1
00:00:02,235 --> 00:00:03,998
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,270 --> 00:00:06,636
<i>J'ai échoué sur une île où</i>,
<i>pendant 5 ans</i>,

3
00:00:06,873 --> 00:00:08,431
<i>je n'ai eu qu'un seul but :</i>

4
00:00:09,442 --> 00:00:10,636
<i>survivre.</i>

5
00:00:10,877 --> 00:00:12,367
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

6
00:00:12,645 --> 00:00:15,637
<i>Je vais respecter</i>
<i>la dernière volonté de mon père</i>

7
00:00:15,882 --> 00:00:17,110
<i>et utiliser sa liste</i>

8
00:00:17,350 --> 00:00:19,750
<i>pour détruire tous ceux</i>
<i>qui empoisonnent ma ville.</i>

9
00:00:21,021 --> 00:00:23,546
<i>Pour cela, je dois devenir</i>
<i>une autre personne.</i>

10
00:00:25,058 --> 00:00:27,856
<i>Je dois devenir autre chose.</i>

11
00:00:28,128 --> 00:00:29,356
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:29,629 --> 00:00:32,792
Je veux que vous travailliez
avec moi sur l'affaire du justicier.

13
00:00:33,033 --> 00:00:35,058
- Merci, chef.
- Ce n'est que le début.

14
00:00:35,335 --> 00:00:37,360
Dans 6 mois,
la vision que l'organisation a

15
00:00:37,637 --> 00:00:39,969
de cette ville
sera achevée.

16
00:00:40,206 --> 00:00:43,869
Des milliers d'innocents vont mourir
et vous ne ressentirez rien.

17
00:00:44,144 --> 00:00:45,668
C'est faux.

18
00:00:45,912 --> 00:00:47,812
J'aurai un sentiment
d'accomplissement.

19
00:00:49,282 --> 00:00:53,082
- En quoi peut-on vous aider ?
- Malcolm Merlyn.

20
00:00:53,586 --> 00:00:55,315
Je veux que vous le tuiez
pour moi.

21
00:00:55,555 --> 00:00:57,523
Ces flèches noires
n'ont rien de son M.O.

22
00:00:57,791 --> 00:00:59,816
Quelque chose ne colle pas.

23
00:01:15,575 --> 00:01:17,202
Quoi ?
L'hélicoptère va atterrir ?

24
00:01:17,444 --> 00:01:19,503
Le carnet de vol annonçait
dans 20 minutes.

25
00:01:19,746 --> 00:01:21,839
Alors bouclez l'héliport !

26
00:01:40,934 --> 00:01:42,765
Je viens de me poser
à Starling City.

27
00:01:43,036 --> 00:01:45,129
On avait dit la moitié à l'arrivée,

28
00:01:45,405 --> 00:01:47,771
le reste une fois
le travail accompli.

29
00:01:49,776 --> 00:01:50,834
EN COURS...

30
00:01:55,148 --> 00:01:58,140
Ne vous en faites pas.
Ce type est aussi doué que...

31
00:02:01,921 --> 00:02:06,858
Guillermo Barrera,
vous avez trahi cette ville.

32
00:02:07,093 --> 00:02:10,961
- Vous avez une sacrée réputation.
- Vous n'auriez pas dû venir.

33
00:02:11,564 --> 00:02:15,466
J'y ai songé, et puis
je me suis souvenu...

34
00:02:15,735 --> 00:02:17,999
que moi aussi,
j'avais une réputation.

35
00:03:15,495 --> 00:03:18,828
Le truc, c'est de répartir
votre poids uniformément.

36
00:03:19,065 --> 00:03:21,625
Je pensais que c'était
d'éviter d'avoir à se battre.

37
00:03:21,868 --> 00:03:23,426
Starling City n'est pas
l'endroit

38
00:03:23,670 --> 00:03:26,070
où on discute pour éviter
les problèmes.

39
00:03:26,339 --> 00:03:29,467
Et puis, si vous voulez
travailler avec nous,

40
00:03:29,709 --> 00:03:33,008
je dormirai mieux en sachant
que vous pouvez vous défendre.

41
00:03:33,246 --> 00:03:35,180
Au moins un minimum.

42
00:03:39,085 --> 00:03:40,985
- Comment ça s'est passé ?
- Mal pour lui.

43
00:03:41,221 --> 00:03:42,245
Qui ça, "lui" ?

44
00:03:42,522 --> 00:03:44,717
Un tueur à gages
qui manie les couteaux.

45
00:03:44,991 --> 00:03:46,686
- Il s'appelait Guillermo Barrera.
- Au passé ?

46
00:03:46,960 --> 00:03:49,690
Donc on ne peut pas
connaître sa cible ?

47
00:03:52,165 --> 00:03:55,032
Non, c'est pour ça que je veux
que ce téléphone soit piraté.

48
00:03:55,335 --> 00:03:57,895
Barrera est mondialement connu.
Il tue à haut niveau.

49
00:03:58,171 --> 00:04:00,696
Et le travail pour lequel il a été
engagé n'a pas été accompli.

50
00:04:00,974 --> 00:04:03,534
Nous devons trouver
qui il venait tuer et vite.

51
00:04:03,776 --> 00:04:06,540
- Sa cible est encore en danger.
- OK.

52
00:04:07,347 --> 00:04:08,678
Je dois aller voir McKenna.

53
00:04:09,682 --> 00:04:12,412
Une chance qu'elle ne vous ait
pas vu à l'héliport.

54
00:04:13,052 --> 00:04:16,215
Mieux vaut éviter d'en pincer
pour la flic qui vous pourchasse.

55
00:04:16,489 --> 00:04:19,356
C'est un fait peu commun
chez les justiciers.

56
00:04:28,034 --> 00:04:30,935
- Quatre ?
- Je préfère courir.

57
00:04:37,143 --> 00:04:40,374
- Pourquoi vouloir vous entraîner ?
- Qu'y a-t-il d'autre à faire ?

58
00:04:40,613 --> 00:04:43,605
On peut essayer de trouver
un autre moyen de quitter l'île.

59
00:04:43,883 --> 00:04:47,046
Il n'y a pas d'autre moyen.
Sinon je l'aurais déjà trouvé.

60
00:04:47,287 --> 00:04:51,121
On ne peut pas rester assis
et attendre que Fyers nous tue.

61
00:04:54,160 --> 00:04:56,151
J'ai bien eu une idée...

62
00:04:56,429 --> 00:04:59,660
Si tu ramasses un maximum
de bambou dans la forêt...

63
00:04:59,932 --> 00:05:00,956
Oui ?

