1
00:00:01,067 --> 00:00:03,045
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,503 --> 00:00:06,674
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...</i>

3
00:00:08,425 --> 00:00:09,426
<i>Survivre.</i>

4
00:00:10,135 --> 00:00:11,429
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

5
00:00:11,762 --> 00:00:13,991
<i>J'accomplirai
la dernière volonté de mon père.</i>

6
00:00:14,723 --> 00:00:16,142
<i>Utiliser sa liste de noms,</i>

7
00:00:16,308 --> 00:00:18,769
<i>et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.</i>

8
00:00:20,319 --> 00:00:22,606
<i>Pour ça,
je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:24,065 --> 00:00:26,792
<i>Je dois être autre chose.</i>

10
00:00:27,511 --> 00:00:28,634
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:28,759 --> 00:00:31,816
J'aimerais que vous m'aidiez
à coincer le justicier.

12
00:00:33,158 --> 00:00:35,123
Ce n'est que le début.
Dans six mois,

13
00:00:35,248 --> 00:00:38,998
cette ville sera telle
que nous l'avions imaginée.

14
00:00:39,164 --> 00:00:42,918
Des milliers d'innocents mourront,
et vous ne ressentirez rien.

15
00:00:43,084 --> 00:00:44,134
C'est faux.

16
00:00:45,006 --> 00:00:46,672
Je me sentirai satisfait.

17
00:00:49,424 --> 00:00:50,968
Comment peut-on vous aider ?

18
00:00:51,134 --> 00:00:52,136
Malcolm Merlyn.

19
00:00:52,719 --> 00:00:54,539
Je veux que vous le tuiez.

20
00:00:54,846 --> 00:00:57,683
Il n'utilise pas ces flèches.
Ça ne colle pas.

21
00:01:15,575 --> 00:01:18,496
L'hélico va atterrir ?
On devrait avoir encore 20 minutes !

22
00:01:18,971 --> 00:01:20,873
Alors bouclez l'héliport.

23
00:01:40,024 --> 00:01:41,891
Je suis arrivé à Starling City.

24
00:01:42,016 --> 00:01:44,522
Notre accord...
la moitié à l'arrivée,

25
00:01:44,688 --> 00:01:46,140
l'autre quand c'est fait.

26
00:01:52,789 --> 00:01:53,790
<i>Gracias.</i>

27
00:01:54,256 --> 00:01:56,674
Ne vous en faites pas, c'est comme...

28
00:02:01,011 --> 00:02:02,366
Guillermo Barrera.

29
00:02:03,236 --> 00:02:05,876
Vous avez nui à cette ville.

30
00:02:06,042 --> 00:02:08,003
Tu t'es fait une sacrée réputation.

31
00:02:08,169 --> 00:02:10,005
Vous auriez dû rester loin.

32
00:02:10,646 --> 00:02:11,935
J'y ai pensé,

33
00:02:12,425 --> 00:02:14,060
puis je me suis souvenu...

34
00:02:14,821 --> 00:02:16,503
J'ai aussi une réputation.

35
00:03:00,180 --> 00:03:05,019
S01E16 <i>Dead to Rights</i>
Comic Team

36
00:03:14,647 --> 00:03:18,032
Le truc, c'est de garder ton poids
également réparti.

37
00:03:18,157 --> 00:03:20,840
Je croyais
que c'était d'éviter les combats.

38
00:03:20,965 --> 00:03:24,355
C'est pas la petite ville
où on peut fuir les ennuis.

39
00:03:25,332 --> 00:03:27,895
De plus, si tu travailles avec nous,

40
00:03:28,787 --> 00:03:31,404
je dormirai mieux
si tu sais te défendre...

41
00:03:32,337 --> 00:03:33,568
Au moins un peu.

42
00:03:38,153 --> 00:03:40,249
- Alors ?
- Mal fini pour lui.

43
00:03:40,374 --> 00:03:43,288
- Qui ?
- Un assassin qui aime les couteaux.

44
00:03:43,413 --> 00:03:45,819
- C'était Guillermo Barrera.
- "C'était" ?

45
00:03:45,944 --> 00:03:48,273
On peut pas lui demander
qui était sa cible ?

46
00:03:52,224 --> 00:03:53,984
Il faut donc pirater son portable.

47
00:03:54,425 --> 00:03:56,946
Barrera est reconnu.
Il tue des cibles importantes.

48
00:03:57,112 --> 00:03:59,676
Son travail n'est pas terminé.

49
00:04:00,117 --> 00:04:02,289
On doit trouver qui il devait tuer,
et vite.

50
00:04:02,414 --> 00:04:04,105
Il doit toujours être en danger.

51
00:04:06,346 --> 00:04:07,706
Je dois voir McKenna.

52
00:04:08,618 --> 00:04:10,292
Heureusement qu'elle était pas là.

53
00:04:12,393 --> 00:04:15,062
Tu devrais pas fréquenter
la flic qui te pourchasse.

54
00:04:15,187 --> 00:04:17,397
Le choix des justiciers
est plutôt restreint.

55
00:04:27,143 --> 00:04:28,144
Quatre.

56
00:04:28,456 --> 00:04:29,750
Je préfère courir.

57
00:04:36,201 --> 00:04:38,070
Pourquoi tu veux t'entraîner ?

58
00:04:38,236 --> 00:04:39,569
Y a rien d'autre à faire.

59
00:04:39,694 --> 00:04:40,990
On pourrait penser

60
00:04:41,156 --> 00:04:42,658
à un autre moyen de partir.

61
00:04:42,824 --> 00:04:44,080
Y en a pas.

62
00:04:44,205 --> 00:04:46,078
Sinon, je l'aurais trouvé.

63
00:04:46,244 --> 00:04:50,166
On ne peut pas juste attendre
que Fyers vienne nous tuer.

64
00:04:53,282 --> 00:04:54,717
J'ai bien une idée.

65
00:04:55,568 --> 00:04:56,799
Va dans la forêt

66
00:04:56,924 --> 00:04:59,025
et prends autant de bambou
que tu peux...

67
00:05:00,598 --> 00:05:04,138
On pourrait faire un radeau,
comme dans <i>L'Île aux naufragés</i>.

