1
00:00:00,566 --> 00:00:02,544
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,002 --> 00:00:06,173
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:07,924 --> 00:00:08,925
<i>Survivre.</i>

4
00:00:09,634 --> 00:00:10,928
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,490
<i>J'accomplirai
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:14,222 --> 00:00:15,641
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:15,807 --> 00:00:18,268
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:19,818 --> 00:00:22,105
<i>Pour ça,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:23,564 --> 00:00:26,291
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:27,076 --> 00:00:28,133
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:28,258 --> 00:00:31,323
J'aimerais que vous m'aidiez
à coincer le justicier.

12
00:00:32,606 --> 00:00:34,622
Ce n'est que le début.
Dans six mois,

13
00:00:34,747 --> 00:00:38,497
cette ville sera telle
que nous l'avions imaginée.

14
00:00:38,663 --> 00:00:42,417
Des milliers d'innocents mourront,
et vous ne ressentirez rien.

15
00:00:42,583 --> 00:00:43,633
C'est faux.

16
00:00:44,505 --> 00:00:46,171
Je me sentirai satisfait.

17
00:00:48,923 --> 00:00:50,467
Comment peut-on vous aider ?

18
00:00:50,633 --> 00:00:51,635
Malcolm Merlyn.

19
00:00:52,218 --> 00:00:54,128
Je veux que vous le tuiez.

20
00:00:54,294 --> 00:00:57,257
Il n'utilise pas ces flèches.
Ça ne colle pas.

21
00:01:15,074 --> 00:01:17,995
L'hélico va atterrir ?
On devrait avoir encore 20 minutes !

22
00:01:18,470 --> 00:01:20,372
Alors bouclez l'héliport.

23
00:01:39,523 --> 00:01:41,390
Je suis arrivé à Starling City.

24
00:01:41,515 --> 00:01:44,021
Notre accord...
la moitié à l'arrivée,

25
00:01:44,187 --> 00:01:45,639
l'autre quand c'est fait.

26
00:01:52,288 --> 00:01:53,289
<i>Gracias.</i>

27
00:01:53,755 --> 00:01:56,173
Ne vous en faites pas, c'est comme...

28
00:02:00,510 --> 00:02:01,865
Guillermo Barrera.

29
00:02:02,735 --> 00:02:05,375
Vous avez nui à cette ville.

30
00:02:05,541 --> 00:02:07,502
Tu t'es fait une sacrée réputation.

31
00:02:07,668 --> 00:02:09,504
Vous auriez dû rester loin.

32
00:02:10,145 --> 00:02:11,434
J'y ai pensé,

33
00:02:11,924 --> 00:02:13,559
puis je me suis souvenu...

34
00:02:14,320 --> 00:02:16,002
J'ai aussi une réputation.

35
00:02:59,670 --> 00:03:04,518
S01E16 <i>Dead to Rights</i>
Comic Team

36
00:03:14,146 --> 00:03:17,531
Le truc, c'est de garder ton poids
également réparti.

37
00:03:17,656 --> 00:03:20,339
Je croyais
que c'était d'éviter les combats.

38
00:03:20,464 --> 00:03:23,854
C'est pas la petite ville
où on peut fuir les ennuis.

39
00:03:24,831 --> 00:03:27,394
De plus, si tu travailles avec nous,

40
00:03:28,286 --> 00:03:30,903
je dormirai mieux
si tu sais te défendre...

41
00:03:31,836 --> 00:03:33,067
Au moins un peu.

42
00:03:37,652 --> 00:03:39,748
- Alors ?
- Mal fini pour lui.

43
00:03:39,873 --> 00:03:42,787
- Qui ?
- Un assassin qui aime les couteaux.

44
00:03:42,912 --> 00:03:45,318
- C'était Guillermo Barrera.
- "C'était" ?

45
00:03:45,443 --> 00:03:47,772
On peut pas lui demander
qui était sa cible ?

46
00:03:51,723 --> 00:03:53,483
Il faut donc pirater son portable.

47
00:03:53,924 --> 00:03:56,444
Barrera est reconnu.
Il tue des cibles importantes.

48
00:03:56,610 --> 00:03:59,175
Son travail n'est pas terminé.

49
00:03:59,616 --> 00:04:01,788
On doit trouver qui il devait tuer,
et vite.

50
00:04:01,913 --> 00:04:03,604
Il doit toujours être en danger.

51
00:04:05,845 --> 00:04:07,205
Je dois voir McKenna.

52
00:04:08,117 --> 00:04:09,782
Heureusement qu'elle était pas là.

53
00:04:11,892 --> 00:04:14,561
Tu devrais pas fréquenter
la flic qui te pourchasse.

54
00:04:14,686 --> 00:04:16,896
Le choix des justiciers
est plutôt restreint.

55
00:04:26,642 --> 00:04:27,643
Quatre.

56
00:04:27,955 --> 00:04:29,249
Je préfère courir.

57
00:04:35,700 --> 00:04:37,569
Pourquoi tu veux t'entraîner ?

58
00:04:37,735 --> 00:04:39,068
Y a rien d'autre à faire.

59
00:04:39,193 --> 00:04:40,488
On pourrait penser

60
00:04:40,654 --> 00:04:42,157
à un autre moyen de partir.

61
00:04:42,323 --> 00:04:43,579
Y en a pas.

62
00:04:43,704 --> 00:04:45,577
Sinon, je l'aurais trouvé.

63
00:04:45,743 --> 00:04:49,664
On ne peut pas juste attendre
que Fyers vienne nous tuer.

64
00:04:52,781 --> 00:04:54,216
J'ai bien une idée.

65
00:04:55,067 --> 00:04:56,298
Va dans la forêt

66
00:04:56,423 --> 00:04:58,524
et prends autant de bambou
que tu peux...

67
00:05:00,097 --> 00:05:03,637
On pourrait faire un radeau,
comme dans <i>L'Île aux naufragés</i>.

68
00:05:12,321 --> 00:05:14,801
Cassée.
Pendant le crash.

69
00:05:14,926 --> 00:05:16,645
Tu as essayé de la réparer ?