64
00:05:01,234 --> 00:05:05,102
On pourrait se construire un bateau,
comme dans <i>L'Île aux naufragés.</i>

65
00:05:13,746 --> 00:05:16,078
C'est cassé. Elle s'est cassée
lors du crash.

66
00:05:16,316 --> 00:05:21,117
- Vous avez essayé de la réparer ?
- Je préfère casser.

67
00:05:23,089 --> 00:05:26,354
Mon père était pilote,
il faisait ses réparations lui-même.

68
00:05:26,626 --> 00:05:28,685
Tu pries pour que le don
de réparation soit génétique ?

69
00:05:28,961 --> 00:05:32,192
Non, je l'aidais et j'aimais ça.
Je suis même devenu plutôt bon.

70
00:05:32,465 --> 00:05:35,263
Alors peut-être
que je peux réparer la radio.

71
00:05:35,501 --> 00:05:39,835
Tu devrais t'entraîner pour
l'inévitable combat qui approche.

72
00:05:40,106 --> 00:05:43,633
Je pense que j'ai plus de chances
de faire fonctionner cette radio.

73
00:05:45,812 --> 00:05:47,871
- Désolé pour le retard.
- Non, c'est moi.

74
00:05:48,147 --> 00:05:52,174
- J'ai été retenue au bureau.
- Moi aussi.

75
00:05:52,819 --> 00:05:54,878
Tu es ravissante.

76
00:05:57,490 --> 00:06:00,823
- On devrait entrer.
- On devrait, oui.

77
00:06:03,196 --> 00:06:05,960
Je ne crois pas qu'on soit
sur le point d'entrer, là.

78
00:06:07,867 --> 00:06:09,357
- Bienvenue !
- Bon anniversaire.

79
00:06:09,635 --> 00:06:11,193
Merci.

80
00:06:11,971 --> 00:06:15,338
- On dirait un Chateauneuf-du-Pape.
- Ça en aura aussi le goût.

81
00:06:15,608 --> 00:06:17,337
Tu es un véritable ami.
Merci.

82
00:06:17,610 --> 00:06:20,204
- Tu te souviens de McKenna Hall ?
- Je m'en souviens.

83
00:06:20,480 --> 00:06:22,038
Me revoilà !

84
00:06:26,219 --> 00:06:28,312
- Ollie, bonsoir.
- Bonsoir.

85
00:06:29,856 --> 00:06:30,880
Laurel, c'est...

86
00:06:31,157 --> 00:06:33,921
McKenna Hall.
On se connaît du tribunal.

87
00:06:34,193 --> 00:06:36,627
- Comment allez-vous, Maître ?
- Bien, inspecteur.

88
00:06:36,863 --> 00:06:39,161
- Je vais ouvrir cette bouteille.
- Entrez.

89
00:06:39,399 --> 00:06:42,197
C'est un bel appartement.
Il est si grand...

90
00:06:43,403 --> 00:06:45,735
C'est adorable.
Quel âge as-tu sur la photo ?

91
00:06:46,005 --> 00:06:49,497
- En fait, c'est ma sœur, Sara.
- Je suis désolée.

92
00:06:49,742 --> 00:06:51,733
Non, ce n'est rien.

93
00:06:52,011 --> 00:06:54,377
J'ignore pourquoi mon père
lui a acheté ce canari.

94
00:06:54,647 --> 00:06:57,241
Il gazouillait jour et nuit.
Il nous rendait tous fous.

95
00:06:57,517 --> 00:06:59,382
Portons un toast.

96
00:06:59,652 --> 00:07:00,744
- Tiens.
- Merci.

97
00:07:01,020 --> 00:07:02,385
Merci.

98
00:07:02,655 --> 00:07:05,783
Au premier anniversaire que
j'apprécie depuis bien longtemps.

99
00:07:06,058 --> 00:07:07,582
Mon meilleur ami est de retour.

100
00:07:08,728 --> 00:07:11,424
Et j'ai enfin compris

101
00:07:11,697 --> 00:07:14,791
pourquoi les poètes font ce métier
depuis des milliers d'années.

102
00:07:15,067 --> 00:07:16,898
- Joyeux anniversaire.
- Merci.

103
00:07:17,170 --> 00:07:18,194
- Santé !
- Santé.

104
00:07:18,438 --> 00:07:19,871
Santé.

105
00:07:20,106 --> 00:07:22,074
- Ça doit être le repas.
- D'accord.

106
00:07:25,178 --> 00:07:27,373
- Dieu merci, elle n'a pas cuisiné.
- Amen.

107
00:07:32,318 --> 00:07:35,981
- M. Merlyn.
- Laurel. Je peux entrer ?

108
00:07:45,832 --> 00:07:47,800
- Oliver.
- M. Merlyn.

109
00:07:49,268 --> 00:07:53,136
- J'ai essayé de te contacter.
- Que fais-tu ici, papa ?

110
00:07:54,440 --> 00:07:55,930
Joyeux anniversaire, Tommy.

111
00:07:58,478 --> 00:08:02,073
- Donnez-nous une minute.
- Bien sûr.

112
00:08:08,154 --> 00:08:09,985
- On allait dîner.
- Je ne reste pas.

113
00:08:10,256 --> 00:08:13,123
Ça tombe bien,
car tu n'étais pas invité.

114
00:08:13,759 --> 00:08:16,922
La municipalité de Starling City
me rend hommage.

115
00:08:17,163 --> 00:08:19,529
Elle me décerne
son Prix humanitaire de l'année.

116
00:08:19,799 --> 00:08:22,165
Elle n'avait plus d'humains
à qui le remettre ?

117
00:08:23,436 --> 00:08:25,461
J'aurais aimé que tu y sois,
si possible.

118
00:08:26,606 --> 00:08:29,040
Je suis sûr à 100 %
que je serai occupé.

119
00:08:33,012 --> 00:08:34,946
Tu pourrais ne pas le croire,

120
00:08:35,181 --> 00:08:37,445
mais je n'ai toujours voulu
que ton bonheur.

121
00:08:37,683 --> 00:08:41,050
Si cette tension pouvait s'apaiser
entre nous, je n'hésiterais pas.

122
00:08:41,320 --> 00:08:43,049
Garde ton argent, papa.

123
00:08:43,322 --> 00:08:44,619
Je n'en ai plus besoin.

124
00:08:45,825 --> 00:08:48,157
J'aimerais quand même
que tu y participes.

125
00:08:49,896 --> 00:08:52,456
Ça signifierait beaucoup pour moi.

126
00:08:53,466 --> 00:08:55,457
Tu sais, papa...

