,286
C'est pas ce que je fais,
mais on ignore ce que ça veut dire.

268
00:18:58,972 --> 00:19:00,231
Je prends ça avec.

269
00:19:00,356 --> 00:19:02,989
J'ai pas envie
que tu le fixes toute la journée.

270
00:19:05,000 --> 00:19:07,422
Au moins,
promets-moi de ne plus chercher Toby.

271
00:19:08,802 --> 00:19:11,380
D'accord.
J'arrête mes recherches.

272
00:19:13,413 --> 00:19:15,739
Je t'appelle dès que je rentre,
d'accord ?

273
00:19:21,390 --> 00:19:22,913
Il joue à ça depuis quand ?

274
00:19:23,360 --> 00:19:25,320
Ça fait pas loin d'une heure.

275
00:19:26,235 --> 00:19:29,587
J'ai encore du mal à croire
que tu gardes le fils de ton copain.

276
00:19:30,198 --> 00:19:33,591
J'ai encore du mal à croire
que mon copain a un fils.

277
00:19:34,454 --> 00:19:37,798
Qu'est-ce qui va se passer
si Malcolm et Maggie emménagent ici ?

278
00:19:38,678 --> 00:19:39,776
Comment ça ?

279
00:19:40,772 --> 00:19:43,545
Vivre au Delaware est une chose,

280
00:19:43,670 --> 00:19:47,120
mais s'ils débarquent ici,
qu'advient-il d'Ezra et de toi ?

281
00:19:48,289 --> 00:19:49,389
Je sais pas.

282
00:19:50,598 --> 00:19:52,545
Mais on s'en sortira.
Comme toujours.

283
00:19:54,296 --> 00:19:58,353
Et t'es sûre que ça embête pas Maggie
que tu fasses partie de l'équation ?

284
00:19:58,478 --> 00:19:59,680
On dirait que non.

285
00:19:59,805 --> 00:20:01,994
Je me suis peut-être fait
une fausse idée d'elle.

286
00:20:02,736 --> 00:20:04,478
C'est à la mode ces temps-ci.

287
00:20:13,642 --> 00:20:14,842
J'ai réfléchi.

288
00:20:15,323 --> 00:20:17,504
Si Toby est le complice de Mona,

289
00:20:18,172 --> 00:20:20,429
il doit y avoir des signes
qu'on a loupés.

290
00:20:20,595 --> 00:20:23,504
Je me suis toujours demandé
comment Toby a trouvé le Dr Sullivan

291
00:20:23,629 --> 00:20:25,529
après que Mona ait quitté la ville.

292
00:20:25,654 --> 00:20:28,729
Et la nuit où il la retrouve,
Mona est attrapée.

293
00:20:28,895 --> 00:20:30,106
Un coup monté ?

294
00:20:30,697 --> 00:20:33,984
Mona savait qu'on se rapprochait
de leur repère.

295
00:20:34,344 --> 00:20:38,739
Et faire réapparaître le Dr Sullivan
a aidé Mona parce que...

296
00:20:39,219 --> 00:20:41,819
Parce qu'elle l'a placée
en institution psychiatrique.

297
00:20:43,671 --> 00:20:46,038
Et être internée à Radley,
lui a évité la prison.

298
00:21:01,273 --> 00:21:02,473
Tout va bien ?

299
00:21:03,189 --> 00:21:04,014
Quoi ?

300
00:21:08,531 --> 00:21:12,072
Je viens de me rappeler
que j'ai rendez-vous avec ma mère.

301
00:21:12,197 --> 00:21:14,235
Je t'appelle plus tard, d'accord ?

302
00:21:23,732 --> 00:21:25,784
T'es certaine
de ne rien pouvoir faire ?

303
00:21:25,909 --> 00:21:29,268
Si Toby était vraiment porté disparu,
ses parents l'auraient signalé.

304
00:21:29,393 --> 00:21:32,213
- Ses parents sont pas ici.
- Il est peut-être avec eux.

305
00:21:32,338 --> 00:21:33,388
J'en doute.

