﻿1
00:00:00,185 --> 00:00:06,653
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

2
00:00:06,973 --> 00:00:07,860
Salut

3
00:00:07,980 --> 00:00:09,622
- Salut, Lily
- Où est Whitney?

4
00:00:09,837 --> 00:00:12,405
A la maison, elle regarde Shahs of 
Sunset (genre famille Kardashian)

5
00:00:12,406 --> 00:00:14,607
Et tu l'a laissée seule avec ces 
débiles?

6
00:00:14,608 --> 00:00:16,208
J'ai regardé ça une fois avec elle.

7
00:00:16,209 --> 00:00:20,646
Quand GG a acheté un collier de 
diamants pour son chien à 10 000$.

8
00:00:20,647 --> 00:00:22,548
Whitney m'a giflée.

9
00:00:22,549 --> 00:00:24,617
Ça nous a aidé à nous sentir mieux.

10
00:00:24,618 --> 00:00:27,886
Hé, deux nouveaux sandwiches?

11
00:00:27,887 --> 00:00:29,521
Et vous faites des soupes maintenant?

12
00:00:29,522 --> 00:00:31,122
Ouais, un des investisseurs est passé
hier

13
00:00:31,123 --> 00:00:32,923
Il a pensé que c'était une bonne idée
d'élargir le menu.

14
00:00:32,924 --> 00:00:35,826
Je suis un investisseur.
On peut faire ça?

15
00:00:35,827 --> 00:00:39,330
Euh... bah... oui?

16
00:00:39,331 --> 00:00:43,368
Parce que j'ai une tonne d'idée
pour cet endroit.

17
00:00:43,369 --> 00:00:44,935
Une tonne, hein?

18
00:00:44,936 --> 00:00:46,436
Tu veux voir mon pinterest?

19
00:00:46,437 --> 00:00:48,305
Oh, avec joie mais je suis très pris là.

20
00:00:48,306 --> 00:00:50,106
Et je sais pas ce que c'est.

21
00:00:50,107 --> 00:00:52,208
Peut être que je peux te montrer des
idées plus tard?

22
00:00:52,209 --> 00:00:54,745
Plus tard c'est parfait.

23
00:00:54,746 --> 00:00:56,480
Est-ce une des tes idées serait

24
00:00:56,481 --> 00:00:58,548
de se débarrasser de ces tee shirt
que je porte tout le temps.

25
00:00:58,549 --> 00:01:01,585
Gris, le gris ça me rend fade.

26
00:01:01,586 --> 00:01:03,619
- j’adore le tee shirt.
- tu dois le porter.

27
00:01:03,620 --> 00:01:06,622
- il est super.
- règle de la maison.

28
00:01:06,623 --> 00:01:07,790
Ooh.

29
00:01:07,791 --> 00:01:10,225
Pas mal.

30
00:01:10,226 --> 00:01:11,360
C'est ce qui t'attire?

31
00:01:11,361 --> 00:01:14,597
Épaules larges, cheveux souples, 
et sourire éclatant?

32
00:01:14,598 --> 00:01:17,300
Faut bien un couvercle pour chaque pot.

33
00:01:17,301 --> 00:01:19,501
T'as vu la moto de ce gars?

34
00:01:19,502 --> 00:01:21,603
Oh, laisse moi deviner... 
une Schwimn?

35
00:01:21,604 --> 00:01:23,638
Désolée Roxanne.
Il l'a mérité.

36
00:01:23,639 --> 00:01:26,140
Ouais, je lui ai parlé l'autre jour.

37
00:01:26,141 --> 00:01:28,510
Il a un pot d'échappement en fibre
carbone et une carte d'embrayage

38
00:01:28,511 --> 00:01:30,445
Ça donne un son grave vraiment cool.

39
00:01:30,446 --> 00:01:33,615
On peut pas parler de n'importe qui
d'autre sur terre?

40
00:01:33,616 --> 00:01:35,816
Tu te souviens au lycée

41
00:01:35,817 --> 00:01:38,919
Le père de Sabrina Rosa avait retapé
une vieille moto de police.