127
00:08:59,539 --> 00:09:03,805
Parfois, les gens qu'on voudrait voir
le plus au monde sont absents.

128
00:09:04,410 --> 00:09:06,503
C'est toi qui me l'as appris.

129
00:09:08,648 --> 00:09:09,706
Des tas de fois.

130
00:09:40,846 --> 00:09:42,814
Bonjour, Lawton.

131
00:09:43,049 --> 00:09:45,517
Vous avez perdu vos réflexes.

132
00:09:45,751 --> 00:09:47,116
Je savais que vous étiez là.

133
00:09:47,386 --> 00:09:50,014
Je me fichais juste que
vous me tuiez ou non.

134
00:09:51,057 --> 00:09:53,025
Que voulez-vous ?

135
00:09:53,426 --> 00:09:55,417
On a fait appel à mon organisation

136
00:09:55,695 --> 00:09:59,756
pour éliminer
une personne haut placée.

137
00:10:00,032 --> 00:10:03,468
- Une cible très bien protégée.
- Laissez tomber.

138
00:10:03,736 --> 00:10:05,226
J'ai pris ma retraite.

139
00:10:05,471 --> 00:10:07,962
Pour noyer votre vie dans l'alcool ?

140
00:10:08,240 --> 00:10:09,935
On mourra tous un jour.

141
00:10:10,209 --> 00:10:12,871
Ma cible doit mourir un jour précis.

142
00:10:13,112 --> 00:10:15,046
Et il n'y a pas meilleur que toi.

143
00:10:15,281 --> 00:10:20,480
Ma vision n'est plus exactement
ce qu'elle était.

144
00:10:20,753 --> 00:10:22,414
Non...

145
00:10:25,391 --> 00:10:27,655
Elle va être meilleure encore.

146
00:10:30,997 --> 00:10:35,593
Alors ? Qui a besoin
de deux balles dans la poitrine ?

147
00:10:39,171 --> 00:10:41,139
Moira, ça va se faire ?

148
00:10:41,407 --> 00:10:44,865
Oui, pendant la cérémonie
du Prix humanitaire.

149
00:10:45,111 --> 00:10:49,104
- Ce n'est pas un peu trop public ?
- Personne ne s'y attendra.

150
00:10:51,517 --> 00:10:54,918
J'ai d'excellentes nouvelles
à partager avec vous tous.

151
00:10:55,154 --> 00:10:57,918
Grâce à la division
des Sciences appliquées du groupe

152
00:10:58,157 --> 00:11:00,887
et à la récente acquisition
des industries Unidac,

153
00:11:01,127 --> 00:11:03,322
le projet que
nous nous sommes fixés

154
00:11:03,596 --> 00:11:06,963
n'est plus qu'à quelques mois
de son achèvement.

155
00:11:07,199 --> 00:11:10,760
Il y a de l'espoir à l'horizon
pour les habitants de Starling City.

156
00:11:11,003 --> 00:11:13,597
Nous ne trahirons pas cette ville.

157
00:11:16,142 --> 00:11:22,604
Tout le monde ici sera d'accord
si je dis qu'on est tous avec vous.

158
00:11:33,325 --> 00:11:35,418
Mon Dieu, en voilà,
un assassin paranoïaque.

159
00:11:35,661 --> 00:11:38,459
Barrera a un encodage Cobalt
sur son téléphone.

160
00:11:38,698 --> 00:11:40,029
Difficile à décoder.

161
00:11:40,299 --> 00:11:43,063
Mais mon 2e prénom,
c'est Déchiffreuse.

162
00:11:43,335 --> 00:11:44,495
En fait, c'est Megan...

163
00:11:44,737 --> 00:11:46,932
Felicity, tu peux en tirer
quelque chose ?

164
00:11:47,173 --> 00:11:49,664
- Il a composé un dernier numéro.
- Alors ?

165
00:11:49,942 --> 00:11:53,343
Un restaurant à Chinatown.
Le Dragon de jade.

166
00:11:53,579 --> 00:11:55,979
Même les tueurs apprécient
le meilleur chinois.

167
00:11:56,215 --> 00:11:59,582
Le Dragon de jade est une planque
pour la mafia chinoise.

168
00:12:00,252 --> 00:12:02,948
Appelez le restaurant.
Réservez pour deux, pour ce soir.

169
00:12:03,189 --> 00:12:05,487
Vous devez décrypter
ce téléphone.

170
00:12:07,359 --> 00:12:10,192
J'ai envie de manger chinois,
maintenant.

171
00:12:23,209 --> 00:12:25,677
Ça, c'est un gros poisson frit.

172
00:12:25,911 --> 00:12:28,505
C'est le resto chinois
le plus authentique de la ville.

173
00:12:28,748 --> 00:12:32,479
Je voulais que ton anniversaire
soit fêté comme il se doit.

174
00:12:32,718 --> 00:12:35,016
C'était un peu tendu, hier soir.

175
00:12:35,254 --> 00:12:38,485
Mon père a un vrai don pour effacer
les sourires dans une pièce.

176
00:12:38,724 --> 00:12:39,782
Il est quand même passé.

177
00:12:40,059 --> 00:12:44,018
On a eu l'impression qu'il essayait
de jouer son rôle de père.

178
00:12:44,630 --> 00:12:46,894
"Jouer son rôle".
Ça le résume parfaitement.

179
00:12:47,133 --> 00:12:49,192
Je sais que vous n'avez jamais
été proches,

180
00:12:49,435 --> 00:12:52,734
mais ça n'a pas dû être facile
pour lui après le meurtre de ta mère.

181
00:12:53,005 --> 00:12:55,371
Il a dû oublier qu'on était deux,
dans l'histoire.

182
00:12:55,608 --> 00:12:58,873
Je ne le défends pas, Tommy.

183
00:13:01,580 --> 00:13:06,040
Avec tout ce que j'ai traversé,
tous les gens que j'ai perdus,

184
00:13:06,719 --> 00:13:08,812
je sais à quel point
ça peut être difficile.

185
00:13:10,055 --> 00:13:12,421
Tu ne dois pas te souvenir de ça...

186
00:13:14,293 --> 00:13:16,227
On avait 8 ans.

187
00:13:16,462 --> 00:13:22,298
Mais après l'enterrement,
il a disparu pendant deux ans.

188
00:13:23,402 --> 00:13:26,565
Et lorsqu'il est revenu,
il était...

189
00:13:27,840 --> 00:13:29,569
Terriblement froid.

190
00:13:30,943 --> 00:13:32,069
Il parlait à peine.

191
00:13:32,311 --> 00:13:34,541
C'est pour ça
que j'étais fourré chez toi.