306
00:21:33,747 --> 00:21:36,896
Je présume
que tu as essayé de le joindre.

307
00:21:37,021 --> 00:21:38,591
Oui, il ne répond pas.

308
00:21:39,277 --> 00:21:42,365
Je m'inquiète.
Je crois qu'il a mal digéré sa rupture.

309
00:21:44,486 --> 00:21:46,599
Tu es tellement attentionnée,

310
00:21:46,892 --> 00:21:48,986
et tu vois toujours
le meilleur en chacun,

311
00:21:49,111 --> 00:21:50,321
mais franchement...

312
00:21:50,831 --> 00:21:52,881
j'aimerais que tu lâches l'affaire.

313
00:21:54,292 --> 00:21:57,693
J'ai pas confiance en Toby.
Plus depuis l'incendie.

314
00:22:00,172 --> 00:22:01,381
Police de Rosewood.

315
00:22:02,702 --> 00:22:06,540
Oui, Mme Maloney.
Je vais me renseigner.

316
00:22:07,582 --> 00:22:08,704
Un instant.

317
00:22:09,535 --> 00:22:11,877
Je peux regarder mes mails
sur ton ordi ?

318
00:22:12,002 --> 00:22:13,684
Oui, mais fais vite.

319
00:22:30,984 --> 00:22:32,285
Spence, c'est moi.

320
00:22:33,123 --> 00:22:35,588
Je voulais savoir comment tu allais.
Rappelle-moi.

321
00:22:36,871 --> 00:22:39,944
Je prends des jus de fruits,
et on pourra aller au parc, d'accord ?

322
00:22:46,788 --> 00:22:48,055
Que s'est-il passé ?

323
00:23:34,304 --> 00:23:36,405
- Ça va ?
- Oui, j'ai presque fini.

324
00:23:51,056 --> 00:23:53,058
ARRÊTE DE CHERCHER.
ON VA SE VOIR.

325
00:24:09,036 --> 00:24:10,136
Tout est là.

326
00:24:11,935 --> 00:24:12,936
J'y vais.

327
00:24:44,011 --> 00:24:47,238
- Je suis un danger pour les enfants.
- Mais non, c'est bon.

328
00:24:47,404 --> 00:24:48,506
Pas du tout !

329
00:24:48,916 --> 00:24:51,575
T'as le droit d'être fâché
contre moi.

330
00:24:51,741 --> 00:24:54,157
Je suis pas fâché.
C'est des choses qui arrivent.

331
00:24:54,663 --> 00:24:56,664
Il s'est amoché.
Normal pour un garçon.

332
00:25:00,525 --> 00:25:03,671
Donc, tu téléphonais à Spencer
quand c'est arrivé ?

333
00:25:05,084 --> 00:25:08,384
Je lui ai juste laissé un message
et j'ai raccroché.

334
00:25:09,599 --> 00:25:11,262
Tu l'as pas vu sauter sur le lit ?

335
00:25:11,428 --> 00:25:13,681
Le temps de me retourner,
c'était trop tard.

336
00:25:13,847 --> 00:25:16,475
Donc,
tu le surveillais pas tout le temps.

337
00:25:16,719 --> 00:25:18,823
On dirait que t'es quand même fâché.

338
00:25:21,148 --> 00:25:24,292
Je veux juste être sûr
de ce que je vais raconter à Maggie.

339
00:25:25,725 --> 00:25:27,403
Dis-lui que je m'en veux,

340
00:25:27,569 --> 00:25:29,865
que son fils s'est blessé
sous ma surveillance,

341
00:25:29,990 --> 00:25:32,763
que c'est de ma faute,
que j'aurais dû faire plus attention,

342
00:25:32,888 --> 00:25:34,801
et que je suis vraiment désolée...

343
00:25:35,195 --> 00:25:38,445
mais j'y connais rien
au boulot de parent.

344
00:25:42,265 --> 00:25:43,415
Moi, non plus.

345
00:26:33,227 --> 00:26:35,766
Maman, t'es où ?
Rappelle-moi.