42
00:01:38,920 --> 00:01:40,654
Oh, mon dieu, je me souviens de cette
moto.

43
00:01:40,655 --> 00:01:41,689
On regardait plus cette moto

44
00:01:41,690 --> 00:01:43,424
que Sabrina Rosa.

45
00:01:43,425 --> 00:01:46,893
C'est un mec maintenant.

46
00:01:46,894 --> 00:01:49,430
Ça me manque vraiment une moto.

47
00:01:49,431 --> 00:01:51,096
La mienne me manque aussi.

48
00:01:51,097 --> 00:01:52,932
Vous aviez des motos vous deux?

49
00:01:52,933 --> 00:01:54,200
Ouais, pendant tout le lycée.

50
00:01:54,201 --> 00:01:56,068
Ouais, on allait rouler ensemble
tout le temps.

51
00:01:56,069 --> 00:01:59,205
Sur la route, comme un jeune Dennis
Hopper et... Alex.

52
00:01:59,206 --> 00:02:01,641
Notre rêve c'était de rouler
de la Californie

53
00:02:01,642 --> 00:02:04,310
jusqu'au Chili en traversant 
tout le Mexique.

54
00:02:04,311 --> 00:02:05,812
Ouais

55
00:02:05,813 --> 00:02:06,845
Et c'est devenu quoi ce rêve?

56
00:02:06,846 --> 00:02:08,814
Tu sais, on pourrait toujours le faire.

57
00:02:08,815 --> 00:02:10,649
Nan, c'est fini les moto pour moi.

58
00:02:10,650 --> 00:02:12,016
Quand t'es jeune, tu ne réfléchis pas

59
00:02:12,017 --> 00:02:13,418
n'importe quoi peut t'arriver.

60
00:02:13,419 --> 00:02:16,154
Et un triple pontage, une nouvelle
hanche après...

61
00:02:16,155 --> 00:02:18,289
- quoi?
- je parle de mon père.

62
00:02:18,290 --> 00:02:20,325
Il est une leçon de moral à lui tout
seul.

63
00:02:20,326 --> 00:02:23,327
- Bref, je ne veux pas de moto.
- Sérieux?

64
00:02:23,328 --> 00:02:25,863
Vous alliez rouler jusqu'en Amérique
du Sud

65
00:02:25,864 --> 00:02:27,865
sur vos quéquette motorisées?

66
00:02:27,866 --> 00:02:29,800
- Hé!
- Aller.

67
00:02:29,801 --> 00:02:32,069
Les motos sont complètement phallique.

68
00:02:32,070 --> 00:02:33,170
Non, c'est faux.

69
00:02:33,171 --> 00:02:34,505
Bien sur que si.

70
00:02:34,506 --> 00:02:35,606
Réflechis-y.

71
00:02:35,607 --> 00:02:38,108
Un mec à cet engins puissant

72
00:02:38,109 --> 00:02:41,578
entre ses jambes pour t'emporter loin
de tout.

73
00:02:41,579 --> 00:02:42,579
C'est...

74
00:02:42,580 --> 00:02:45,147
Excitant.
C'est sexy.

75
00:02:45,148 --> 00:02:47,216
C'est un mensonge.

76
00:02:47,217 --> 00:02:49,919
Tu sais quoi?

77
00:02:49,920 --> 00:02:51,320
Je devrais me prendre une moto.

78
00:02:51,321 --> 00:02:54,123
C'était les moments les plus heureux
de ma vie...

79
00:02:54,124 --> 00:02:56,458
avant toi.

80
00:02:56,459 --> 00:02:57,793
Oh, Whitney n'est pas là.

81
00:02:57,794 --> 00:03:00,896
Je ne suis pas obligé de dire ça.

82
00:03:08,438 --> 00:03:11,372
- hé.
- Salut, quoi de neuf?

83
00:03:11,373 --> 00:03:13,374
Je me calme.