192
00:13:35,915 --> 00:13:41,581
Vu de l'extérieur, on avait
l'impression que j'avais un père.

193
00:13:41,821 --> 00:13:47,123
Il payait mes factures, vivait
à la maison, a payé ma caution...

194
00:13:48,060 --> 00:13:51,962
Mais c'est ton père qui m'a emmené
à mon premier match de hockey,

195
00:13:52,198 --> 00:13:54,792
ton père qui m'a appris
à pêcher à la mouche,

196
00:13:55,067 --> 00:13:57,592
qui nous a emmenés voir un film
interdit aux mineurs.

197
00:13:57,837 --> 00:13:59,998
Mais il n'était pas parfait.

198
00:14:02,374 --> 00:14:04,968
Mon père a fait des erreurs.

199
00:14:05,477 --> 00:14:07,172
Et...

200
00:14:08,848 --> 00:14:11,316
On n'en a jamais parlé,

201
00:14:13,986 --> 00:14:16,318
mais j'ai beaucoup de rage
à son encontre.

202
00:14:16,889 --> 00:14:23,192
Malgré tout, je donnerais tout
pour le retrouver,

203
00:14:24,096 --> 00:14:28,123
parce qu'au final, ton père, c'est...

204
00:14:30,302 --> 00:14:31,792
Ton père.

205
00:14:36,809 --> 00:14:39,369
Je pensais ce que j'ai dit hier.

206
00:14:40,012 --> 00:14:43,140
Je suis vraiment content
que tu sois de retour.

207
00:14:54,860 --> 00:14:56,919
Il faut que j'aille aux toilettes.

208
00:15:26,659 --> 00:15:28,183
La Triade a une cible à abattre.

209
00:15:28,427 --> 00:15:29,917
Je veux savoir qui.

210
00:15:30,562 --> 00:15:32,291
Je ne travaille pas pour la Triade.

211
00:15:32,564 --> 00:15:34,361
Je doute que tu cuisines, ici.

212
00:15:35,234 --> 00:15:36,758
J'ignore qui c'est.

213
00:15:37,169 --> 00:15:38,534
Mais tu sais quelque chose.

214
00:15:38,938 --> 00:15:40,303
- Je t'écoute.
- Demain.

215
00:15:40,940 --> 00:15:42,908
Quoi que ce soit,
ça se produira demain.

216
00:15:46,412 --> 00:15:47,936
- Qui était-ce ?
- Je l'ignore.

217
00:15:48,213 --> 00:15:50,374
Il parlait sans accent.
Un Chinois, c'est sûr.

218
00:15:57,756 --> 00:15:59,087
L'addition, s'il vous plaît.

219
00:16:10,069 --> 00:16:12,435
J'espère que tu aimes le barbecue.

220
00:16:13,339 --> 00:16:14,465
Ne me remercie pas

221
00:16:14,740 --> 00:16:16,765
pour avoir passé six heures
dans un arbre

222
00:16:17,009 --> 00:16:18,909
- pour que tu puisses manger.
- Quoi ?

223
00:16:19,445 --> 00:16:21,470
Super. Je mangerai plus tard.

224
00:16:21,747 --> 00:16:24,511
Ça fait des jours que tu es dessus.
Fais une pause.

225
00:16:24,783 --> 00:16:25,977
Je peux y arriver.

226
00:16:26,318 --> 00:16:28,843
Quand les poules auront des dents.

227
00:16:33,625 --> 00:16:35,092
C'est pas possible...

228
00:16:37,029 --> 00:16:38,860
- Tu peux régler ça ?
- J'en sais rien.

229
00:16:39,131 --> 00:16:40,723
J'ignore comment j'ai réussi.

230
00:16:41,533 --> 00:16:44,934
<i>Procédure d'approche</i>,
<i>463 Heavy.</i>

231
00:16:45,604 --> 00:16:49,665
S.O.S., S.O.S.
Ici Wedgetail 325.

232
00:16:49,942 --> 00:16:51,466
Pilote et passager à terre.

233
00:16:51,744 --> 00:16:54,804
<i>463 Heavy, atterrissage autorisé.</i>
<i>Piste 27, droite.</i>

234
00:16:55,047 --> 00:16:57,607
<i>Vent 260 degrés, dix nœuds.</i>

235
00:16:57,850 --> 00:17:02,617
Je répète : pilote et passager
à terre, sur l'île de Lian Yu.

236
00:17:02,855 --> 00:17:04,618
Demandons un sauvetage
immédiat.

237
00:17:04,857 --> 00:17:09,556
<i>Atterrissage autorisé, piste 27</i>,
<i>droite, 463 Heavy.</i>

238
00:17:10,662 --> 00:17:13,654
Ils ne peuvent pas nous entendre
et on ne peut pas les appeler.

239
00:17:13,899 --> 00:17:15,628
On est toujours coincés.

240
00:17:17,069 --> 00:17:19,037
APPEL BLOQUÉ

241
00:17:21,340 --> 00:17:22,364
Quoi ?

242
00:17:22,641 --> 00:17:26,372
- La Triade a engagé un tueur.
- Celui que vous avez tué ?

243
00:17:26,645 --> 00:17:29,136
Félicitations, on ne parle
à nouveau que de vous ici.

244
00:17:29,381 --> 00:17:32,009
<i>S'ils en ont engagé un</i>,
<i>ils en engageront un autre.</i>

245
00:17:32,284 --> 00:17:35,185
- Qui est la cible ?
- J'essaie de le savoir, sans succès.

246
00:17:35,421 --> 00:17:36,718
Mettez vos hommes dessus.

247
00:17:36,989 --> 00:17:40,322
Mes hommes ne travaillent pas
pour vous. Moi non plus, d'ailleurs.

248
00:17:40,559 --> 00:17:44,689
Il ne s'agit pas de vous et moi,
inspecteur, mais de sauver une vie.

249
00:17:45,497 --> 00:17:47,931
Rappelez-moi
quand vous aurez un nom.

250
00:17:49,568 --> 00:17:51,399
- Hall.
- Oui, chef ?

251
00:17:51,670 --> 00:17:55,697
Vous et moi,
nous aurons ce justicier.

252
00:17:58,811 --> 00:18:02,247
Il faut bloquer les cinq issues
du rez-de-chaussée.

253
00:18:02,514 --> 00:18:05,745
Une fois l'alarme déclenchée,
on aura moins de 30 secondes

254
00:18:06,018 --> 00:18:08,578
pour neutraliser la sécurité
de Merlyn

255
00:18:08,854 --> 00:18:11,220
et le faire sortir avec les autres.

256
00:18:11,457 --> 00:18:17,692
Une fois dehors,
ce sera à M. Lawton de jouer.