346
00:26:53,530 --> 00:26:55,089
<i>... pire si Hanna parle.</i>

347
00:26:55,214 --> 00:26:58,885
<i>Comment réagira ton lieutenant
en sachant que tu menaces un enfant ?</i>

348
00:26:59,010 --> 00:27:00,410
<i>Il l'ignorera.</i>

349
00:27:01,134 --> 00:27:02,595
<i>Penses-y, Ashley.</i>

350
00:27:03,248 --> 00:27:04,850
<i>Comment tu te supportes ?</i>

351
00:27:08,142 --> 00:27:09,575
<i>On n'en a pas fini !</i>

352
00:27:12,588 --> 00:27:14,825
- <i>Dégage !</i>
- <i>Tu partiras pas !</i>

353
00:27:15,278 --> 00:27:16,178
Dégage !

354
00:27:16,344 --> 00:27:18,505
<i>Fais taire Hanna, ou je le ferai !</i>

355
00:27:36,925 --> 00:27:39,275
<i>Vous êtes arrivée à destination.</i>

356
00:27:54,295 --> 00:27:57,094
REJOINS-MOI SUR OLIVIA DRIVE À19 H.
SEULE.

357
00:28:06,016 --> 00:28:08,104
Tu seras sur pieds en moins de deux.

358
00:28:08,229 --> 00:28:10,121
Et quand tu iras mieux,

359
00:28:10,246 --> 00:28:12,891
Ezra t'emmènera faire du trampoline.

360
00:28:13,624 --> 00:28:14,625
Ah oui ?

361
00:28:15,800 --> 00:28:18,365
Ouais, Malcolm,
on sera les rois du trampoline.

362
00:28:21,335 --> 00:28:23,472
Maggie, je suis désolée.

363
00:28:23,597 --> 00:28:26,170
Maman est là.
Tu te sens bien ?

364
00:28:26,295 --> 00:28:28,000
Il va bien.
Juste épuisé.

365
00:28:28,601 --> 00:28:29,960
C'est profond ?

366
00:28:30,126 --> 00:28:33,056
Rien de grave.
Juste quelques points.

367
00:28:33,181 --> 00:28:35,931
Le médecin devrait arriver
pour l'ausculter.

368
00:28:38,706 --> 00:28:40,137
Vous êtes de la famille ?

369
00:28:43,084 --> 00:28:45,086
Je vous prierai donc
d'attendre dehors.

370
00:29:43,463 --> 00:29:44,563
Il est mort.

371
00:31:02,190 --> 00:31:03,697
Désolée d'avoir menti.

372
00:31:06,582 --> 00:31:07,682
T'es fâchée ?

373
00:31:08,517 --> 00:31:10,135
Fâchée ?
Non.

374
00:31:10,801 --> 00:31:11,962
Triste, un peu,

375
00:31:12,087 --> 00:31:15,543
car je ne vois pas
comment je pourrais t'aider.

376
00:31:16,772 --> 00:31:19,505
Je suis folle
d'avoir cru que ça marcherait.

377
00:31:20,084 --> 00:31:22,390
Une chose est sûre,
ça ne sera pas simple.

378
00:31:22,515 --> 00:31:25,033
C'était encore gérable
quand ils étaient au Delaware,

379
00:31:25,158 --> 00:31:27,433
mais si Malcolm et Maggie
s'installent ici...

380
00:31:27,936 --> 00:31:30,203
Ça sera encore plus compliqué.

381
00:31:33,574 --> 00:31:36,007
Ezra semble très heureux
d'avoir son fils avec lui.

382
00:31:36,406 --> 00:31:38,424
Avoir un enfant,
c'est que du bonheur,

383
00:31:38,549 --> 00:31:40,693
mais ça bouleverse
complètement les choses.

384
00:31:40,859 --> 00:31:44,092
Tu arrêtes de penser à toi
et tu commences à agir

385
00:31:44,217 --> 00:31:47,074
pour que ton enfant
ne manque de rien.

386
00:31:47,485 --> 00:31:48,486
Je sais...

387
00:31:50,294 --> 00:31:53,148
que notre relation
va certainement changer.