70
00:05:17,196 --> 00:05:18,826
Je préfère casser les choses.

71
00:05:21,725 --> 00:05:24,908
Mon père était pilote
et il faisait ses réparations.

72
00:05:25,074 --> 00:05:27,429
Tu penses que c'est génétique ?

73
00:05:28,035 --> 00:05:30,438
Je l'aidais et j'aimais ça.
Je suis devenu plutôt bon.

74
00:05:30,563 --> 00:05:33,109
Je peux peut-être y arriver.

75
00:05:34,054 --> 00:05:35,527
Tu devrais t'entraîner

76
00:05:36,133 --> 00:05:38,380
pour l'inévitable combat
qui se profile.

77
00:05:38,849 --> 00:05:41,208
J'ai plus de chances
de réparer la radio.

78
00:05:45,339 --> 00:05:47,753
- Désolé du retard.
- Je viens juste d'arriver.

79
00:05:47,878 --> 00:05:49,959
- J'étais coincée au bureau.
- Moi aussi.

80
00:05:51,458 --> 00:05:52,581
Tu es superbe.

81
00:05:56,114 --> 00:05:57,355
On devrait entrer.

82
00:05:57,706 --> 00:05:58,709
On devrait.

83
00:06:01,822 --> 00:06:03,545
On a pas l'air d'entrer.

84
00:06:06,344 --> 00:06:07,284
Bienvenue.

85
00:06:07,450 --> 00:06:09,175
- Joyeux anniversaire.
- Merci.

86
00:06:10,662 --> 00:06:12,644
On dirait un Châteauneuf-du-Pape.

87
00:06:12,769 --> 00:06:15,753
- Ça en aura le goût.
- T'es un vrai ami, merci.

88
00:06:16,267 --> 00:06:17,624
Tu te souviens de McKenna.

89
00:06:17,749 --> 00:06:19,829
- D'il y a longtemps.
- Et plus encore.

90
00:06:28,437 --> 00:06:29,531
Laurel, voici...

91
00:06:31,265 --> 00:06:33,476
- On se voit au tribunal.
- Ça va, maître ?

92
00:06:33,954 --> 00:06:35,145
Bien, inspectrice.

93
00:06:35,311 --> 00:06:37,147
- Je vais l'ouvrir.
- Entrez.

94
00:06:37,866 --> 00:06:39,979
Superbe appartement, un bel espace.

95
00:06:41,817 --> 00:06:42,970
C'est adorable.

96
00:06:43,095 --> 00:06:44,425
Tu avais quel âge ?

97
00:06:44,550 --> 00:06:46,298
C'est ma soeur, Sara.

98
00:06:47,002 --> 00:06:48,233
Excuse-moi.

99
00:06:49,023 --> 00:06:50,024
C'est rien.

100
00:06:50,632 --> 00:06:53,038
Je ne sais pas pourquoi
il lui a acheté ce canari.

101
00:06:53,163 --> 00:06:55,790
Il chantait du matin au soir,
il nous rendait fous.

102
00:06:55,956 --> 00:06:56,957
Un toast.

103
00:07:01,199 --> 00:07:04,341
Au premier anniversaire
que j'apprécie.

104
00:07:04,737 --> 00:07:06,134
Mon meilleur ami est là.

105
00:07:07,170 --> 00:07:07,969
Et...

106
00:07:08,670 --> 00:07:10,275
J'ai enfin compris

107
00:07:10,888 --> 00:07:13,350
de quoi les poèmes traitent
depuis des millénaires.

108
00:07:13,516 --> 00:07:15,435
- Joyeux anniversaire.
- Merci.

109
00:07:15,845 --> 00:07:16,941
À la vôtre.

110
00:07:18,562 --> 00:07:19,863
C'est le traiteur.

111
00:07:23,718 --> 00:07:25,904
- Dieu merci, elle n'a rien préparé.
- Amen.

112
00:07:33,636 --> 00:07:34,537
Puis-je ?

113
00:07:47,922 --> 00:07:49,135
Je t'ai appelé.

114
00:07:49,301 --> 00:07:50,804
Qu'est-ce que tu fais là ?

115
00:07:53,061 --> 00:07:54,474
Joyeux anniversaire.

116
00:07:57,035 --> 00:07:58,085
Un instant.

117
00:07:58,918 --> 00:07:59,919
Bien sûr.

118
00:08:06,761 --> 00:08:08,822
- On allait manger.
- Je ne reste pas.

119
00:08:08,947 --> 00:08:10,985
Tant mieux,
car tu n'étais pas invité.

120
00:08:12,364 --> 00:08:15,453
Je suis récompensé
par la municipalité de Starling City.

121
00:08:15,619 --> 00:08:17,951
Elle me décerne
une médaille humanitaire.

122
00:08:18,076 --> 00:08:20,708
Ils n'avaient pas d'humains
à qui la donner ?

123
00:08:22,047 --> 00:08:24,003
J'aimerais que tu viennes.

124
00:08:25,388 --> 00:08:27,590
Je suis sûr que je serai très occupé.

125
00:08:31,604 --> 00:08:33,030
Crois-le ou non,

126
00:08:33,962 --> 00:08:35,974
mais j'ai toujours voulu ton bonheur.

127
00:08:36,664 --> 00:08:39,602
Si ça peut nous réconcilier,
je réalimente tes comptes.

128
00:08:39,768 --> 00:08:40,769
Inutile.

129
00:08:41,901 --> 00:08:43,148
J'en ai plus besoin.

130
00:08:44,410 --> 00:08:46,693
J'aimerais que tu viennes.

131
00:08:48,609 --> 00:08:50,275
C'est important pour moi.

132
00:08:52,244 --> 00:08:53,444
Tu sais quoi ?

133
00:08:58,030 --> 00:09:00,498
Il arrive que les gens
qu'on aimerait voir soient...

134
00:09:01,480 --> 00:09:02,333
absents.

135
00:09:03,037 --> 00:09:04,381
Tu me l'as appris.

136
00:09:07,179 --> 00:09:08,256
Plusieurs fois.

137
00:09:39,435 --> 00:09:40,635
Bonsoir, Lawton.