257
00:18:20,833 --> 00:18:22,528
Bien reçu.

258
00:18:39,585 --> 00:18:40,882
ACCÈS REFUSÉ

259
00:19:17,189 --> 00:19:21,319
- Tu es beau.
- Bien malgré moi. C'est naturel.

260
00:19:21,593 --> 00:19:22,890
Pourquoi cette tenue ?

261
00:19:23,128 --> 00:19:27,394
- La cérémonie pour mon père.
- Vraiment ?

262
00:19:27,833 --> 00:19:31,132
- Tu en es sûr ?
- Quasiment.

263
00:19:31,403 --> 00:19:33,462
- Tu veux que je vienne avec toi ?
- Non.

264
00:19:33,705 --> 00:19:37,436
Je sais que tu as du travail.
Tout ira bien, promis.

265
00:19:42,814 --> 00:19:47,410
MAMAN
Appel entrant

266
00:19:55,327 --> 00:19:56,555
Accepter - Ignorer

267
00:20:00,132 --> 00:20:02,965
GALA DE RECONNAISSANCE

268
00:20:05,470 --> 00:20:07,335
Vous êtes ravissante.

269
00:20:10,342 --> 00:20:11,502
Merci.

270
00:20:12,744 --> 00:20:17,010
Si vous êtes libre après
la cérémonie, nous pourrions dîner

271
00:20:17,249 --> 00:20:19,217
et discuter
comme nous le faisions avant.

272
00:20:19,484 --> 00:20:20,678
Ça me ferait plaisir.

273
00:20:22,321 --> 00:20:23,948
C'est à moi.

274
00:20:31,663 --> 00:20:34,461
J'ai essayé de l'éviter
toute la soirée.

275
00:20:34,700 --> 00:20:37,533
Si nous n'étions pas venus,
ça aurait eu l'air louche.

276
00:20:37,769 --> 00:20:41,364
Comment peux-tu lui parler
comme si rien n'allait se passer ?

277
00:20:41,607 --> 00:20:45,065
Cela fait 5 ans que je joue ce jeu,
5 minutes de plus ne changent rien.

278
00:20:45,344 --> 00:20:47,107
Bonsoir, mesdames et messieurs.

279
00:20:47,713 --> 00:20:50,477
Notre invité d'honneur
n'a pas besoin qu'on le présente.

280
00:20:51,049 --> 00:20:55,850
Ce n'est ni sa fortune ni son nom
que nous célébrons ici ce soir.

281
00:20:56,088 --> 00:20:58,784
Ce sont ses efforts pour faire
de Starling City

282
00:20:59,057 --> 00:21:02,220
un endroit plus sûr
et plus agréable à vivre.

283
00:21:02,494 --> 00:21:04,621
Merci d'accueillir avec moi

284
00:21:04,896 --> 00:21:07,694
l'Humanitaire de Starling City
de l'année,

285
00:21:07,933 --> 00:21:09,423
M. Malcolm Merlyn.

286
00:21:15,073 --> 00:21:16,734
Merci.

287
00:21:32,324 --> 00:21:36,727
Ici, c'est la scène et presque
tous les soirs, on aura un groupe.

288
00:21:36,962 --> 00:21:38,896
Les Fall Out Boy
sont toujours cool ?

289
00:21:39,131 --> 00:21:43,090
Le groupe s'est séparé.
Et il n'a jamais été cool.

290
00:21:43,835 --> 00:21:46,269
Quelqu'un d'autre choisira
les groupes, alors.

291
00:21:49,241 --> 00:21:50,435
Quelque chose ne va pas ?

292
00:21:52,144 --> 00:21:54,305
Ne me dis pas "rien",
car tu mens très mal.

293
00:21:54,579 --> 00:21:55,773
Vraiment ?

294
00:21:56,048 --> 00:21:58,608
Je pensais
que j'avais fait des progrès.

295
00:21:59,318 --> 00:22:01,047
Qu'est-ce qui ne va pas ?

296
00:22:02,788 --> 00:22:04,813
Je pense à pas mal de choses...

297
00:22:05,090 --> 00:22:08,924
Le travail, les amis...

298
00:22:11,263 --> 00:22:17,998
Et j'ai vraiment du mal
à tout gérer.

299
00:22:19,771 --> 00:22:22,069
J'ai déjà eu ce genre de problème,
moi aussi.

300
00:22:22,307 --> 00:22:23,638
Tu me donnes un conseil ?

301
00:22:24,376 --> 00:22:28,779
Il faut juste être honnête
sur ce qui se passe dans nos vies.

302
00:22:29,648 --> 00:22:30,842
Tu penses y arriver ?

303
00:22:33,018 --> 00:22:35,009
Allez, allez...

304
00:22:35,287 --> 00:22:36,311
J'y suis !

305
00:22:36,588 --> 00:22:40,991
- Oui !
- Bravo, Felicity Smoak.

306
00:22:41,226 --> 00:22:43,194
Vous ne parlez pas espagnol,
par hasard ?

307
00:22:43,462 --> 00:22:46,795
- Arabe.
- Dommage.

308
00:22:48,300 --> 00:22:49,858
Alors...

309
00:22:50,669 --> 00:22:52,728
C'est pas vrai...

310
00:22:53,004 --> 00:22:54,403
Je suis là pour toi, tu sais.

311
00:22:57,142 --> 00:22:58,507
Excusez-moi, M. Queen.

312
00:22:58,744 --> 00:23:00,803
Le département informatique
a trouvé

313
00:23:01,046 --> 00:23:02,411
ce que vous avez demandé.

314
00:23:02,681 --> 00:23:03,705
- Je reviens.
- OK.

315
00:23:07,519 --> 00:23:11,387
- Vous avez trouvé la cible ?
- Oliver, c'est le père de Tommy.

316
00:23:11,656 --> 00:23:13,749
À la cérémonie de remise des prix ?

317
00:23:14,493 --> 00:23:17,758
Tommy est là-bas. McKenna,
M. Diggle va te ramener chez toi.

318
00:23:18,029 --> 00:23:22,056
- Une affaire qui vient de tomber.
- Pas de problème.

319
00:23:25,404 --> 00:23:26,496
Quoi ?

320
00:23:26,738 --> 00:23:28,205
<i>La cible est Malcolm Merlyn.</i>

321
00:23:28,440 --> 00:23:30,635
<i>Rendez-vous sur place</i>,
<i>mais restez à l'écart</i>,

322
00:23:30,876 --> 00:23:33,140
<i>pour ne pas être pris</i>
<i>dans des tirs croisés.</i>

323
00:23:33,378 --> 00:23:35,869
La véritable humanitaire
chez les Merlyn

324
00:23:36,148 --> 00:23:37,877
était ma femme, Rebecca.