68
00:05:12,822 --> 00:05:15,302
Cassée.
Pendant le crash.

69
00:05:15,427 --> 00:05:17,146
Tu as essayé de la réparer ?

70
00:05:17,697 --> 00:05:19,327
Je préfère casser les choses.

71
00:05:22,226 --> 00:05:25,409
Mon père était pilote
et il faisait ses réparations.

72
00:05:25,575 --> 00:05:27,930
Tu penses que c'est génétique ?

73
00:05:28,536 --> 00:05:30,939
Je l'aidais et j'aimais ça.
Je suis devenu plutôt bon.

74
00:05:31,064 --> 00:05:33,610
Je peux peut-être y arriver.

75
00:05:34,555 --> 00:05:36,028
Tu devrais t'entraîner

76
00:05:36,634 --> 00:05:38,881
pour l'inévitable combat
qui se profile.

77
00:05:39,350 --> 00:05:41,709
J'ai plus de chances
de réparer la radio.

78
00:05:45,840 --> 00:05:48,254
- Désolé du retard.
- Je viens juste d'arriver.

79
00:05:48,379 --> 00:05:50,460
- J'étais coincée au bureau.
- Moi aussi.

80
00:05:51,959 --> 00:05:53,082
Tu es superbe.

81
00:05:56,615 --> 00:05:57,856
On devrait entrer.

82
00:05:58,207 --> 00:05:59,210
On devrait.

83
00:06:02,323 --> 00:06:04,046
On a pas l'air d'entrer.

84
00:06:06,845 --> 00:06:07,785
Bienvenue.

85
00:06:07,951 --> 00:06:09,676
- Joyeux anniversaire.
- Merci.

86
00:06:11,163 --> 00:06:13,145
On dirait un Châteauneuf-du-Pape.

87
00:06:13,270 --> 00:06:16,254
- Ça en aura le goût.
- T'es un vrai ami, merci.

88
00:06:16,768 --> 00:06:18,125
Tu te souviens de McKenna.

89
00:06:18,250 --> 00:06:20,330
- D'il y a longtemps.
- Et plus encore.

90
00:06:28,938 --> 00:06:30,032
Laurel, voici...

91
00:06:31,766 --> 00:06:33,978
- On se voit au tribunal.
- Ça va, maître ?

92
00:06:34,455 --> 00:06:35,646
Bien, inspectrice.

93
00:06:35,812 --> 00:06:37,648
- Je vais l'ouvrir.
- Entrez.

94
00:06:38,367 --> 00:06:40,480
Superbe appartement, un bel espace.

95
00:06:42,319 --> 00:06:43,471
C'est adorable.

96
00:06:43,596 --> 00:06:44,926
Tu avais quel âge ?

97
00:06:45,051 --> 00:06:46,799
C'est ma soeur, Sara.

98
00:06:47,503 --> 00:06:48,734
Excuse-moi.

99
00:06:49,524 --> 00:06:50,525
C'est rien.

100
00:06:51,133 --> 00:06:53,539
Je ne sais pas pourquoi
il lui a acheté ce canari.

101
00:06:53,664 --> 00:06:56,292
Il chantait du matin au soir,
il nous rendait fous.

102
00:06:56,466 --> 00:06:57,458
Un toast.

103
00:07:01,700 --> 00:07:04,842
Au premier anniversaire
que j'apprécie.

104
00:07:05,238 --> 00:07:06,635
Mon meilleur ami est là.

105
00:07:07,671 --> 00:07:08,471
Et...

106
00:07:09,171 --> 00:07:10,776
J'ai enfin compris

107
00:07:11,389 --> 00:07:13,851
de quoi les poèmes traitent
depuis des millénaires.

108
00:07:14,017 --> 00:07:15,936
- Joyeux anniversaire.
- Merci.

109
00:07:16,346 --> 00:07:17,442
À la vôtre.

110
00:07:19,064 --> 00:07:20,364
C'est le traiteur.

111
00:07:24,219 --> 00:07:26,405
- Dieu merci, elle n'a rien préparé.
- Amen.

112
00:07:34,137 --> 00:07:35,039
Puis-je ?

113
00:07:48,423 --> 00:07:49,637
Je t'ai appelé.

114
00:07:49,803 --> 00:07:51,305
Qu'est-ce que tu fais là ?

115
00:07:53,562 --> 00:07:54,975
Joyeux anniversaire.

116
00:07:57,536 --> 00:07:58,586
Un instant.

117
00:07:59,419 --> 00:08:00,420
Bien sûr.

118
00:08:07,262 --> 00:08:09,323
- On allait manger.
- Je ne reste pas.

119
00:08:09,448 --> 00:08:11,486
Tant mieux,
car tu n'étais pas invité.

120
00:08:12,865 --> 00:08:15,955
Je suis récompensé
par la municipalité de Starling City.

121
00:08:16,121 --> 00:08:18,452
Elle me décerne
une médaille humanitaire.

122
00:08:18,577 --> 00:08:21,210
Ils n'avaient pas d'humains
à qui la donner ?

123
00:08:22,548 --> 00:08:24,505
J'aimerais que tu viennes.

124
00:08:25,889 --> 00:08:28,092
Je suis sûr que je serai très occupé.

125
00:08:32,105 --> 00:08:33,531
Crois-le ou non,

126
00:08:34,463 --> 00:08:36,475
mais j'ai toujours voulu ton bonheur.

127
00:08:37,165 --> 00:08:40,104
Si ça peut nous réconcilier,
je réalimente tes comptes.

128
00:08:40,270 --> 00:08:41,270
Inutile.

129
00:08:42,402 --> 00:08:43,649
J'en ai plus besoin.

130
00:08:44,911 --> 00:08:47,194
J'aimerais que tu viennes.

131
00:08:49,110 --> 00:08:50,776
C'est important pour moi.

132
00:08:52,745 --> 00:08:53,945
Tu sais quoi ?

133
00:08:58,531 --> 00:09:01,000
Il arrive que les gens
qu'on aimerait voir soient...

134
00:09:01,981 --> 00:09:02,835
absents.

135
00:09:03,538 --> 00:09:04,882
Tu me l'as appris.