138
00:09:41,635 --> 00:09:43,805
Tu es moins perceptif.

139
00:09:44,284 --> 00:09:47,588
Je savais que vous étiez là.
Je me fichais juste d'être tué.

140
00:09:49,660 --> 00:09:51,010
Que voulez-vous ?

141
00:09:52,039 --> 00:09:55,889
Mon organisation
s'est vue confier l'élimination

142
00:09:56,014 --> 00:09:57,919
d'un individu important.

143
00:09:58,552 --> 00:10:00,183
Une cible très surveillée.

144
00:10:00,506 --> 00:10:01,661
N'y pensez pas.

145
00:10:02,352 --> 00:10:03,645
Je suis retraité.

146
00:10:03,811 --> 00:10:06,523
Pour boire
et ficher ta vie en l'air ?

147
00:10:06,689 --> 00:10:08,191
On meurt tous un jour.

148
00:10:08,715 --> 00:10:11,117
J'ai besoin de quelqu'un
qui meure au bon moment.

149
00:10:11,629 --> 00:10:13,571
Personne ne le fait mieux que toi.

150
00:10:13,962 --> 00:10:15,163
Ma vision...

151
00:10:16,601 --> 00:10:18,811
n'est plus ce qu'elle était.

152
00:10:23,904 --> 00:10:25,463
Elle va aller bien mieux.

153
00:10:31,100 --> 00:10:33,253
Qui a besoin de deux balles
dans la poitrine ?

154
00:10:38,841 --> 00:10:40,042
Ça va se faire ?

155
00:10:40,979 --> 00:10:43,227
Lors de la cérémonie.

156
00:10:43,727 --> 00:10:47,064
- Ce n'est pas un peu trop public ?
- Personne ne s'y attendra.

157
00:10:50,105 --> 00:10:52,844
J'ai de très bonnes nouvelles.

158
00:10:53,723 --> 00:10:56,409
Grâce à la division scientifique
de Queen Consolidated

159
00:10:56,534 --> 00:10:59,570
et à leur récente acquisition
d'Unidac Industries,

160
00:10:59,695 --> 00:11:02,984
le Projet dont nous avions décidé

161
00:11:03,109 --> 00:11:04,939
aboutira dans quelques mois.

162
00:11:05,806 --> 00:11:08,888
Il y a de l'espoir
pour tout le monde.

163
00:11:09,603 --> 00:11:12,130
Nous ne nuirons pas à cette ville.

164
00:11:14,794 --> 00:11:17,390
Et je pense parler au nom de tous,

165
00:11:17,944 --> 00:11:20,352
quand je dis
que nous sommes avec vous.

166
00:11:32,818 --> 00:11:35,010
Seigneur,
c'est un meurtrier paranoïaque.

167
00:11:35,135 --> 00:11:37,566
Barerra a un code crypté
sur son téléphone.

168
00:11:38,071 --> 00:11:39,657
Ce sera pas facile à pirater.

169
00:11:39,823 --> 00:11:42,827
Mais cryptanalyste
est mon deuxième prénom.

170
00:11:42,952 --> 00:11:44,537
En fait, c'est Megan.

171
00:11:44,703 --> 00:11:46,122
On a quelque chose ?

172
00:11:46,578 --> 00:11:47,749
Le dernier numéro.

173
00:11:47,915 --> 00:11:49,000
Qui était ?

174
00:11:49,166 --> 00:11:50,953
Un restaurant de Chinatown.

175
00:11:51,707 --> 00:11:52,795
Le Jade Dragon.

176
00:11:52,961 --> 00:11:55,054
Les tueurs à gages
aiment le chow mein.

177
00:11:55,179 --> 00:11:58,206
Le Jade Dragon est une couverture
pour la mafia chinoise.

178
00:11:59,809 --> 00:12:01,839
Faites une réservation pour deux.

179
00:12:01,964 --> 00:12:04,136
Vous devez décrypter ce téléphone.

180
00:12:06,838 --> 00:12:08,969
J'ai envie
de commander chinois maintenant.

181
00:12:22,676 --> 00:12:25,119
C'est un gros poisson frit.

182
00:12:25,285 --> 00:12:27,955
Il paraît que c'est le Sichuan
le plus typique en ville.

183
00:12:28,121 --> 00:12:30,603
Je voulais être sûr
que ta fête d'anniversaire

184
00:12:30,728 --> 00:12:32,098
se déroule bien.

185
00:12:32,223 --> 00:12:34,373
C'était un peu tendu hier soir.

186
00:12:34,498 --> 00:12:36,756
Mon père, ce plombeur d'ambiance.

187
00:12:38,295 --> 00:12:39,998
Il est quand même venu

188
00:12:40,457 --> 00:12:43,471
et a essayé d'agir comme un père.

189
00:12:44,124 --> 00:12:46,538
Comme un père,
ça le résume parfaitement.

190
00:12:46,663 --> 00:12:48,726
Vous n'avez jamais été proches,

191
00:12:48,851 --> 00:12:52,188
mais ça n'a pas dû être facile pour lui
après la mort de ta mère.

192
00:12:52,354 --> 00:12:54,816
Il a dû oublier qu'on était deux.

193
00:12:54,982 --> 00:12:56,529
Je ne le défends pas.

194
00:13:01,087 --> 00:13:03,574
Avec ce par quoi je suis passé,

195
00:13:03,987 --> 00:13:05,493
les gens que j'ai perdus...

196
00:13:06,221 --> 00:13:07,894
Je sais combien c'est dur.

197
00:13:09,578 --> 00:13:11,301
Tu t'en rappelles peut-être pas.

198
00:13:13,780 --> 00:13:14,938
On avait 8 ans.

199
00:13:15,909 --> 00:13:19,449
Mais après l'enterrement,
il est parti.

200
00:13:19,978 --> 00:13:20,979
Deux ans.

201
00:13:22,918 --> 00:13:25,073
Et quand il est rentré...

202
00:13:27,283 --> 00:13:29,016
Il était si froid.

203
00:13:30,396 --> 00:13:31,519
On parlait peu.

204
00:13:31,685 --> 00:13:33,980
Ça explique
que je passais mon temps chez toi.