325
00:23:38,550 --> 00:23:40,347
Beaucoup parmi vous
la connaissaient.

326
00:23:40,585 --> 00:23:42,553
Elle était inlassablement dévouée

327
00:23:42,788 --> 00:23:45,279
à aider les plus pauvres
des Glades.

328
00:23:45,557 --> 00:23:49,721
J'aime à penser que si l'homme
qui l'a tuée l'avait connue,

329
00:23:49,961 --> 00:23:54,364
avait connu son travail
et la personne qu'elle était,

330
00:23:55,400 --> 00:23:58,460
il l'aurait reconduite à sa voiture
et aurait assuré sa sécurité

331
00:23:58,737 --> 00:24:01,069
au lieu de voler son sac à main
et de la tuer.

332
00:24:08,880 --> 00:24:11,713
En vérité, je n'ai pas fait
suffisamment pour cette ville.

333
00:24:12,250 --> 00:24:14,081
Ma ville.

334
00:24:14,986 --> 00:24:16,613
Je l'ai trahie.

335
00:24:16,888 --> 00:24:19,413
Mais je vous promets
que je n'en ai pas fini.

336
00:24:19,691 --> 00:24:20,953
Je vous promets

337
00:24:21,226 --> 00:24:24,684
que cette ville sera encore meilleure
pour nous tous.

338
00:24:24,930 --> 00:24:28,923
Et ce jour-là, je regarderai
cette magnifique récompense

339
00:24:29,201 --> 00:24:31,692
et j'aurai l'impression, enfin,
de l'avoir méritée.

340
00:24:31,937 --> 00:24:34,064
Merci à tous.

341
00:24:43,515 --> 00:24:44,914
Merci beaucoup.

342
00:24:47,118 --> 00:24:50,315
Mesdames et messieurs,
veuillez sortir calmement

343
00:24:50,589 --> 00:24:53,717
par les portes en verre.

344
00:24:58,230 --> 00:25:00,027
- Sortez !
- Tommy.

345
00:25:22,120 --> 00:25:24,452
Merlyn ne marche pas.
Changement de programme.

346
00:25:24,689 --> 00:25:26,486
Je n'aime pas l'improvisation.

347
00:25:26,758 --> 00:25:28,783
Conduisez-le
dans son appartement-terrasse.

348
00:25:29,027 --> 00:25:30,790
Il faut que je change de position.

349
00:25:31,029 --> 00:25:32,656
Tommy !

350
00:25:34,966 --> 00:25:36,126
Tommy ?

351
00:25:37,836 --> 00:25:39,303
Viens avec moi.

352
00:25:41,273 --> 00:25:43,036
Il y a une sortie au 2e étage.

353
00:25:43,308 --> 00:25:45,868
Je ne serais pas parti
sans te savoir sain et sauf.

354
00:26:01,593 --> 00:26:04,426
Mettez-vous en sécurité.
Je les retiens.

355
00:26:04,696 --> 00:26:06,891
- Maintenant !
- Viens.

356
00:26:09,200 --> 00:26:10,326
- Où va-t-on ?
- En haut.

357
00:26:10,569 --> 00:26:12,161
- Qui était-ce ?
- Aucune idée.

358
00:26:12,404 --> 00:26:14,565
- Ces types voulaient te tuer.
- Je crois bien.

359
00:26:14,839 --> 00:26:16,568
On monte ?
Sans gardes du corps ?

360
00:26:16,841 --> 00:26:18,741
Papa, il faut qu'on sorte d'ici !

361
00:26:19,010 --> 00:26:22,104
Tommy, respire un grand coup
et fais-moi confiance.

362
00:26:22,380 --> 00:26:24,439
Dans mon bureau,
il y a une pièce blindée.

363
00:26:24,716 --> 00:26:28,015
On y va et on s'enferme.

364
00:26:29,421 --> 00:26:31,218
Merlyn se dirige vers son bureau.

365
00:26:46,438 --> 00:26:48,531
Pourquoi voulez-vous tuer
Malcolm Merlyn ?

366
00:26:49,374 --> 00:26:52,138
Je me contenterai de vous.

367
00:27:18,770 --> 00:27:21,762
- Attends !
- Viens !

368
00:27:22,007 --> 00:27:25,101
- Tu l'as tué !
- Tout comme il t'aurait tué.

369
00:27:25,377 --> 00:27:26,605
Allez, viens !

370
00:27:32,584 --> 00:27:33,949
Verrous électromagnétiques.

371
00:27:34,185 --> 00:27:37,518
- Et s'ils coupent l'électricité ?
- Cet étage est séparé des autres.

372
00:27:37,789 --> 00:27:40,121
- Les vitres ?
- Elles sont pare-balles.

373
00:27:40,392 --> 00:27:41,689
On est tranquilles.

374
00:27:41,960 --> 00:27:44,121
- Comment as-tu appris ça ?
- Quoi ?

375
00:27:44,396 --> 00:27:45,988
À te battre.

376
00:27:47,165 --> 00:27:48,894
À tuer.

377
00:27:59,844 --> 00:28:01,471
Papa ?

378
00:28:26,204 --> 00:28:30,470
Plus un geste ! Police.
Posez votre arc.

379
00:28:37,882 --> 00:28:39,873
Tommy, ça va ?

380
00:28:51,563 --> 00:28:53,531
Papa !

381
00:28:59,170 --> 00:29:00,660
Papa ?

382
00:29:07,946 --> 00:29:09,504
Tournez-vous calmement.

383
00:29:21,092 --> 00:29:24,721
Papa, je suis désolé...

384
00:29:25,463 --> 00:29:28,091
C'est bon, je vais bien.

385
00:29:35,707 --> 00:29:37,106
Bon sang !

386
00:29:38,576 --> 00:29:40,874
Non, tu saignes...

387
00:29:41,813 --> 00:29:44,680
Ça va aller. Je...

388
00:29:45,383 --> 00:29:47,544
Non, papa !

389
00:29:49,521 --> 00:29:51,250
Non !

390
00:29:52,090 --> 00:29:55,548
- Restez où vous êtes.
- Je ne vous veux aucun mal.

391
00:29:56,528 --> 00:29:57,586
Restez où vous êtes !

392
00:30:04,235 --> 00:30:05,395
C'est du curare.

393
00:30:05,670 --> 00:30:08,230
- N'approchez pas.
- Votre père a été empoisonné.