136
00:09:07,680 --> 00:09:08,758
Plusieurs fois.

137
00:09:39,936 --> 00:09:41,136
Bonsoir, Lawton.

138
00:09:42,136 --> 00:09:44,306
Tu es moins perceptif.

139
00:09:44,785 --> 00:09:48,089
Je savais que vous étiez là.
Je me fichais juste d'être tué.

140
00:09:50,161 --> 00:09:51,511
Que voulez-vous ?

141
00:09:52,540 --> 00:09:56,390
Mon organisation
s'est vue confier l'élimination

142
00:09:56,515 --> 00:09:58,420
d'un individu important.

143
00:09:59,053 --> 00:10:00,684
Une cible très surveillée.

144
00:10:01,007 --> 00:10:02,162
N'y pensez pas.

145
00:10:02,853 --> 00:10:04,146
Je suis retraité.

146
00:10:04,312 --> 00:10:07,024
Pour boire
et ficher ta vie en l'air ?

147
00:10:07,190 --> 00:10:08,692
On meurt tous un jour.

148
00:10:09,216 --> 00:10:11,618
J'ai besoin de quelqu'un
qui meure au bon moment.

149
00:10:12,130 --> 00:10:14,073
Personne ne le fait mieux que toi.

150
00:10:14,463 --> 00:10:15,664
Ma vision...

151
00:10:17,102 --> 00:10:19,312
n'est plus ce qu'elle était.

152
00:10:24,405 --> 00:10:25,964
Elle va aller bien mieux.

153
00:10:31,601 --> 00:10:33,754
Qui a besoin de deux balles
dans la poitrine ?

154
00:10:39,342 --> 00:10:40,543
Ça va se faire ?

155
00:10:41,480 --> 00:10:43,728
Lors de la cérémonie.

156
00:10:44,228 --> 00:10:47,565
- Ce n'est pas un peu trop public ?
- Personne ne s'y attendra.

157
00:10:50,606 --> 00:10:53,345
J'ai de très bonnes nouvelles.

158
00:10:54,224 --> 00:10:56,910
Grâce à la division scientifique
de Queen Consolidated

159
00:10:57,035 --> 00:11:00,071
et à leur récente acquisition
d'Unidac Industries,

160
00:11:00,196 --> 00:11:03,485
le Projet dont nous avions décidé

161
00:11:03,610 --> 00:11:05,440
aboutira dans quelques mois.

162
00:11:06,307 --> 00:11:09,389
Il y a de l'espoir
pour tout le monde.

163
00:11:10,104 --> 00:11:12,631
Nous ne nuirons pas à cette ville.

164
00:11:15,295 --> 00:11:17,891
Et je pense parler au nom de tous,

165
00:11:18,445 --> 00:11:20,853
quand je dis
que nous sommes avec vous.

166
00:11:31,234 --> 00:11:33,426
Seigneur,
c'est un meurtrier paranoïaque.

167
00:11:33,551 --> 00:11:35,982
Barerra a un code crypté
sur son téléphone.

168
00:11:36,487 --> 00:11:38,073
Ce sera pas facile à pirater.

169
00:11:38,239 --> 00:11:41,243
Mais cryptanalyste
est mon deuxième prénom.

170
00:11:41,368 --> 00:11:42,953
En fait, c'est Megan.

171
00:11:43,119 --> 00:11:44,538
On a quelque chose ?

172
00:11:44,994 --> 00:11:46,165
Le dernier numéro.

173
00:11:46,331 --> 00:11:47,358
Qui était ?

174
00:11:47,582 --> 00:11:49,369
Un restaurant de Chinatown.

175
00:11:50,123 --> 00:11:51,212
Le Jade Dragon.

176
00:11:51,378 --> 00:11:53,470
Les tueurs à gages
aiment le chow mein.

177
00:11:53,595 --> 00:11:56,622
Le Jade Dragon est une couverture
pour la mafia chinoise.

178
00:11:58,225 --> 00:12:00,255
Faites une réservation pour deux.

179
00:12:00,380 --> 00:12:02,552
Vous devez décrypter ce téléphone.

180
00:12:05,254 --> 00:12:07,385
J'ai envie
de commander chinois maintenant.

181
00:12:21,092 --> 00:12:23,536
C'est un gros poisson frit.

182
00:12:23,702 --> 00:12:26,372
Il paraît que c'est le Sichuan
le plus typique en ville.

183
00:12:26,538 --> 00:12:29,019
Je voulais être sûr
que ta fête d'anniversaire

184
00:12:29,144 --> 00:12:30,514
se déroule bien.

185
00:12:30,639 --> 00:12:32,789
C'était un peu tendu hier soir.

186
00:12:32,914 --> 00:12:35,172
Mon père, ce plombeur d'ambiance.

187
00:12:36,711 --> 00:12:38,414
Il est quand même venu

188
00:12:38,873 --> 00:12:41,887
et a essayé d'agir comme un père.

189
00:12:42,540 --> 00:12:44,954
Comme un père,
ça le résume parfaitement.

190
00:12:45,079 --> 00:12:47,142
Vous n'avez jamais été proches,

191
00:12:47,267 --> 00:12:50,604
mais ça n'a pas dû être facile pour lui
après la mort de ta mère.

192
00:12:50,770 --> 00:12:53,232
Il a dû oublier qu'on était deux.

193
00:12:53,398 --> 00:12:54,945
Je ne le défends pas.

194
00:12:59,503 --> 00:13:01,991
Avec ce par quoi je suis passé,

195
00:13:02,403 --> 00:13:03,909
les gens que j'ai perdus...

196
00:13:04,637 --> 00:13:06,310
Je sais combien c'est dur.

197
00:13:07,994 --> 00:13:09,717
Tu t'en rappelles peut-être pas.

198
00:13:12,196 --> 00:13:13,354
On avait 8 ans.

199
00:13:14,325 --> 00:13:17,865
Mais après l'enterrement,
il est parti.

200
00:13:18,394 --> 00:13:19,395
Deux ans.

201
00:13:21,334 --> 00:13:23,489
Et quand il est rentré...

202
00:13:25,699 --> 00:13:27,433
Il était si froid.