205
00:13:35,443 --> 00:13:37,031
Vu de l'extérieur,

206
00:13:37,649 --> 00:13:40,545
il a toujours semblé
que j'avais un père.

207
00:13:41,294 --> 00:13:43,072
Il payait mes factures,

208
00:13:43,238 --> 00:13:45,735
il vivait à la maison,
payait mes cautions.

209
00:13:48,243 --> 00:13:51,216
Mais c'est ton père
qui m'a emmené à mon premier match.

210
00:13:51,693 --> 00:13:54,400
C'est ton père
qui m'a appris à pêcher.

211
00:13:54,525 --> 00:13:57,044
C'est lui
qui nous accompagnait au cinéma.

212
00:13:57,210 --> 00:13:58,757
Mais il n'était pas parfait.

213
00:14:01,975 --> 00:14:03,642
Mon père a fait des erreurs.

214
00:14:08,286 --> 00:14:09,945
On n'en a pas parlé.

215
00:14:13,548 --> 00:14:15,772
Mais j'ai beaucoup de rancoeur
envers lui.

216
00:14:16,240 --> 00:14:18,436
Malgré ça, je ferais

217
00:14:19,018 --> 00:14:19,817
tout

218
00:14:20,478 --> 00:14:22,351
pour qu'il revienne, car...

219
00:14:23,801 --> 00:14:26,683
Au final, ton père reste...

220
00:14:29,844 --> 00:14:30,873
ton père.

221
00:14:36,371 --> 00:14:38,094
Je pensais ce que j'ai dit hier.

222
00:14:39,575 --> 00:14:42,212
Je suis vraiment heureux
que tu sois revenu.

223
00:14:54,347 --> 00:14:55,713
Je vais aux toilettes.

224
00:15:26,210 --> 00:15:29,375
La Triade vise quelqu'un,
je veux savoir qui.

225
00:15:29,965 --> 00:15:31,799
Je travaille pas pour la Triade.

226
00:15:31,924 --> 00:15:33,799
Tu n'es pas cuisinier ici.

227
00:15:34,635 --> 00:15:36,217
Je sais pas qui c'est.

228
00:15:36,552 --> 00:15:37,968
Mais tu sais un truc.

229
00:15:38,347 --> 00:15:39,772
- Parle.
- Demain.

230
00:15:40,640 --> 00:15:42,349
Ça doit se passer demain.

231
00:15:45,813 --> 00:15:47,640
- C'était qui ?
- Je sais pas.

232
00:15:47,765 --> 00:15:49,782
Mais il parlait sans accent.
C'est un Chinois.

233
00:15:57,261 --> 00:15:58,374
L'addition.

234
00:16:09,594 --> 00:16:11,218
Tu aimes le barbecue ?

235
00:16:12,990 --> 00:16:16,816
Me remercie pas, ça fait que six heures
que je le pourchasse.

236
00:16:16,941 --> 00:16:17,942
Quoi ?

237
00:16:18,962 --> 00:16:20,493
Je mangerai plus tard.

238
00:16:21,248 --> 00:16:22,954
Tu es dessus depuis des jours.

239
00:16:23,079 --> 00:16:25,401
- Arrête-toi un peu.
- Je peux le faire.

240
00:16:25,567 --> 00:16:28,321
Bien sûr.
Quand les poules auront des dents.

241
00:16:33,124 --> 00:16:34,535
Tu te fous de moi.

242
00:16:36,732 --> 00:16:40,166
- Tu peux améliorer la réception ?
- Aucune idée. C'était un coup de bol.

243
00:16:41,090 --> 00:16:43,550
<i>463 Heavy en approche.</i>

244
00:16:45,097 --> 00:16:46,098
Mayday.

245
00:16:47,016 --> 00:16:49,213
Ici Wedgetail 325.

246
00:16:49,338 --> 00:16:50,927
Pilote et passager à terre.

247
00:16:51,093 --> 00:16:54,449
<i>463 Heavy, autorisation d'atterrir
sur la piste 2-7.</i>

248
00:16:54,574 --> 00:16:57,183
<i>Vent, 260 degrés, 10 noeuds.</i>

249
00:16:57,308 --> 00:16:58,316
Je répète.

250
00:16:58,441 --> 00:17:02,063
Pilote et passager à terre
sur l'île de Lian Yu.

251
00:17:02,473 --> 00:17:04,198
Demande de secours immédiat.

252
00:17:04,323 --> 00:17:06,605
<i>Atterrissage sur la piste 2-7.</i>

253
00:17:06,730 --> 00:17:07,819
<i>463 Heavy.</i>

254
00:17:10,154 --> 00:17:12,742
Ils nous entendent pas,
et on peut pas émettre.

255
00:17:13,326 --> 00:17:14,720
On est toujours coincés.

256
00:17:22,205 --> 00:17:24,043
La Triade a engagé un tueur à gages.

257
00:17:24,209 --> 00:17:26,108
Celui que tu as mis à la morgue ?

258
00:17:26,233 --> 00:17:28,774
Bravo, tout le monde parle de toi.

259
00:17:28,899 --> 00:17:31,316
<i>Ils en ont engagé un,
ils en engageront un autre.</i>

260
00:17:31,769 --> 00:17:32,718
La cible ?

261
00:17:33,051 --> 00:17:36,180
J'essaye de la trouver, mais en vain.
Mettez votre équipe dessus.

262
00:17:36,346 --> 00:17:39,767
Mon équipe travaille pas pour vous.
Et moi non plus, d'ailleurs.

263
00:17:39,933 --> 00:17:43,020
Il ne s'agit pas de nous.
Mais de sauver une vie.

264
00:17:45,019 --> 00:17:46,678
Rappelle quand tu auras un nom.

265
00:17:51,233 --> 00:17:52,283
Vous et moi.

266
00:17:53,155 --> 00:17:54,737
On va attraper ce justicier.

267
00:17:58,115 --> 00:18:01,862
Cinq sorties au rez-de-chaussée
doivent être condamnées.