84
00:03:13,375 --> 00:03:14,542
Ça va mieux.

85
00:03:14,543 --> 00:03:15,576
Dur les Shahs?

86
00:03:15,577 --> 00:03:17,311
Elles se croient tout permis.

87
00:03:17,312 --> 00:03:20,214
Elles ont pris une soirée en limo 
pour aller à une soirée bus

88
00:03:20,215 --> 00:03:23,183
pour aller à une soirée qu'elles ont
même pas vu.

89
00:03:23,184 --> 00:03:25,286
Mais je ne vais pas les laisser
m'énerver.

90
00:03:25,287 --> 00:03:28,087
C'est ce qu'elles veulent.

91
00:03:28,088 --> 00:03:29,456
Tous le monde passe le bonjour.

92
00:03:29,457 --> 00:03:32,659
Et le père de RJ ne va pas très bien.

93
00:03:32,660 --> 00:03:37,130
Oh, et je vais me prendre une moto.

94
00:03:37,131 --> 00:03:39,132
Non.

95
00:03:39,133 --> 00:03:41,134
Quoi?

96
00:03:41,135 --> 00:03:42,868
Tu ne te prendra pas de moto.

97
00:03:42,869 --> 00:03:48,441
Je ne vois pas si tu plaisantes.

98
00:03:48,442 --> 00:03:50,776
Oh, maintenant je le vois.

99
00:03:50,777 --> 00:03:52,778
Tu n'as pas à me dire non.

100
00:03:52,779 --> 00:03:54,914
Sur ce sujet, si.

101
00:03:54,915 --> 00:03:56,749
Je pensais que t'aurais aimé l'idée
d'avoir une moto.

102
00:03:56,750 --> 00:03:58,283
Selon quoi?

103
00:03:58,284 --> 00:04:00,117
Tes bottes.

104
00:04:00,118 --> 00:04:02,320
On est une équipe, ok?

105
00:04:02,321 --> 00:04:03,455
Comment peut on être une équipe

106
00:04:03,456 --> 00:04:05,890
si tes organes sont dans trois 
autres personnes.

107
00:04:05,891 --> 00:04:07,759
Je meurs en premier.

108
00:04:07,760 --> 00:04:09,461
On était d'accord.

109
00:04:09,462 --> 00:04:10,695
La réponse est non.

110
00:04:10,696 --> 00:04:12,664
Tu ne peux pas juste me dire non.

111
00:04:12,665 --> 00:04:14,165
Je ne te ferais jamais ça.

112
00:04:14,166 --> 00:04:17,233
Tu n'aurais pas à le faire.
Je ne veux pas de moto.

113
00:04:17,234 --> 00:04:19,035
Tu te ballades dans le train toute la
nuit pour prendre des photos.

114
00:04:19,036 --> 00:04:20,236
C'est vraiment dangereux,

115
00:04:20,237 --> 00:04:21,472
et je ne t'interdirais jamais
de le faire

116
00:04:21,473 --> 00:04:22,673
C'est complètement différent.

117
00:04:22,674 --> 00:04:23,907
- En quoi?
- Premièrement

118
00:04:23,908 --> 00:04:25,275
c'est pour mon boulot.

119
00:04:25,276 --> 00:04:28,612
et deuxièmement, c'est moi la 
plus dangereuse dans le train.

120
00:04:28,613 --> 00:04:29,980
Qu'est-ce qu'il t'arrive?

121
00:04:29,981 --> 00:04:31,814
D'un coup, tu veux faire de la moto?

122
00:04:31,815 --> 00:04:34,450
C'est pas un genre de crise?

123
00:04:34,451 --> 00:04:35,952
Oh, mon dieu,

124
00:04:35,953 --> 00:04:38,488
as-tu secrètement 40 ans?

125
00:04:38,489 --> 00:04:40,089
Non, c'est pas parce qu'on est mariés

126
00:04:40,090 --> 00:04:41,657
que tu as le droit à un veto.

127
00:04:41,658 --> 00:04:44,226
Mais il s'agit de risquer ta vie.