203
00:13:28,812 --> 00:13:29,935
On parlait peu.

204
00:13:30,101 --> 00:13:32,396
Ça explique
que je passais mon temps chez toi.

205
00:13:33,859 --> 00:13:35,447
Vu de l'extérieur,

206
00:13:36,066 --> 00:13:38,961
il a toujours semblé
que j'avais un père.

207
00:13:39,710 --> 00:13:41,489
Il payait mes factures,

208
00:13:41,655 --> 00:13:44,151
il vivait à la maison,
payait mes cautions.

209
00:13:46,660 --> 00:13:49,632
Mais c'est ton père
qui m'a emmené à mon premier match.

210
00:13:50,109 --> 00:13:52,816
C'est ton père
qui m'a appris à pêcher.

211
00:13:52,941 --> 00:13:55,461
C'est lui
qui nous accompagnait au cinéma.

212
00:13:55,627 --> 00:13:57,173
Mais il n'était pas parfait.

213
00:14:00,391 --> 00:14:02,058
Mon père a fait des erreurs.

214
00:14:06,702 --> 00:14:08,361
On n'en a pas parlé.

215
00:14:11,964 --> 00:14:14,188
Mais j'ai beaucoup de rancoeur
envers lui.

216
00:14:14,656 --> 00:14:16,852
Malgré ça, je ferais

217
00:14:17,434 --> 00:14:18,234
tout

218
00:14:18,894 --> 00:14:20,767
pour qu'il revienne, car...

219
00:14:22,217 --> 00:14:25,099
Au final, ton père reste...

220
00:14:28,260 --> 00:14:29,289
ton père.

221
00:14:34,787 --> 00:14:36,510
Je pensais ce que j'ai dit hier.

222
00:14:37,991 --> 00:14:40,628
Je suis vraiment heureux
que tu sois revenu.

223
00:14:52,763 --> 00:14:54,129
Je vais aux toilettes.

224
00:15:24,626 --> 00:15:27,791
La Triade vise quelqu'un,
je veux savoir qui.

225
00:15:28,381 --> 00:15:30,215
Je travaille pas pour la Triade.

226
00:15:30,340 --> 00:15:32,215
Tu n'es pas cuisinier ici.

227
00:15:33,051 --> 00:15:34,633
Je sais pas qui c'est.

228
00:15:34,968 --> 00:15:36,384
Mais tu sais un truc.

229
00:15:36,763 --> 00:15:38,189
- Parle.
- Demain.

230
00:15:39,056 --> 00:15:40,765
Ça doit se passer demain.

231
00:15:44,229 --> 00:15:46,056
- C'était qui ?
- Je sais pas.

232
00:15:46,181 --> 00:15:48,199
Mais il parlait sans accent.
C'est un Chinois.

233
00:15:55,677 --> 00:15:56,790
L'addition.

234
00:16:08,010 --> 00:16:09,634
Tu aimes le barbecue ?

235
00:16:11,406 --> 00:16:15,232
Me remercie pas, ça fait que six heures
que je le pourchasse.

236
00:16:15,357 --> 00:16:16,358
Quoi ?

237
00:16:17,378 --> 00:16:18,909
Je mangerai plus tard.

238
00:16:19,664 --> 00:16:21,370
Tu es dessus depuis des jours.

239
00:16:21,495 --> 00:16:23,818
- Arrête-toi un peu.
- Je peux le faire.

240
00:16:24,033 --> 00:16:26,737
Bien sûr.
Quand les poules auront des dents.

241
00:16:31,540 --> 00:16:32,952
Tu te fous de moi.

242
00:16:35,148 --> 00:16:38,582
- Tu peux améliorer la réception ?
- Aucune idée. C'était un coup de bol.

243
00:16:39,506 --> 00:16:41,966
<i>463 Heavy en approche.</i>

244
00:16:43,513 --> 00:16:44,514
Mayday.

245
00:16:45,432 --> 00:16:47,629
Ici Wedgetail 325.

246
00:16:47,754 --> 00:16:49,343
Pilote et passager à terre.

247
00:16:49,509 --> 00:16:52,865
<i>463 Heavy, autorisation d'atterrir
sur la piste 2-7.</i>

248
00:16:52,990 --> 00:16:55,599
<i>Vent, 260 degrés, 10 noeuds.</i>

249
00:16:55,724 --> 00:16:56,732
Je répète.

250
00:16:56,857 --> 00:17:00,479
Pilote et passager à terre
sur l'île de Lian Yu.

251
00:17:00,889 --> 00:17:02,614
Demande de secours immédiat.

252
00:17:02,739 --> 00:17:05,021
<i>Atterrissage sur la piste 2-7.</i>

253
00:17:05,146 --> 00:17:06,235
<i>463 Heavy.</i>

254
00:17:08,570 --> 00:17:11,158
Ils nous entendent pas,
et on peut pas émettre.

255
00:17:11,742 --> 00:17:13,136
On est toujours coincés.

256
00:17:20,621 --> 00:17:22,460
La Triade a engagé un tueur à gages.

257
00:17:22,626 --> 00:17:24,524
Celui que tu as mis à la morgue ?

258
00:17:24,649 --> 00:17:27,190
Bravo, tout le monde parle de toi.

259
00:17:27,315 --> 00:17:29,732
<i>Ils en ont engagé un,
ils en engageront un autre.</i>

260
00:17:30,185 --> 00:17:31,135
La cible ?

261
00:17:31,467 --> 00:17:34,471
J'essaye de la trouver, mais en vain.
Mettez votre équipe dessus.

262
00:17:34,763 --> 00:17:38,184
Mon équipe travaille pas pour vous.
Et moi non plus, d'ailleurs.

263
00:17:38,350 --> 00:17:41,437
Il ne s'agit pas de nous.
Mais de sauver une vie.

264
00:17:43,435 --> 00:17:45,094
Rappelle quand tu auras un nom.

265
00:17:49,649 --> 00:17:50,699
Vous et moi.

266
00:17:51,571 --> 00:17:53,153
On va attraper ce justicier.

267
00:17:56,531 --> 00:18:00,278
Cinq sorties au rez-de-chaussée
doivent être condamnées.