268
00:18:01,987 --> 00:18:05,385
Une fois l'alarme incendie déclenchée,
on aura trente secondes

269
00:18:05,510 --> 00:18:07,868
pour se débarrasser
des gardes de Merlyn

270
00:18:07,993 --> 00:18:10,546
et le forcer à sortir
avec les autres.

271
00:18:10,997 --> 00:18:12,670
Une fois dehors,

272
00:18:13,721 --> 00:18:16,066
M. Lawton prendra le relais.

273
00:18:20,343 --> 00:18:21,473
Bien reçu.

274
00:18:39,625 --> 00:18:41,203
ACCÈS REFUSÉ

275
00:19:17,489 --> 00:19:19,002
Tu es très séduisant.

276
00:19:19,127 --> 00:19:21,150
Je sais.
Pourtant, je ne fais rien pour.

277
00:19:21,912 --> 00:19:23,346
Tu vas où ?

278
00:19:23,471 --> 00:19:25,579
J'ai décidé d'aller
au truc de mon père.

279
00:19:26,100 --> 00:19:27,101
Vraiment ?

280
00:19:28,187 --> 00:19:29,337
Tu es sûr ?

281
00:19:29,901 --> 00:19:31,246
Plus ou moins.

282
00:19:31,704 --> 00:19:34,947
- Tu veux que je vienne avec toi ?
- Non, je sais que tu as du travail.

283
00:19:35,072 --> 00:19:36,891
Ça va aller, je te le promets.

284
00:20:05,788 --> 00:20:07,068
Vous êtes magnifique.

285
00:20:13,033 --> 00:20:14,283
Si vous êtes libre,

286
00:20:14,794 --> 00:20:17,341
on pourrait aller dîner
après la cérémonie

287
00:20:17,507 --> 00:20:19,011
et parler, comme avant.

288
00:20:19,816 --> 00:20:21,011
Avec plaisir.

289
00:20:22,501 --> 00:20:23,652
C'est le signal.

290
00:20:32,009 --> 00:20:34,104
J'ai essayé de l'éviter
toute la soirée.

291
00:20:34,956 --> 00:20:37,559
Notre absence aurait été suspecte.

292
00:20:38,150 --> 00:20:39,986
Comment pouvez-vous lui parler ?

293
00:20:40,564 --> 00:20:41,994
Comme si de rien n'était.

294
00:20:42,119 --> 00:20:45,407
Je vis cette vie depuis cinq ans,
cinq minutes de plus importent peu.

295
00:20:48,077 --> 00:20:50,791
Le lauréat, ce soir,
n'a pas besoin d'être présenté.

296
00:20:51,461 --> 00:20:55,004
Ce n'est ni sa richesse ni son nom
que nous allons célébrer ce soir.

297
00:20:56,450 --> 00:20:57,756
Mais ses efforts

298
00:20:57,922 --> 00:21:00,510
pour faire de Starling City
une ville meilleure

299
00:21:00,635 --> 00:21:01,995
et plus sûre.

300
00:21:02,995 --> 00:21:04,626
Veuillez accueillir

301
00:21:05,138 --> 00:21:07,287
l'humanitaire de l'année,

302
00:21:08,266 --> 00:21:09,768
M. Malcolm Merlyn.

303
00:21:32,755 --> 00:21:34,666
Et là, c'est la scène.

304
00:21:34,791 --> 00:21:37,212
On aura un groupe
quasiment tous les soirs.

305
00:21:37,337 --> 00:21:39,215
Les Fall Out Boy sont bons ?

306
00:21:39,652 --> 00:21:40,896
Ils se sont séparés.

307
00:21:41,282 --> 00:21:42,391
Et non.

308
00:21:44,122 --> 00:21:46,110
Quelqu'un d'autre
choisira les groupes.

309
00:21:49,701 --> 00:21:50,768
Ça va ?

310
00:21:52,435 --> 00:21:54,104
Dis pas non, tu mens très mal.

311
00:21:54,535 --> 00:21:55,536
Vraiment ?

312
00:21:56,442 --> 00:21:57,900
Je pensais m'améliorer.

313
00:21:59,450 --> 00:22:00,402
Alors ?

314
00:22:03,192 --> 00:22:05,157
Ma vie est compliquée.

315
00:22:05,574 --> 00:22:06,575
Le travail.

316
00:22:07,448 --> 00:22:08,449
Les amis.

317
00:22:11,687 --> 00:22:13,272
Et en ce moment...

318
00:22:14,535 --> 00:22:15,825
j'ai beaucoup de mal

319
00:22:15,950 --> 00:22:18,337
à trouver comment concilier tout ça.

320
00:22:20,391 --> 00:22:22,383
Je me suis posée les mêmes questions.

321
00:22:22,549 --> 00:22:23,968
Tu as des réponses ?

322
00:22:24,784 --> 00:22:28,411
On doit être honnêtes
sur ce qu'il se passe dans nos vies.

323
00:22:29,965 --> 00:22:31,183
Tu penses pouvoir ?

324
00:22:35,580 --> 00:22:36,660
Ça y est.

325
00:22:38,547 --> 00:22:40,914
Bien joué, Felicity Smoak.

326
00:22:41,587 --> 00:22:43,378
Tu parles pas espagnol, si ?

327
00:22:43,800 --> 00:22:44,801
Arabe.

328
00:22:45,198 --> 00:22:46,199
Dommage.

329
00:22:53,501 --> 00:22:54,748
Je suis là pour toi.

330
00:22:57,527 --> 00:22:59,033
Excusez-moi, M. Queen.

331
00:22:59,158 --> 00:23:02,458
Le service informatique
a trouvé ce que vous demandiez.

332
00:23:03,003 --> 00:23:04,049
Excuse-moi.

333
00:23:07,935 --> 00:23:11,035
- Tu as trouvé la cible ?
- C'est le père de Tommy.

334
00:23:11,936 --> 00:23:13,241
À la cérémonie ?

335
00:23:14,859 --> 00:23:16,103
Tommy est là-bas.

336
00:23:16,269 --> 00:23:18,105
M. Diggle va te ramener.

337
00:23:18,271 --> 00:23:20,471
J'ai une affaire imprévue à régler.

338
00:23:20,596 --> 00:23:21,711
C'est pas grave.