128
00:04:44,227 --> 00:04:46,028
Tu ne veux pas être là pour

129
00:04:46,029 --> 00:04:48,363
voir nos enfants bizarres grandir?

130
00:04:48,364 --> 00:04:52,300
Évidemment que je ne louperai pas
l'occasion d'être un mauvais père.

131
00:04:52,301 --> 00:04:53,702
Ok, donc pas de moto.

132
00:04:53,703 --> 00:04:55,871
C'est pas à toi de décider.

133
00:04:55,872 --> 00:04:57,606
C'est à nous de décider,

134
00:04:57,607 --> 00:04:59,975
et notre décision est non.

135
00:04:59,976 --> 00:05:01,943
On verra.

136
00:05:01,944 --> 00:05:04,077
C'est tout vu.

137
00:05:04,078 --> 00:05:05,579
Je sais.

138
00:05:05,580 --> 00:05:08,382
Mais on verra.

139
00:05:08,383 --> 00:05:09,683
Ok, ok.

140
00:05:09,684 --> 00:05:11,619
T'es énervé.
On va commander à emporter.

141
00:05:11,620 --> 00:05:13,988
Alors, on a le resto chinois, ou...

142
00:05:13,989 --> 00:05:16,524
Ou le nouveau resto italien, en bas?

143
00:05:16,525 --> 00:05:19,993
- Tu préfère quoi?
- Chinois.

144
00:05:19,994 --> 00:05:21,557
Non.

145
00:05:29,521 --> 00:05:31,255
Alors, t'en pense quoi?

146
00:05:31,256 --> 00:05:32,389
Pas mal, hein?

147
00:05:32,390 --> 00:05:33,958
T'es fière de moi?

148
00:05:33,959 --> 00:05:35,627
T'as commandé de nouvelles bières?

149
00:05:35,628 --> 00:05:36,761
Aller, vas-y.
Dis-le.

150
00:05:36,762 --> 00:05:37,929
Sans me demander?

151
00:05:37,930 --> 00:05:40,396
T'es fière de moi.

152
00:05:40,397 --> 00:05:42,332
"inspector brau"?

153
00:05:42,333 --> 00:05:45,502
Faites en Allemagne.

154
00:05:45,503 --> 00:05:47,370
"Beersel Abbey"?

155
00:05:47,371 --> 00:05:50,707
Fais par des moines franciscains.

156
00:05:50,708 --> 00:05:54,044
"Ladybug lager"?

157
00:05:54,045 --> 00:05:56,345
Celle là vient de Suède.

158
00:05:56,346 --> 00:05:58,547
Par les femmes, pour les femmes.

159
00:05:58,548 --> 00:06:02,284
Il y a de la stevia dedans.

160
00:06:02,285 --> 00:06:04,987
Lily, t'aurais du m'en parler

161
00:06:04,988 --> 00:06:07,256
avant d'émasculer notre choix de bière.

162
00:06:07,257 --> 00:06:08,824
J'ai essayé de te parler
de mes idées,

163
00:06:08,825 --> 00:06:11,559
mais tu m'envoyais balader,
donc je te les impose.

164
00:06:11,560 --> 00:06:16,698
C'est comme ça quand je n'ai rien
d'autre à faire.

165
00:06:16,699 --> 00:06:18,432
Pas si ça consiste à servir des
bières étrangères.

166
00:06:18,433 --> 00:06:21,202
Qu'est-ce qu'ils y connaissent 
les allemands à la bière?

167
00:06:21,203 --> 00:06:23,538
Dans les vieux bar, c'est la bière 
américaine ou on rentre chez soi.

168
00:06:23,539 --> 00:06:25,807
Mark, je suis une blogeuse culinaire.

169
00:06:25,808 --> 00:06:26,974
Je connais les tendances.

170
00:06:26,975 --> 00:06:28,075
Je sais ce qui marche ailleurs.

171
00:06:28,076 --> 00:06:30,110
Attends une semaine, tu verras.