268
00:18:00,403 --> 00:18:03,801
Une fois l'alarme incendie déclenchée,
on aura trente secondes

269
00:18:03,926 --> 00:18:06,284
pour se débarrasser
des gardes de Merlyn

270
00:18:06,409 --> 00:18:08,962
et le forcer à sortir
avec les autres.

271
00:18:09,413 --> 00:18:11,086
Une fois dehors,

272
00:18:12,137 --> 00:18:14,482
M. Lawton prendra le relais.

273
00:18:18,759 --> 00:18:19,889
Bien reçu.

274
00:18:35,539 --> 00:18:37,118
ACCÈS REFUSÉ

275
00:19:13,403 --> 00:19:14,916
Tu es très séduisant.

276
00:19:15,041 --> 00:19:17,064
Je sais.
Pourtant, je ne fais rien pour.

277
00:19:17,826 --> 00:19:19,260
Tu vas où ?

278
00:19:19,385 --> 00:19:21,493
J'ai décidé d'aller
au truc de mon père.

279
00:19:22,014 --> 00:19:23,015
Vraiment ?

280
00:19:24,101 --> 00:19:25,251
Tu es sûr ?

281
00:19:25,815 --> 00:19:27,160
Plus ou moins.

282
00:19:27,618 --> 00:19:30,861
- Tu veux que je vienne avec toi ?
- Non, je sais que tu as du travail.

283
00:19:30,986 --> 00:19:32,805
Ça va aller, je te le promets.

284
00:20:01,702 --> 00:20:02,982
Vous êtes magnifique.

285
00:20:08,947 --> 00:20:10,197
Si vous êtes libre,

286
00:20:10,708 --> 00:20:13,255
on pourrait aller dîner
après la cérémonie

287
00:20:13,421 --> 00:20:14,925
et parler, comme avant.

288
00:20:15,730 --> 00:20:16,926
Avec plaisir.

289
00:20:18,415 --> 00:20:19,566
C'est le signal.

290
00:20:27,923 --> 00:20:30,018
J'ai essayé de l'éviter
toute la soirée.

291
00:20:30,870 --> 00:20:33,473
Notre absence aurait été suspecte.

292
00:20:34,064 --> 00:20:35,900
Comment pouvez-vous lui parler ?

293
00:20:36,478 --> 00:20:37,908
Comme si de rien n'était.

294
00:20:38,033 --> 00:20:41,321
Je vis cette vie depuis cinq ans,
cinq minutes de plus importent peu.

295
00:20:43,991 --> 00:20:46,705
Le lauréat, ce soir,
n'a pas besoin d'être présenté.

296
00:20:47,375 --> 00:20:50,918
Ce n'est ni sa richesse ni son nom
que nous allons célébrer ce soir.

297
00:20:52,364 --> 00:20:53,671
Mais ses efforts

298
00:20:53,837 --> 00:20:56,424
pour faire de Starling City
une ville meilleure

299
00:20:56,549 --> 00:20:57,909
et plus sûre.

300
00:20:58,909 --> 00:21:00,540
Veuillez accueillir

301
00:21:01,052 --> 00:21:03,201
l'humanitaire de l'année,

302
00:21:04,180 --> 00:21:05,683
M. Malcolm Merlyn.

303
00:21:28,669 --> 00:21:30,580
Et là, c'est la scène.

304
00:21:30,705 --> 00:21:33,126
On aura un groupe
quasiment tous les soirs.

305
00:21:33,251 --> 00:21:35,111
Les Fall Out Boy sont bons ?

306
00:21:35,566 --> 00:21:36,810
Ils se sont séparés.

307
00:21:37,196 --> 00:21:38,305
Et non.

308
00:21:40,036 --> 00:21:42,024
Quelqu'un d'autre
choisira les groupes.

309
00:21:45,615 --> 00:21:46,682
Ça va ?

310
00:21:48,350 --> 00:21:50,019
Dis pas non, tu mens très mal.

311
00:21:50,449 --> 00:21:51,450
Vraiment ?

312
00:21:52,356 --> 00:21:53,814
Je pensais m'améliorer.

313
00:21:55,364 --> 00:21:56,317
Alors ?

314
00:21:59,106 --> 00:22:01,071
Ma vie est compliquée.

315
00:22:01,488 --> 00:22:02,489
Le travail.

316
00:22:03,362 --> 00:22:04,363
Les amis.

317
00:22:07,601 --> 00:22:09,186
Et en ce moment...

318
00:22:10,449 --> 00:22:11,739
j'ai beaucoup de mal

319
00:22:11,864 --> 00:22:14,251
à trouver comment concilier tout ça.

320
00:22:16,305 --> 00:22:18,297
Je me suis posée les mêmes questions.

321
00:22:18,463 --> 00:22:19,882
Tu as des réponses ?

322
00:22:20,698 --> 00:22:24,325
On doit être honnêtes
sur ce qu'il se passe dans nos vies.

323
00:22:25,879 --> 00:22:27,098
Tu penses pouvoir ?

324
00:22:31,494 --> 00:22:32,574
Ça y est.

325
00:22:34,461 --> 00:22:36,828
Bien joué, Felicity Smoak.

326
00:22:37,501 --> 00:22:39,292
Tu parles pas espagnol, si ?

327
00:22:39,714 --> 00:22:40,715
Arabe.

328
00:22:41,112 --> 00:22:42,113
Dommage.

329
00:22:49,415 --> 00:22:50,663
Je suis là pour toi.

330
00:22:53,441 --> 00:22:54,947
Excusez-moi, M. Queen.

331
00:22:55,072 --> 00:22:58,372
Le service informatique
a trouvé ce que vous demandiez.

332
00:22:58,917 --> 00:22:59,964
Excuse-moi.

333
00:23:03,849 --> 00:23:06,949
- Tu as trouvé la cible ?
- C'est le père de Tommy.

334
00:23:07,850 --> 00:23:09,155
À la cérémonie ?

335
00:23:10,773 --> 00:23:12,017
Tommy est là-bas.

336
00:23:12,183 --> 00:23:14,019
M. Diggle va te ramener.

337
00:23:14,185 --> 00:23:16,385
J'ai une affaire imprévue à régler.