339
00:23:27,205 --> 00:23:28,757
<i>Malcolm Merlyn est la cible.</i>

340
00:23:28,882 --> 00:23:32,885
<i>Établissez un périmètre de sécurité,
mais n'intervenez pas.</i>

341
00:23:33,780 --> 00:23:36,373
La vraie altruiste
de la famille Merlyn

342
00:23:36,498 --> 00:23:38,208
était ma femme, Rebecca.

343
00:23:38,954 --> 00:23:40,388
Elle était populaire.

344
00:23:41,336 --> 00:23:42,841
Elle s'est consacrée

345
00:23:42,966 --> 00:23:45,632
à aider les plus démunis des Glades.

346
00:23:46,098 --> 00:23:47,390
J'aime à penser

347
00:23:47,515 --> 00:23:49,015
que si son meurtrier

348
00:23:50,220 --> 00:23:53,140
l'avait connue
et vu le travail qu'elle avait accompli,

349
00:23:55,995 --> 00:23:58,640
il l'aurait accompagnée à sa voiture,

350
00:23:58,765 --> 00:24:01,398
au lieu de voler son sac à main
et de la tuer.

351
00:24:09,290 --> 00:24:10,783
Je n'en ai pas assez fait

352
00:24:10,949 --> 00:24:12,034
pour cette ville.

353
00:24:12,614 --> 00:24:13,615
Ma ville.

354
00:24:15,368 --> 00:24:16,403
Je lui ai nui.

355
00:24:17,225 --> 00:24:18,499
Mais je vous promets

356
00:24:18,665 --> 00:24:19,954
de me rattraper.

357
00:24:20,079 --> 00:24:21,322
Je vous promets

358
00:24:21,447 --> 00:24:24,297
que cette ville sera plus sûre
pour nous tous.

359
00:24:25,321 --> 00:24:26,521
Et ce jour-là,

360
00:24:27,799 --> 00:24:29,424
je regarderai cette récompense

361
00:24:29,549 --> 00:24:32,012
et sentirai que je l'ai méritée.

362
00:24:32,529 --> 00:24:33,679
Merci à vous.

363
00:25:23,327 --> 00:25:24,606
Merlyn a pas mordu.

364
00:25:24,772 --> 00:25:27,693
- <i>Changement de plan.</i>
- Je déteste l'improvisation.

365
00:25:27,859 --> 00:25:30,143
Dirigez-le vers son bureau.

366
00:25:30,268 --> 00:25:31,989
Je dois changer de position.

367
00:25:39,116 --> 00:25:40,117
Suis-moi.

368
00:25:42,415 --> 00:25:43,709
Il y a une autre sortie.

369
00:25:44,162 --> 00:25:46,262
Je ne serais pas parti sans toi.

370
00:26:02,935 --> 00:26:04,730
Mettez-vous à l'abri.
Je les retiens.

371
00:26:05,813 --> 00:26:06,815
Maintenant.

372
00:26:07,285 --> 00:26:08,108
Viens.

373
00:26:10,494 --> 00:26:11,821
- On va où ?
- On monte.

374
00:26:11,946 --> 00:26:13,480
- Qui sont-ils ?
- Je l'ignore.

375
00:26:13,605 --> 00:26:15,441
- Ils veulent te tuer.
- On dirait.

376
00:26:15,566 --> 00:26:17,816
Et on monte, sans gardes du corps ?

377
00:26:18,518 --> 00:26:20,068
On doit sortir d'ici.

378
00:26:21,175 --> 00:26:23,469
Respire profondément
et fais-moi confiance.

379
00:26:23,594 --> 00:26:25,766
Il y a une chambre forte
dans mon bureau.

380
00:26:25,891 --> 00:26:27,117
On y va

381
00:26:27,242 --> 00:26:28,542
et on s'enferme.

382
00:26:30,701 --> 00:26:32,424
Merlyn se dirige vers son bureau.

383
00:26:47,730 --> 00:26:49,733
Pourquoi vous voulez le tuer ?

384
00:26:50,674 --> 00:26:52,324
Je me contenterai de vous.

385
00:27:19,891 --> 00:27:20,723
Arrête.

386
00:27:22,181 --> 00:27:23,850
- On y va.
- Tu l'as tué.

387
00:27:24,342 --> 00:27:26,456
Il n'aurait pas hésité à te tuer.

388
00:27:26,581 --> 00:27:27,813
Allez, viens.

389
00:27:33,832 --> 00:27:35,349
Verrous électromagnétiques.

390
00:27:35,474 --> 00:27:38,451
- Et s'ils coupent le courant ?
- C'est un circuit séparé.

391
00:27:38,576 --> 00:27:39,660
Les vitres ?

392
00:27:39,785 --> 00:27:41,470
Du verre blindé.

393
00:27:41,595 --> 00:27:42,645
C'est fini.

394
00:27:43,077 --> 00:27:45,330
- Où tu as appris ça ?
- Quoi ?

395
00:27:45,496 --> 00:27:46,497
Te battre.

396
00:27:48,166 --> 00:27:49,167
Tuer.

397
00:28:27,526 --> 00:28:29,493
Police.
Plus un geste.

398
00:28:30,480 --> 00:28:31,668
Lâchez votre arc.

399
00:28:39,092 --> 00:28:40,093
Ça va ?

400
00:29:10,271 --> 00:29:11,625
Tournez-vous lentement.

401
00:29:25,346 --> 00:29:26,347
Désolé.

402
00:29:27,349 --> 00:29:28,350
Ça va.

403
00:29:29,101 --> 00:29:30,227
Je vais bien.

404
00:29:37,904 --> 00:29:38,905
Bon sang.

405
00:29:41,399 --> 00:29:42,989
Tu saignes.

406
00:29:44,065 --> 00:29:45,103
Ça va aller.

407
00:29:54,123 --> 00:29:55,127
Bougez plus.

408
00:29:55,293 --> 00:29:57,713
Je ne vous veux aucun mal.

409
00:29:58,700 --> 00:29:59,756
En arrière.

410
00:30:06,438 --> 00:30:07,597
Du curare.

411
00:30:07,763 --> 00:30:09,182
N'approchez pas.