394
00:30:08,506 --> 00:30:10,133
Un assassin du nom
de Floyd Lawton

395
00:30:10,375 --> 00:30:11,706
enduit ses balles de curare.

396
00:30:11,943 --> 00:30:15,174
J'ai déjà eu affaire à lui. Il faut
diluer le poison dans son sang.

397
00:30:15,413 --> 00:30:17,005
J'ai dit : restez où vous êtes !

398
00:30:17,248 --> 00:30:20,342
Dans 3 minutes, il sera paralysé.
Dans 4 minutes, il suffoquera.

399
00:30:20,585 --> 00:30:22,280
Laissez-moi vous aider maintenant

400
00:30:22,554 --> 00:30:24,784
ou il sera mort à l'arrivée
de l'ambulance.

401
00:30:26,457 --> 00:30:28,152
M'aider ? Comment ?

402
00:30:28,393 --> 00:30:30,759
Du sang frais lui permettra
d'arriver à l'hôpital.

403
00:30:32,697 --> 00:30:36,098
Une transfusion sanguine ?
C'est de la folie.

404
00:30:36,367 --> 00:30:38,358
C'est le seul moyen.

405
00:30:38,603 --> 00:30:39,900
Il a besoin de votre sang.

406
00:30:41,206 --> 00:30:42,366
Vous manquez de temps.

407
00:30:42,607 --> 00:30:44,598
Vous devez vous décider
maintenant.

408
00:30:44,876 --> 00:30:46,537
Pourquoi devrais-je vous écouter ?

409
00:30:57,722 --> 00:31:00,213
Parce que tu l'as toujours fait.

410
00:31:01,326 --> 00:31:03,055
Oliver.

411
00:31:23,748 --> 00:31:27,013
- OK, tu es prêt ?
- Vas-y.

412
00:31:39,264 --> 00:31:41,027
C'est bon.

413
00:31:51,776 --> 00:31:53,004
Tiens son bras.

414
00:32:01,886 --> 00:32:03,251
Allez, allez...

415
00:32:06,391 --> 00:32:07,824
C'est toi, le justicier...

416
00:32:09,894 --> 00:32:11,521
Pourquoi ?

417
00:32:12,964 --> 00:32:14,192
Plus tard.

418
00:32:14,465 --> 00:32:18,128
Il aura besoin d'un médecin pour
nettoyer son organisme, compris ?

419
00:32:18,369 --> 00:32:20,030
Oui.

420
00:32:20,638 --> 00:32:21,969
Merci.

421
00:32:31,683 --> 00:32:34,584
- Tommy ?
- Je suis là, papa.

422
00:32:44,529 --> 00:32:46,588
- Que t'a dit le justicier ?
- Rien du tout.

423
00:32:46,864 --> 00:32:49,890
Tu as laissé un cinglé
te faire une transfusion sanguine

424
00:32:50,168 --> 00:32:51,692
au lieu d'appeler les secours ?

425
00:32:51,936 --> 00:32:53,494
La vie de mon père était en jeu.

426
00:32:53,738 --> 00:32:57,936
D'abord, l'archer vous sauve,
vous et Queen de ces kidnappeurs,

427
00:32:58,209 --> 00:32:59,608
ensuite, il sauve votre père,

428
00:32:59,877 --> 00:33:03,005
mais il descend tous les autres ?

429
00:33:04,382 --> 00:33:06,816
Ce type est l'un de vos amis,
Merlyn ?

430
00:33:08,052 --> 00:33:10,418
Je n'ai aucune idée
de qui il est.

431
00:33:30,341 --> 00:33:32,639
S'ils ne nous entendent pas,
où est l'intérêt ?

432
00:33:33,277 --> 00:33:35,006
Attends.

433
00:33:35,279 --> 00:33:37,338
Tu as quand même réussi
à faire quelque chose.

434
00:33:37,615 --> 00:33:39,549
<i>... 5 heures à partir de mon signal.</i>

435
00:33:39,817 --> 00:33:41,808
<i>Le déploiement final</i>
<i>se fait 5 par 5.</i>

436
00:33:42,053 --> 00:33:43,213
C'est Fyers !

437
00:33:43,488 --> 00:33:45,353
Je suis sur la fréquence
des soldats.

438
00:33:45,623 --> 00:33:49,525
<i>Scylla est en route.</i>
<i>HPA 6 h, baie du sud-ouest.</i>

439
00:33:49,794 --> 00:33:53,855
<i>Je vous appelle quand Scylla est</i>
<i>en ma possession. Fyers, terminé.</i>

440
00:33:54,132 --> 00:33:57,124
- À qui parle Fyers ?
- Aucune idée.

441
00:33:57,368 --> 00:34:00,064
On dirait quelqu'un hors de l'île.
Peut-être son patron.

442
00:34:00,338 --> 00:34:02,135
Mais surtout,
qui ou qu'est Scylla ?

443
00:34:02,373 --> 00:34:04,500
Charybde et Scylla.

444
00:34:04,742 --> 00:34:08,439
C'est dans <i>l'Odyssée</i>, dans l'un des
quatre chapitres sur les cauchemars.

445
00:34:09,480 --> 00:34:11,505
Scylla était un monstre.

446
00:34:13,751 --> 00:34:16,481
Je veux rencontrer ce monstre.

447
00:34:18,056 --> 00:34:19,751
Est-ce que j'y vais seul ?

448
00:34:40,044 --> 00:34:41,909
Alors, ça fait quoi de sauver 1 % ?

449
00:34:42,146 --> 00:34:45,445
Malcolm Merlyn va s'en tirer.
On le soigne à l'hôpital de Starling.

450
00:34:45,683 --> 00:34:47,708
C'était une chance,
son gilet pare-balles.

451
00:34:47,985 --> 00:34:50,351
Il n'est pas à l'hôpital
à cause d'une balle.

452
00:34:51,489 --> 00:34:53,423
Il a été empoisonné au curare.

453
00:35:10,208 --> 00:35:11,470
Lawton est vivant.

454
00:35:12,677 --> 00:35:14,838
Je suis désolé, John.

455
00:35:25,389 --> 00:35:28,552
Ce Lawton a tué son chien
ou quelque chose comme ça ?

456
00:35:28,826 --> 00:35:30,487
Non.

457
00:35:32,196 --> 00:35:33,857
Il a tué son frère.

458
00:35:39,837 --> 00:35:41,498
Bon sang...

459
00:35:42,006 --> 00:35:43,200
Quoi ?

460
00:35:44,675 --> 00:35:48,167
- Qu'y a-t-il ?
- Tu avais raison.

461
00:35:48,412 --> 00:35:49,606
Scylla est un monstre.