338
00:23:16,510 --> 00:23:17,625
C'est pas grave.

339
00:23:23,119 --> 00:23:24,671
<i>Malcolm Merlyn est la cible.</i>

340
00:23:24,796 --> 00:23:28,799
<i>Établissez un périmètre de sécurité,
mais n'intervenez pas.</i>

341
00:23:29,694 --> 00:23:32,287
La vraie altruiste
de la famille Merlyn

342
00:23:32,412 --> 00:23:34,030
était ma femme, Rebecca.

343
00:23:34,868 --> 00:23:36,302
Elle était populaire.

344
00:23:37,250 --> 00:23:38,755
Elle s'est consacrée

345
00:23:38,880 --> 00:23:41,547
à aider les plus démunis des Glades.

346
00:23:42,012 --> 00:23:43,304
J'aime à penser

347
00:23:43,429 --> 00:23:44,929
que si son meurtrier

348
00:23:46,134 --> 00:23:49,054
l'avait connue
et vu le travail qu'elle avait accompli,

349
00:23:51,909 --> 00:23:54,554
il l'aurait accompagnée à sa voiture,

350
00:23:54,679 --> 00:23:57,313
au lieu de voler son sac à main
et de la tuer.

351
00:24:05,204 --> 00:24:06,697
Je n'en ai pas assez fait

352
00:24:06,863 --> 00:24:07,948
pour cette ville.

353
00:24:08,528 --> 00:24:09,529
Ma ville.

354
00:24:11,282 --> 00:24:12,317
Je lui ai nui.

355
00:24:13,139 --> 00:24:14,413
Mais je vous promets

356
00:24:14,637 --> 00:24:15,868
de me rattraper.

357
00:24:15,993 --> 00:24:17,236
Je vous promets

358
00:24:17,361 --> 00:24:20,211
que cette ville sera plus sûre
pour nous tous.

359
00:24:21,235 --> 00:24:22,435
Et ce jour-là,

360
00:24:23,713 --> 00:24:25,338
je regarderai cette récompense

361
00:24:25,463 --> 00:24:27,927
et sentirai que je l'ai méritée.

362
00:24:28,443 --> 00:24:29,593
Merci à vous.

363
00:25:16,780 --> 00:25:18,060
Merlyn a pas mordu.

364
00:25:18,226 --> 00:25:21,147
- <i>Changement de plan.</i>
- Je déteste l'improvisation.

365
00:25:21,313 --> 00:25:23,596
Dirigez-le vers son bureau.

366
00:25:23,721 --> 00:25:25,442
Je dois changer de position.

367
00:25:32,569 --> 00:25:33,570
Suis-moi.

368
00:25:35,868 --> 00:25:37,163
Il y a une autre sortie.

369
00:25:37,615 --> 00:25:39,715
Je ne serais pas parti sans toi.

370
00:25:56,389 --> 00:25:58,184
Mettez-vous à l'abri.
Je les retiens.

371
00:25:59,267 --> 00:26:00,269
Maintenant.

372
00:26:00,738 --> 00:26:01,562
Viens.

373
00:26:03,947 --> 00:26:05,274
- On va où ?
- On monte.

374
00:26:05,399 --> 00:26:06,933
- Qui sont-ils ?
- Je l'ignore.

375
00:26:07,058 --> 00:26:08,894
- Ils veulent te tuer.
- On dirait.

376
00:26:09,019 --> 00:26:11,269
Et on monte, sans gardes du corps ?

377
00:26:11,971 --> 00:26:13,521
On doit sortir d'ici.

378
00:26:14,628 --> 00:26:16,922
Respire profondément
et fais-moi confiance.

379
00:26:17,047 --> 00:26:19,219
Il y a une chambre forte
dans mon bureau.

380
00:26:19,344 --> 00:26:20,570
On y va

381
00:26:20,695 --> 00:26:21,995
et on s'enferme.

382
00:26:24,154 --> 00:26:25,878
Merlyn se dirige vers son bureau.

383
00:26:41,183 --> 00:26:43,187
Pourquoi vous voulez le tuer ?

384
00:26:44,127 --> 00:26:45,777
Je me contenterai de vous.

385
00:27:13,344 --> 00:27:14,176
Arrête.

386
00:27:15,635 --> 00:27:17,304
- On y va.
- Tu l'as tué.

387
00:27:17,795 --> 00:27:19,909
Il n'aurait pas hésité à te tuer.

388
00:27:20,034 --> 00:27:21,267
Allez, viens.

389
00:27:27,285 --> 00:27:28,802
Verrous électromagnétiques.

390
00:27:28,927 --> 00:27:31,904
- Et s'ils coupent le courant ?
- C'est un circuit séparé.

391
00:27:32,029 --> 00:27:33,113
Les vitres ?

392
00:27:33,238 --> 00:27:34,923
Du verre blindé.

393
00:27:35,048 --> 00:27:36,098
C'est fini.

394
00:27:36,531 --> 00:27:38,784
- Où tu as appris ça ?
- Quoi ?

395
00:27:38,950 --> 00:27:39,950
Te battre.

396
00:27:41,619 --> 00:27:42,621
Tuer.

397
00:28:20,979 --> 00:28:22,946
Police.
Plus un geste.

398
00:28:23,933 --> 00:28:25,122
Lâchez votre arc.

399
00:28:32,545 --> 00:28:33,547
Ça va ?

400
00:29:01,388 --> 00:29:02,743
Tournez-vous lentement.

401
00:29:16,464 --> 00:29:17,464
Désolé.

402
00:29:18,466 --> 00:29:19,468
Ça va.

403
00:29:20,218 --> 00:29:21,345
Je vais bien.

404
00:29:29,021 --> 00:29:30,022
Bon sang.

405
00:29:32,516 --> 00:29:34,108
Tu saignes.

406
00:29:35,182 --> 00:29:36,220
Ça va aller.

407
00:29:45,240 --> 00:29:46,245
Bougez plus.

408
00:29:46,411 --> 00:29:48,831
Je ne vous veux aucun mal.

409
00:29:49,817 --> 00:29:50,875
En arrière.

410
00:29:57,555 --> 00:29:58,716
Du curare.