388
00:31:53,996 --> 00:31:56,000
Reste à savoir à quel point.

389
00:31:56,321 --> 00:31:57,771
Qu'en pense Ezra ?

390
00:32:02,665 --> 00:32:05,790
Il dit que ça peut marcher
si on fait tous les deux des efforts.

391
00:32:07,390 --> 00:32:08,650
Ça pourrait marcher.

392
00:32:09,682 --> 00:32:12,632
Mais tu as aussi le droit de refuser.

393
00:32:18,371 --> 00:32:19,421
Je l'aime.

394
00:32:21,181 --> 00:32:22,381
Je le sais bien.

395
00:32:24,585 --> 00:32:28,365
Mais certaines relations
ne sont pas destinées à durer.

396
00:32:30,996 --> 00:32:32,953
Et parfois,
la meilleure chose à faire

397
00:32:33,349 --> 00:32:36,537
est de prendre du recul
pour souffler un peu.

398
00:33:32,637 --> 00:33:33,635
Excuse-moi.

399
00:33:34,558 --> 00:33:35,608
Encore toi.

400
00:33:38,059 --> 00:33:39,270
C'est ton atelier ?

401
00:33:41,367 --> 00:33:43,149
Excuse-moi, pourquoi t'es ici ?

402
00:33:43,656 --> 00:33:46,240
- Je suis censée voir Toby.
- Il n'est pas en ville.

403
00:33:46,687 --> 00:33:49,905
Je sais, mais il m'a envoyé un SMS
et m'a dit de le retrouver ici.

404
00:33:50,071 --> 00:33:53,284
Je sais pas quoi te dire.
Je l'ai pas vu.

405
00:33:56,893 --> 00:33:58,721
T'as vu une blonde entrer ici ?

406
00:33:58,846 --> 00:34:01,081
Personne n'est entré ici
depuis des heures.

407
00:34:01,206 --> 00:34:03,669
Je viens de la voir.
Elle portait un manteau rouge.

408
00:34:07,293 --> 00:34:10,905
Pas de Toby, pas de fille en rouge
et pas de licornes, non plus.

409
00:34:11,454 --> 00:34:12,719
Désolé, Emily.

410
00:34:13,725 --> 00:34:16,599
- Comment tu connais mon nom ?
- Tu me l'as dit tout à l'heure.

411
00:34:17,817 --> 00:34:19,167
Non, pas du tout.

412
00:34:23,719 --> 00:34:24,872
J'ai du boulot.

413
00:34:31,607 --> 00:34:32,740
<i>Je comprends pas.</i>

414
00:34:32,906 --> 00:34:36,188
J'ai tapé le boîtier cent fois,
et rien ne s'est passé.

415
00:34:36,313 --> 00:34:38,245
La vidéo repassait encore et encore.

416
00:34:38,411 --> 00:34:41,071
C'est pas le problème,
car celui qui a mis la voiture ici

417
00:34:41,196 --> 00:34:42,625
a sûrement fait des copies.

418
00:34:42,982 --> 00:34:46,420
Ça doit être A.
Pourquoi Wilden l'aurait mise ici ?

419
00:34:47,782 --> 00:34:51,030
Donc si A a fait ça
et que personne n'a vu Wilden,

420
00:34:52,508 --> 00:34:55,262
ça veut dire que Wilden est mort
et que A a son corps ?

421
00:34:57,930 --> 00:34:59,030
Je sais pas.

422
00:35:02,945 --> 00:35:04,563
Tu devrais le dire à ta mère.

423
00:35:05,085 --> 00:35:05,908
Quoi ?

424
00:35:06,033 --> 00:35:07,598
Elle peut gérer ça.

425
00:35:07,723 --> 00:35:10,034
Nos mères
sont complètement différentes.

426
00:35:10,159 --> 00:35:12,284
La mienne a accéléré,
tu te souviens ?

427
00:35:12,972 --> 00:35:15,699
Je veux pas l'impliquer
tant qu'on n'en sait pas plus.

428
00:35:15,865 --> 00:35:17,982
Elle est déjà impliquée, Hanna !