412
00:30:09,348 --> 00:30:10,720
Il a été empoisonné.

413
00:30:10,845 --> 00:30:13,895
Un assassin nommé Floyd Lawton
enduit ses balles de curare.

414
00:30:14,061 --> 00:30:17,274
J'ai déjà eu affaire à lui.
Il faut diluer le poison dans son sang.

415
00:30:17,440 --> 00:30:19,192
J'ai dit en arrière.

416
00:30:19,549 --> 00:30:22,845
Dans trois minutes, il sera paralysé.
Ensuite, il suffoquera.

417
00:30:22,970 --> 00:30:24,620
Si je ne l'aide pas,

418
00:30:24,745 --> 00:30:26,992
il sera mort
avant l'arrivée des secours.

419
00:30:28,755 --> 00:30:30,328
Aider.
Comment ?

420
00:30:30,494 --> 00:30:32,873
Du sang frais
lui fera gagner du temps.

421
00:30:34,919 --> 00:30:36,269
Une transfusion ?

422
00:30:36,972 --> 00:30:38,295
C'est insensé.

423
00:30:38,461 --> 00:30:39,839
C'est le seul moyen.

424
00:30:40,895 --> 00:30:42,090
Votre sang.

425
00:30:43,458 --> 00:30:46,803
Vous manquez de temps.
Prenez vite une décision.

426
00:30:46,969 --> 00:30:48,722
Pourquoi vous faire confiance ?

427
00:30:59,967 --> 00:31:01,654
Parce que tu l'as toujours fait.

428
00:31:27,293 --> 00:31:29,221
- Prêt ?
- Vas-y.

429
00:31:53,953 --> 00:31:55,168
Tiens son bras.

430
00:32:08,638 --> 00:32:10,011
Tu es le justicier.

431
00:32:12,155 --> 00:32:13,156
Pourquoi ?

432
00:32:14,934 --> 00:32:15,851
Plus tard.

433
00:32:16,455 --> 00:32:20,005
Il aura besoin de soins
pour purifier son système, compris ?

434
00:32:34,618 --> 00:32:35,866
Je suis là, Papa.

435
00:32:46,725 --> 00:32:48,870
- L'Archer a dit quoi ?
- Rien du tout.

436
00:32:48,995 --> 00:32:51,840
Tu as laissé un malade
te persuader de faire une transfusion

437
00:32:51,965 --> 00:32:53,472
au lieu d'appeler les secours ?

438
00:32:53,597 --> 00:32:55,492
La vie de mon père était en jeu.

439
00:32:56,773 --> 00:33:00,022
L'Archer vous sauve, vous et Queen,
des griffes de ravisseurs,

440
00:33:00,442 --> 00:33:01,653
puis votre père.

441
00:33:01,778 --> 00:33:04,478
Mais il s'attaque
à tous les autres riches.

442
00:33:06,572 --> 00:33:07,903
C'est un ami à vous ?

443
00:33:10,335 --> 00:33:11,835
J'ignore qui il est.

444
00:33:32,434 --> 00:33:34,763
S'ils ne nous entendent pas,
à quoi bon ?

445
00:33:35,481 --> 00:33:36,485
Attends.

446
00:33:37,398 --> 00:33:39,278
Ça peut nous être utile.

447
00:33:39,781 --> 00:33:41,655
<i>Encore 5 h de trajet.</i>

448
00:33:41,780 --> 00:33:44,068
<i>Déploiement final, cinq par cinq.</i>

449
00:33:44,193 --> 00:33:45,223
C'est Fyers.

450
00:33:45,645 --> 00:33:47,546
On est sur leur fréquence.

451
00:33:47,671 --> 00:33:49,126
<i>Scylla est en route.</i>

452
00:33:49,251 --> 00:33:51,765
<i>Arrivée prévue à 6 h 00
sur la côte sud-ouest.</i>

453
00:33:51,890 --> 00:33:53,876
<i>J'appellerai quand j'aurai Scylla.</i>

454
00:33:54,001 --> 00:33:55,110
<i>Fyers, terminé.</i>

455
00:33:56,386 --> 00:33:57,827
À qui parle Fyers ?

456
00:33:57,993 --> 00:33:59,093
Aucune idée.

457
00:33:59,467 --> 00:34:02,388
Sûrement quelqu'un hors de cette île,
peut-être son bienfaiteur.

458
00:34:02,513 --> 00:34:04,344
Mais Scylla désigne qui ou quoi ?

459
00:34:04,469 --> 00:34:05,919
Scylla et Charybde.

460
00:34:06,941 --> 00:34:09,640
C'est tiré de <i>L'Odyssée</i>, chant 12.

461
00:34:11,620 --> 00:34:13,117
Scylla était un monstre.

462
00:34:15,955 --> 00:34:17,955
Je veux rencontrer ce monstre.

463
00:34:20,242 --> 00:34:21,403
Tu viens ?

464
00:34:43,135 --> 00:34:44,906
Ça fait quoi de sauver un riche ?

465
00:34:45,031 --> 00:34:48,031
Malcolm Merlyn va s'en tirer.
Il est à l'hôpital.

466
00:34:48,390 --> 00:34:50,378
Heureusement qu'il portait un gilet.

467
00:34:50,503 --> 00:34:52,257
La blessure était légère.

468
00:34:54,421 --> 00:34:56,261
Mais on l'a empoisonné au curare.

469
00:35:13,145 --> 00:35:14,321
Lawton est vivant.

470
00:35:15,564 --> 00:35:16,814
Je suis désolé.

471
00:35:28,381 --> 00:35:30,849
Ce Lawton a écrasé son chien,
un truc du genre ?

472
00:35:35,079 --> 00:35:36,406
Il a tué son frère.

473
00:35:43,057 --> 00:35:44,058
Merde.

474
00:35:44,943 --> 00:35:46,061
Quoi ?

475
00:35:47,570 --> 00:35:48,480
Dis-moi.

476
00:35:48,934 --> 00:35:50,147
Tu avais raison.

477
00:35:51,262 --> 00:35:52,484
Scylla est un monstre.