411
00:29:58,882 --> 00:30:00,301
N'approchez pas.

412
00:30:00,467 --> 00:30:01,837
Il a été empoisonné.

413
00:30:01,962 --> 00:30:05,014
Un assassin nommé Floyd Lawton
enduit ses balles de curare.

414
00:30:05,180 --> 00:30:08,392
J'ai déjà eu affaire à lui.
Il faut diluer le poison dans son sang.

415
00:30:08,558 --> 00:30:10,311
J'ai dit en arrière.

416
00:30:10,666 --> 00:30:13,962
Dans trois minutes, il sera paralysé.
Ensuite, il suffoquera.

417
00:30:14,087 --> 00:30:15,737
Si je ne l'aide pas,

418
00:30:15,862 --> 00:30:18,110
il sera mort
avant l'arrivée des secours.

419
00:30:19,872 --> 00:30:21,447
Aider.
Comment ?

420
00:30:21,613 --> 00:30:23,991
Du sang frais
lui fera gagner du temps.

421
00:30:26,036 --> 00:30:27,386
Une transfusion ?

422
00:30:28,089 --> 00:30:29,413
C'est insensé.

423
00:30:29,579 --> 00:30:30,956
C'est le seul moyen.

424
00:30:32,012 --> 00:30:33,209
Votre sang.

425
00:30:34,575 --> 00:30:37,922
Vous manquez de temps.
Prenez vite une décision.

426
00:30:38,088 --> 00:30:39,840
Pourquoi vous faire confiance ?

427
00:30:51,084 --> 00:30:52,771
Parce que tu l'as toujours fait.

428
00:31:18,410 --> 00:31:20,339
- Prêt ?
- Vas-y.

429
00:31:45,071 --> 00:31:46,285
Tiens son bras.

430
00:31:59,755 --> 00:32:01,130
Tu es le justicier.

431
00:32:03,272 --> 00:32:04,273
Pourquoi ?

432
00:32:06,051 --> 00:32:06,969
Plus tard.

433
00:32:07,572 --> 00:32:11,122
Il aura besoin de soins
pour purifier son système, compris ?

434
00:32:25,737 --> 00:32:26,983
Je suis là, Papa.

435
00:32:37,842 --> 00:32:39,987
- L'Archer a dit quoi ?
- Rien du tout.

436
00:32:40,112 --> 00:32:42,957
Tu as laissé un malade
te persuader de faire une transfusion

437
00:32:43,082 --> 00:32:44,589
au lieu d'appeler les secours ?

438
00:32:44,714 --> 00:32:46,609
La vie de mon père était en jeu.

439
00:32:47,890 --> 00:32:51,139
L'Archer vous sauve, vous et Queen,
des griffes de ravisseurs,

440
00:32:51,559 --> 00:32:52,770
puis votre père.

441
00:32:52,895 --> 00:32:55,595
Mais il s'attaque
à tous les autres riches.

442
00:32:57,689 --> 00:32:59,021
C'est un ami à vous ?

443
00:33:01,452 --> 00:33:02,952
J'ignore qui il est.

444
00:33:23,551 --> 00:33:25,881
S'ils ne nous entendent pas,
à quoi bon ?

445
00:33:26,598 --> 00:33:27,602
Attends.

446
00:33:28,515 --> 00:33:30,395
Ça peut nous être utile.

447
00:33:30,898 --> 00:33:32,772
<i>Encore 5 h de trajet.</i>

448
00:33:32,897 --> 00:33:35,185
<i>Déploiement final, cinq par cinq.</i>

449
00:33:35,310 --> 00:33:36,340
C'est Fyers.

450
00:33:36,762 --> 00:33:38,663
On est sur leur fréquence.

451
00:33:38,788 --> 00:33:40,243
<i>Scylla est en route.</i>

452
00:33:40,368 --> 00:33:42,882
<i>Arrivée prévue à 6 h 00
sur la côte sud-ouest.</i>

453
00:33:43,007 --> 00:33:44,993
<i>J'appellerai quand j'aurai Scylla.</i>

454
00:33:45,118 --> 00:33:46,227
<i>Fyers, terminé.</i>

455
00:33:47,503 --> 00:33:48,946
À qui parle Fyers ?

456
00:33:49,112 --> 00:33:50,210
Aucune idée.

457
00:33:50,584 --> 00:33:53,505
Sûrement quelqu'un hors de cette île,
peut-être son bienfaiteur.

458
00:33:53,630 --> 00:33:55,461
Mais Scylla désigne qui ou quoi ?

459
00:33:55,586 --> 00:33:57,036
Scylla et Charybde.

460
00:33:58,058 --> 00:34:00,757
C'est tiré de <i>L'Odyssée</i>, chant 12.

461
00:34:02,737 --> 00:34:04,234
Scylla était un monstre.

462
00:34:07,072 --> 00:34:09,072
Je veux rencontrer ce monstre.

463
00:34:11,359 --> 00:34:12,520
Tu viens ?

464
00:34:31,666 --> 00:34:33,437
Ça fait quoi de sauver un riche ?

465
00:34:33,562 --> 00:34:36,562
Malcolm Merlyn va s'en tirer.
Il est à l'hôpital.

466
00:34:36,921 --> 00:34:38,909
Heureusement qu'il portait un gilet.

467
00:34:39,034 --> 00:34:40,790
La blessure était légère.

468
00:34:42,952 --> 00:34:44,794
Mais on l'a empoisonné au curare.

469
00:35:01,676 --> 00:35:02,853
Lawton est vivant.

470
00:35:04,095 --> 00:35:05,345
Je suis désolé.

471
00:35:16,912 --> 00:35:19,380
Ce Lawton a écrasé son chien,
un truc du genre ?

472
00:35:23,610 --> 00:35:24,937
Il a tué son frère.

473
00:35:31,590 --> 00:35:32,589
Merde.

474
00:35:33,474 --> 00:35:34,593
Quoi ?

475
00:35:36,101 --> 00:35:37,012
Dis-moi.

476
00:35:37,465 --> 00:35:38,678
Tu avais raison.

477
00:35:39,793 --> 00:35:41,016
Scylla est un monstre.