429
00:35:18,107 --> 00:35:20,621
Elle est sur cette vidéo,
et c'est pas bon pour elle.

430
00:35:20,787 --> 00:35:23,001
Si A l'a emmenée ici,
c'est quoi la suite ?

431
00:35:23,126 --> 00:35:24,959
Les flics pourraient arriver.

432
00:35:25,262 --> 00:35:27,690
Tu sais quoi, monte dans ta voiture.
Suis-moi.

433
00:35:29,085 --> 00:35:30,214
On va où ?

434
00:36:06,111 --> 00:36:08,043
TOBY N'EST PLUS.
- A

435
00:36:38,337 --> 00:36:41,883
- C'est vraiment pas une bonne idée.
- Continue à pousser.

436
00:36:42,008 --> 00:36:44,737
- Il doit y avoir une autre solution !
- Y en a pas !

437
00:36:49,613 --> 00:36:50,866
Je suis sérieuse.

438
00:36:50,991 --> 00:36:53,548
Il faut vraiment qu'on y réfléchisse.

439
00:37:10,154 --> 00:37:11,155
Trop tard.

440
00:37:28,722 --> 00:37:30,492
Je croyais que ça irait plus vite.

441
00:37:31,252 --> 00:37:32,412
Oui, moi aussi.

442
00:37:36,108 --> 00:37:38,062
Et si elle restait comme ça ?

443
00:37:38,546 --> 00:37:39,802
Elle va couler.

444
00:37:43,699 --> 00:37:45,484
Ils vont chercher sa voiture.

445
00:37:45,875 --> 00:37:46,876
Je sais.

446
00:37:48,163 --> 00:37:50,611
S'ils la trouvent
et qu'ils font le lien avec nous,

447
00:37:50,736 --> 00:37:51,856
on est foutues.

448
00:38:04,909 --> 00:38:06,418
Je t'ai dit qu'elle coulerait.

449
00:38:38,080 --> 00:38:40,404
T'étais où ?
Ça fait une heure que je t'appelle.

450
00:38:40,815 --> 00:38:43,580
Désolée.
Je devais aider Aria à faire un truc.

451
00:38:45,187 --> 00:38:46,327
Tu as mangé ?

452
00:38:49,615 --> 00:38:50,731
Tout va bien ?

453
00:38:52,496 --> 00:38:53,375
Et toi ?

454
00:38:56,870 --> 00:38:57,871
Mais...

455
00:38:59,047 --> 00:39:00,174
ça va aller mieux.

456
00:39:00,852 --> 00:39:01,952
Comment ça ?

457
00:39:04,144 --> 00:39:06,514
Je crois avoir vu Wilden aujourd'hui.

458
00:39:07,140 --> 00:39:08,336
Quoi ?
Où ça ?

459
00:39:08,461 --> 00:39:09,462
En ville.

460
00:39:10,461 --> 00:39:12,161
Mais je n'étais pas sûre.

461
00:39:15,363 --> 00:39:18,954
Je suis retournée
sur le lieu de l'accident en rentrant.

462
00:39:20,215 --> 00:39:21,265
Et devine ?

463
00:39:22,674 --> 00:39:23,974
Plus de voiture.

464
00:39:25,261 --> 00:39:27,311
Bien sûr, au début j'ai paniqué,

465
00:39:27,773 --> 00:39:29,503
mais ensuite j'ai pensé...

466
00:39:31,084 --> 00:39:32,431
s'il avait été...

467
00:39:33,436 --> 00:39:34,686
vraiment blessé,

468
00:39:35,743 --> 00:39:37,725
on en aurait entendu parler, non ?

469
00:39:39,671 --> 00:39:43,050
Et s'il avait porté plainte,
on le saurait maintenant.

470
00:39:45,325 --> 00:39:46,750
Ce qui veut dire ?

471
00:39:48,376 --> 00:39:50,534
Peut-être que je l'ai pas percuté...

472
00:39:52,357 --> 00:39:54,478
si fort que je le pensais,
et peut-être...

473
00:39:55,501 --> 00:39:58,683
qu'il s'est réveillé
et a compris qu'il avait tort.