462
00:35:49,881 --> 00:35:54,045
Un lance-missiles S-300 russe
antiaérien.

463
00:35:54,285 --> 00:35:57,584
Il peut viser une centaine de cibles
en une seule fois

464
00:35:57,855 --> 00:36:00,289
tout en en chargeant
au moins une douzaine.

465
00:36:01,692 --> 00:36:05,253
D'ici, il pourrait détruire
un avion de ligne commercial

466
00:36:05,863 --> 00:36:08,093
ou débuter une guerre.

467
00:36:14,105 --> 00:36:16,733
- Tu es là.
- Oui.

468
00:36:17,008 --> 00:36:18,737
On marche un peu ?

469
00:36:19,010 --> 00:36:21,069
- J'ai appris que tu y étais, ça va ?
- Oui.

470
00:36:21,312 --> 00:36:23,542
Écoute, McKenna...

471
00:36:24,048 --> 00:36:26,073
Je suis désolé d'avoir dû
partir comme ça.

472
00:36:26,317 --> 00:36:30,151
Ne t'en fais pas. 5 minutes de plus
et c'est moi qui aurais dû partir.

473
00:36:31,822 --> 00:36:33,551
Nos vies sont compliquées.

474
00:36:38,062 --> 00:36:42,089
Mais j'ai bien l'intention
qu'on y arrive, si tu le veux aussi.

475
00:36:45,903 --> 00:36:47,962
Je le veux et j'en suis capable.

476
00:36:56,147 --> 00:36:58,945
Hé, papa...

477
00:36:59,183 --> 00:37:01,048
Doucement.

478
00:37:01,552 --> 00:37:03,543
Tu as été blessé.

479
00:37:03,788 --> 00:37:05,915
La balle était enduite de poison.

480
00:37:07,158 --> 00:37:08,352
Je devrais être mort.

481
00:37:09,827 --> 00:37:11,954
Je t'ai donné mon sang.

482
00:37:13,698 --> 00:37:18,567
En fait,
c'était une idée du justicier.

483
00:37:19,103 --> 00:37:23,005
- Il t'a sauvé la vie.
- Vraiment ?

484
00:37:24,008 --> 00:37:28,775
- J'ai eu peur de te perdre.
- Je ne vais nulle part.

485
00:37:29,714 --> 00:37:32,512
Tu as dit ça
quand maman est morte.

486
00:37:32,783 --> 00:37:35,013
Mais tu es parti.

487
00:37:35,286 --> 00:37:39,518
Je n'ai pas été un très bon père
après le décès de ta mère.

488
00:37:40,358 --> 00:37:45,091
- J'étais tellement perdu.
- Tu ne m'as jamais dit où tu étais.

489
00:37:51,335 --> 00:37:55,328
Je me suis retrouvé dans un endroit
appelé Nanda Parbat.

490
00:37:57,675 --> 00:37:59,905
J'ai rencontré un homme, là-bas.

491
00:38:01,679 --> 00:38:04,807
Il m'a aidé à trouver un sens
aux choses.

492
00:38:06,317 --> 00:38:09,878
Il m'a aidé à trouver un but
dans la vie,

493
00:38:10,154 --> 00:38:12,918
qui est de faire de cette ville
un lieu plus sûr pour tous.

494
00:38:14,525 --> 00:38:16,755
Surtout pour toi.

495
00:38:18,529 --> 00:38:20,224
Comment comptes-tu t'y prendre ?

496
00:38:22,366 --> 00:38:24,231
Malcolm.

497
00:38:27,071 --> 00:38:31,838
Tommy, je peux parler à Moira
une minute ?

498
00:38:49,393 --> 00:38:51,258
Dieu merci, tu vas bien.

499
00:38:52,530 --> 00:38:54,361
On a un traître parmi nous.

500
00:38:54,665 --> 00:38:56,462
Je veux que tu découvres
de qui il s'agit.

501
00:38:57,935 --> 00:39:00,870
Il vient juste de commettre
sa dernière erreur.

502
00:39:10,781 --> 00:39:13,773
Mon père va s'en sortir
grâce à toi.

503
00:39:14,051 --> 00:39:16,246
Non, grâce à toi.

504
00:39:18,222 --> 00:39:20,713
Je t'ai demandé
ce qui t'était arrivé sur cette île.

505
00:39:20,958 --> 00:39:21,982
"Beaucoup", tu as dit,

506
00:39:22,259 --> 00:39:24,318
- mais c'est loin de la vérité.
- Tommy...

507
00:39:24,595 --> 00:39:26,222
Je t'ai vu tuer ces types

508
00:39:26,464 --> 00:39:29,922
qui nous ont kidnappés
à ton retour, je me trompe ?

509
00:39:36,607 --> 00:39:37,699
Je...

510
00:39:37,942 --> 00:39:41,070
- Je sais que tu as des questions.
- Oui.

511
00:39:42,913 --> 00:39:45,347
Mais pour l'instant,
je n'en ai qu'une.

512
00:39:49,120 --> 00:39:50,781
Comptais-tu m'en parler un jour ?

513
00:39:55,292 --> 00:39:56,953
Non.

514
00:40:11,842 --> 00:40:15,471
Tommy, je viens de voir les infos.
J'arrive au plus vite.

515
00:40:15,746 --> 00:40:18,010
OK.
À tout de suite.

516
00:40:24,688 --> 00:40:26,053
Bonjour, Laurel.

517
00:40:27,057 --> 00:40:28,649
Maman...

518
00:40:31,862 --> 00:40:33,193
Qu'est-ce que tu fais ici ?

519
00:40:34,565 --> 00:40:36,465
J'ai besoin de te parler.

520
00:40:37,568 --> 00:40:38,967
De quoi ?

521
00:40:40,971 --> 00:40:42,802
Je sais que j'ai fait des erreurs.

522
00:40:44,175 --> 00:40:46,871
Oui. En effet.

523
00:40:49,780 --> 00:40:51,179
Écoute, il faut que j'y aille.

524
00:40:51,649 --> 00:40:54,311
Tu n'as qu'à m'envoyer un e-mail
ou une carte postale.

525
00:40:55,152 --> 00:40:58,087
Il y a quelque chose d'important
dont je dois te parler.

526
00:40:58,722 --> 00:41:01,418
Que peut-il y avoir de si important
après tout ce temps ?

527
00:41:03,661 --> 00:41:05,390
C'est au sujet de Sara.

528
00:41:06,497 --> 00:41:07,691
Et alors ?

529
00:41:09,366 --> 00:41:12,028
Je pense
qu'elle est peut-être vivante.

530
00:41:42,867 --> 00:41:44,858
[French]