478
00:35:41,487 --> 00:35:44,937
Une batterie de missiles sol-air S-300,
fabrication russe.

479
00:35:45,604 --> 00:35:48,330
Elle peut suivre cent cibles
simultanément

480
00:35:49,149 --> 00:35:50,844
et en attaquer douze autres.

481
00:35:53,068 --> 00:35:54,071
D'ici,

482
00:35:54,237 --> 00:35:56,657
ils pourraient abattre
un vol commercial.

483
00:35:57,243 --> 00:35:58,681
Ou déclencher une guerre.

484
00:36:05,579 --> 00:36:06,580
Te voilà.

485
00:36:08,542 --> 00:36:09,592
On marche ?

486
00:36:10,015 --> 00:36:12,534
- Je viens de l'apprendre. Ça va ?
- Je vais bien.

487
00:36:12,659 --> 00:36:14,059
Écoute, McKenna...

488
00:36:15,605 --> 00:36:17,470
Je suis désolé de t'avoir laissée.

489
00:36:17,859 --> 00:36:21,009
T'inquiète pas.
J'ai été appelée cinq minutes après.

490
00:36:23,299 --> 00:36:24,935
Nos vies sont compliquées.

491
00:36:29,599 --> 00:36:31,475
Mais je veux aller plus loin.

492
00:36:32,484 --> 00:36:33,486
Toi aussi ?

493
00:36:37,359 --> 00:36:38,723
Plus que jamais.

494
00:36:50,642 --> 00:36:51,692
Ménage-toi.

495
00:36:52,996 --> 00:36:54,276
Tu as pris une balle.

496
00:36:55,204 --> 00:36:56,894
Elle était enduite de poison.

497
00:36:58,477 --> 00:36:59,762
Je devrais être mort.

498
00:37:01,319 --> 00:37:03,349
Je t'ai donné mon sang.

499
00:37:05,058 --> 00:37:06,829
En fait, c'était...

500
00:37:08,094 --> 00:37:09,939
l'idée du justicier.

501
00:37:10,503 --> 00:37:11,653
Il t'a sauvé.

502
00:37:12,591 --> 00:37:13,592
Vraiment ?

503
00:37:15,474 --> 00:37:17,274
J'ai eu peur de te perdre.

504
00:37:17,862 --> 00:37:19,411
Je n'irai nulle part.

505
00:37:21,174 --> 00:37:22,979
Tu as dit ça quand Maman est morte.

506
00:37:24,272 --> 00:37:25,422
Mais tu es parti.

507
00:37:26,690 --> 00:37:29,890
Je n'ai pas été un bon père
après la mort de ta mère.

508
00:37:31,816 --> 00:37:33,016
J'étais perdu.

509
00:37:34,150 --> 00:37:35,924
Tu ne m'as jamais dit où tu étais.

510
00:37:42,822 --> 00:37:46,022
Je me suis retrouvé dans un lieu
appelé Nanda Parbat.

511
00:37:49,090 --> 00:37:50,627
J'y ai rencontré un homme.

512
00:37:53,116 --> 00:37:55,403
Il m'a aidé
à donner un sens aux choses.

513
00:37:57,736 --> 00:38:00,386
Il m'a aidé
à trouver une raison de vivre.

514
00:38:01,605 --> 00:38:04,326
Faire de cette ville un endroit sûr
pour tout le monde.

515
00:38:06,011 --> 00:38:07,361
Surtout pour toi.

516
00:38:09,933 --> 00:38:11,625
Comment tu vas t'y prendre ?

517
00:38:20,478 --> 00:38:22,378
Tu nous laisses une minute ?

518
00:38:40,662 --> 00:38:42,656
Dieu merci, vous allez bien.

519
00:38:43,943 --> 00:38:45,797
On a un traître dans nos rangs.

520
00:38:46,178 --> 00:38:47,787
Découvrez qui c'est.

521
00:38:50,038 --> 00:38:51,808
C'était sa dernière erreur.

522
00:39:02,263 --> 00:39:04,500
Mon père va s'en remettre,
grâce à toi.

523
00:39:05,523 --> 00:39:06,750
Grâce à toi.

524
00:39:09,877 --> 00:39:12,224
Je t'ai demandé
ce qui t'était arrivé sur l'île.

525
00:39:12,349 --> 00:39:14,812
Tu as répondu "Beaucoup de choses."
C'est peu dire.

526
00:39:15,932 --> 00:39:17,766
Je t'ai vu tuer ces types,

527
00:39:17,891 --> 00:39:20,591
ceux qui nous ont kidnappés,
je me trompe ?

528
00:39:29,420 --> 00:39:31,620
Tu as sûrement plein de questions.

529
00:39:34,329 --> 00:39:36,398
Mais pour l'instant, juste celle-ci.

530
00:39:40,598 --> 00:39:42,174
Tu me l'aurais dit un jour ?

531
00:40:03,290 --> 00:40:04,964
Tommy, j'ai vu les infos.

532
00:40:05,089 --> 00:40:06,689
J'arrive au plus vite.

533
00:40:23,350 --> 00:40:24,592
Que fais-tu ici ?

534
00:40:26,086 --> 00:40:27,845
J'ai besoin de te parler.

535
00:40:29,056 --> 00:40:30,077
À quel sujet ?

536
00:40:32,416 --> 00:40:34,143
J'ai commis des erreurs.

537
00:40:36,831 --> 00:40:37,832
En effet.

538
00:40:41,300 --> 00:40:42,568
J'allais partir.

539
00:40:43,056 --> 00:40:45,696
Envoie-moi un e-mail ou une carte,
un de ces jours.

540
00:40:46,660 --> 00:40:49,210
On doit discuter
d'une chose importante.

541
00:40:50,134 --> 00:40:52,828
Qu'est-ce qui pourrait être
si important ?

542
00:40:55,099 --> 00:40:56,449
Ça concerne Sara.

543
00:40:57,936 --> 00:40:59,085
Quoi, Sara ?

544
00:41:00,833 --> 00:41:02,783
Je pense qu'elle est vivante.

545
00:41:06,967 --> 00:41:09,014
Pour U-sub.net & sous-titres.eu