474
00:40:01,139 --> 00:40:03,073
Et peut-être que tout ça va juste...

475
00:40:04,640 --> 00:40:05,641
disparaître.

476
00:40:12,226 --> 00:40:13,676
Je vais me coucher.

477
00:40:15,817 --> 00:40:17,067
À demain matin.

478
00:40:29,807 --> 00:40:31,313
Tu peux aussi mettre...

479
00:40:31,705 --> 00:40:34,031
C'est comme si l'accident
n'avait pas eu lieu.

480
00:40:35,184 --> 00:40:36,484
Il va très bien.

481
00:40:37,715 --> 00:40:39,065
Je suis rassurée.

482
00:40:39,440 --> 00:40:40,941
<i>Tu veux passer ?</i>

483
00:40:41,107 --> 00:40:42,832
On va construire un château.

484
00:40:43,185 --> 00:40:44,952
<i>J'aimerais bien, mais...</i>

485
00:40:46,236 --> 00:40:48,786
J'aide ma mère à peindre la cuisine,

486
00:40:49,846 --> 00:40:51,160
je te rappelle ?

487
00:40:51,587 --> 00:40:52,588
D'accord.

488
00:40:53,784 --> 00:40:54,785
Je t'aime.

489
00:40:56,246 --> 00:40:57,456
Je t'aime aussi.

490
00:41:08,470 --> 00:41:09,624
<i>Pas de nom ?</i>

491
00:41:09,749 --> 00:41:10,875
Totale inconnue.

492
00:41:11,000 --> 00:41:13,810
Pas de papiers, pas de téléphone,
pas de clés, rien.

493
00:41:14,273 --> 00:41:15,410
<i>Qui l'a trouvée ?</i>

494
00:41:15,535 --> 00:41:17,237
Un promeneur.
Il y a une heure.

495
00:41:17,362 --> 00:41:20,272
Il l'a vue errer,
elle avait l'air perdue et confuse.

496
00:41:21,456 --> 00:41:22,556
Je l'emmène.

497
00:41:23,670 --> 00:41:26,070
Faut faire une demande
d'évaluation psychologique.

498
00:41:26,236 --> 00:41:27,234
<i>Bien reçu.</i>

499
00:41:36,972 --> 00:41:39,640
- T'as jeté sa voiture dans un lac ?
- J'ai paniqué.

500
00:41:39,765 --> 00:41:42,503
T'es censée l'empêcher
de faire des conneries, pas l'aider.

501
00:41:42,669 --> 00:41:43,629
J'ai essayé !

502
00:41:43,795 --> 00:41:47,842
Je savais pas si c'était Wilden ou A,
donc je m'en suis débarrassée.

503
00:41:48,375 --> 00:41:49,677
Je parie que c'est A.

504
00:41:49,976 --> 00:41:52,596
Ou Wilden est toujours en vie
et complote avec A.

505
00:41:54,344 --> 00:41:55,765
Qu'est-ce que c'est ?

506
00:41:56,683 --> 00:41:57,935
Toby est mort ?

507
00:41:59,386 --> 00:42:01,802
C'est moi qui ai fait ça ?
C'est ma faute ?

508
00:42:03,386 --> 00:42:05,384
Ne dis pas ça, d'accord ?

509
00:42:05,509 --> 00:42:07,653
On ne sait même pas si c'est vrai.

510
00:42:07,819 --> 00:42:10,513
On sait que Toby
portait un sweat noir chez Spencer.

511
00:42:10,638 --> 00:42:11,532
Et alors ?

512
00:42:12,380 --> 00:42:15,828
Alors A pourrait l'avoir tué,
car elle savait qu'il nous aiderait.

513
00:42:15,994 --> 00:42:17,714
On sait pas s'il l'aurait fait.

514
00:42:18,235 --> 00:42:21,212
Il veut peut-être nous faire croire
qu'il est mort.

515
00:42:22,775 --> 00:42:24,295
On doit le dire à Spencer.

516
00:42:24,728 --> 00:42:25,878
Où elle est ?