478
00:35:52,956 --> 00:35:56,406
Une batterie de missiles sol-air S-300,
fabrication russe.

479
00:35:57,071 --> 00:35:59,799
Elle peut suivre cent cibles
simultanément

480
00:36:00,616 --> 00:36:02,313
et en attaquer douze autres.

481
00:36:04,537 --> 00:36:05,538
D'ici,

482
00:36:05,704 --> 00:36:08,124
ils pourraient abattre
un vol commercial.

483
00:36:08,712 --> 00:36:10,150
Ou déclencher une guerre.

484
00:36:17,048 --> 00:36:18,049
Te voilà.

485
00:36:20,011 --> 00:36:21,061
On marche ?

486
00:36:21,484 --> 00:36:24,003
- Je viens de l'apprendre. Ça va ?
- Je vais bien.

487
00:36:24,128 --> 00:36:25,528
Écoute, McKenna...

488
00:36:27,074 --> 00:36:28,937
Je suis désolé de t'avoir laissée.

489
00:36:29,328 --> 00:36:32,478
T'inquiète pas.
J'ai été appelée cinq minutes après.

490
00:36:34,768 --> 00:36:36,403
Nos vies sont compliquées.

491
00:36:41,068 --> 00:36:42,944
Mais je veux aller plus loin.

492
00:36:43,953 --> 00:36:44,953
Toi aussi ?

493
00:36:48,828 --> 00:36:50,192
Plus que jamais.

494
00:37:02,111 --> 00:37:03,161
Ménage-toi.

495
00:37:04,465 --> 00:37:05,745
Tu as pris une balle.

496
00:37:06,673 --> 00:37:08,363
Elle était enduite de poison.

497
00:37:09,946 --> 00:37:11,229
Je devrais être mort.

498
00:37:12,788 --> 00:37:14,816
Je t'ai donné mon sang.

499
00:37:16,525 --> 00:37:18,298
En fait, c'était...

500
00:37:19,563 --> 00:37:21,406
l'idée du justicier.

501
00:37:21,972 --> 00:37:23,122
Il t'a sauvé.

502
00:37:24,060 --> 00:37:25,061
Vraiment ?

503
00:37:26,943 --> 00:37:28,743
J'ai eu peur de te perdre.

504
00:37:29,330 --> 00:37:30,880
Je n'irai nulle part.

505
00:37:32,643 --> 00:37:34,448
Tu as dit ça quand Maman est morte.

506
00:37:35,741 --> 00:37:36,891
Mais tu es parti.

507
00:37:38,159 --> 00:37:41,359
Je n'ai pas été un bon père
après la mort de ta mère.

508
00:37:43,285 --> 00:37:44,485
J'étais perdu.

509
00:37:45,619 --> 00:37:47,393
Tu ne m'as jamais dit où tu étais.

510
00:37:54,291 --> 00:37:57,491
Je me suis retrouvé dans un lieu
appelé Nanda Parbat.

511
00:38:00,559 --> 00:38:02,096
J'y ai rencontré un homme.

512
00:38:04,585 --> 00:38:06,872
Il m'a aidé
à donner un sens aux choses.

513
00:38:09,205 --> 00:38:11,855
Il m'a aidé
à trouver une raison de vivre.

514
00:38:13,074 --> 00:38:15,793
Faire de cette ville un endroit sûr
pour tout le monde.

515
00:38:17,480 --> 00:38:18,830
Surtout pour toi.

516
00:38:21,402 --> 00:38:23,092
Comment tu vas t'y prendre ?

517
00:38:31,947 --> 00:38:33,847
Tu nous laisses une minute ?

518
00:38:52,131 --> 00:38:54,123
Dieu merci, vous allez bien.

519
00:38:55,412 --> 00:38:57,266
On a un traître dans nos rangs.

520
00:38:57,647 --> 00:38:59,254
Découvrez qui c'est.

521
00:39:01,505 --> 00:39:03,277
C'était sa dernière erreur.

522
00:39:13,732 --> 00:39:15,969
Mon père va s'en remettre,
grâce à toi.

523
00:39:16,992 --> 00:39:18,219
Grâce à toi.

524
00:39:21,346 --> 00:39:23,693
Je t'ai demandé
ce qui t'était arrivé sur l'île.

525
00:39:23,818 --> 00:39:26,281
Tu as répondu "Beaucoup de choses."
C'est peu dire.

526
00:39:27,401 --> 00:39:29,235
Je t'ai vu tuer ces types,

527
00:39:29,360 --> 00:39:32,060
ceux qui nous ont kidnappés,
je me trompe ?

528
00:39:40,889 --> 00:39:43,089
Tu as sûrement plein de questions.

529
00:39:45,798 --> 00:39:47,867
Mais pour l'instant, juste celle-ci.

530
00:39:52,067 --> 00:39:53,641
Tu me l'aurais dit un jour ?

531
00:40:14,759 --> 00:40:16,433
Tommy, j'ai vu les infos.

532
00:40:16,558 --> 00:40:18,158
J'arrive au plus vite.

533
00:40:34,819 --> 00:40:36,059
Que fais-tu ici ?

534
00:40:37,555 --> 00:40:39,312
J'ai besoin de te parler.

535
00:40:40,525 --> 00:40:41,546
À quel sujet ?

536
00:40:43,885 --> 00:40:45,610
J'ai commis des erreurs.

537
00:40:48,300 --> 00:40:49,301
En effet.

538
00:40:52,769 --> 00:40:54,035
J'allais partir.

539
00:40:54,525 --> 00:40:57,163
Envoie-moi un e-mail ou une carte,
un de ces jours.

540
00:40:58,129 --> 00:41:00,679
On doit discuter
d'une chose importante.

541
00:41:01,603 --> 00:41:04,295
Qu'est-ce qui pourrait être
si important ?

542
00:41:06,568 --> 00:41:07,918
Ça concerne Sara.

543
00:41:09,405 --> 00:41:10,551
Quoi, Sara ?

544
00:41:12,302 --> 00:41:14,252
Je pense qu'elle est vivante.

545
00:41:18,433 --> 00:41:20,483
Pour U-sub.net & sous-titres.eu