172
00:06:30,111 --> 00:06:32,880
J'essaye de garder un esprit old school

173
00:06:32,881 --> 00:06:34,614
un bar de voisinage traditionnel.

174
00:06:34,615 --> 00:06:37,051
Bouffe simple, bière simple pour 
des gens simples.

175
00:06:37,052 --> 00:06:40,854
Au nom des gens simples,

176
00:06:40,855 --> 00:06:43,990
nouvelle bière, bonne.

177
00:06:43,991 --> 00:06:44,991
tu vois?

178
00:06:44,992 --> 00:06:46,726
nouvelle bière, bonne.

179
00:06:46,727 --> 00:06:47,727
Mmmm, non.

180
00:06:47,728 --> 00:06:48,728
Lily, désolée.

181
00:06:48,729 --> 00:06:49,796
Quand les fûts seront vides,

182
00:06:49,797 --> 00:06:54,734
je les vire.

183
00:06:54,735 --> 00:06:57,303
J'ai acheté une moto.

184
00:06:57,304 --> 00:07:01,439
Oh, j'ai cru que tu allais dire que
t'étais gay.

185
00:07:01,440 --> 00:07:04,442
Laisse le finir.

186
00:07:09,481 --> 00:07:11,817
Et quand je me suis réveillée,
il était déjà partit.

187
00:07:11,818 --> 00:07:14,952
Tu viens de résumer mes 20 ans.

188
00:07:14,953 --> 00:07:16,320
J4ai raison, nan?

189
00:07:16,321 --> 00:07:17,922
Il veut faire un truc
vraiment dangereux.

190
00:07:17,923 --> 00:07:19,289
Je peux dire non, nan?

191
00:07:19,290 --> 00:07:21,625
- En fait...
- attends.

192
00:07:21,626 --> 00:07:22,827
Tu vas me dire que j'ai tort?

193
00:07:22,828 --> 00:07:25,162
Oh, oh, ok.

194
00:07:25,163 --> 00:07:27,164
Tu voulais juste qu'on dise que 
tu avais raison.

195
00:07:27,165 --> 00:07:29,333
Ouais, Lily était occupée donc...

196
00:07:29,334 --> 00:07:30,800
Mais tu as tort.

197
00:07:30,801 --> 00:07:32,301
bon, ben on a fini.

198
00:07:32,302 --> 00:07:33,803
Attends, Whit, écoute.

199
00:07:33,804 --> 00:07:35,571
J'essaye d'aider.

200
00:07:35,572 --> 00:07:38,541
Alex a besoin d'aventures.

201
00:07:38,542 --> 00:07:41,911
Ok, mais pourquoi une moto?

202
00:07:41,912 --> 00:07:43,312
Je crois que personne ne devrait pouvoir

203
00:07:43,313 --> 00:07:46,582
rouler à 150 km/h sur une chaise.

204
00:07:46,583 --> 00:07:49,451
Mais c'est parfait pour Alex.

205
00:07:49,452 --> 00:07:52,554
Il fait de l'escalade,
du VTT en montagne.

206
00:07:52,555 --> 00:07:55,090
Il a créé un site web.

207
00:07:55,091 --> 00:07:56,725
Même son boulot est un peu risqué.

208
00:07:56,726 --> 00:07:59,061
Donc tu penses que je devrais le 
laisser acheter une moto?

209
00:07:59,062 --> 00:08:00,896
Je dis juste que si tu 
l'empêche

210
00:08:00,897 --> 00:08:05,032
d'être lui même,
il t'en voudras.

211
00:08:05,033 --> 00:08:08,435
J’espèrerais qu'il commencerait à
m’en vouloir

212
00:08:08,436 --> 00:08:10,638
que d'ici quelques années.

213
00:08:10,639 --> 00:08:15,376
Essaye de mettre de l'eau dans
ton vin

214
00:08:15,377 --> 00:08:19,780
Achètes lui un très vieux trampoline

215
00:08:19,781 --> 00:08:22,448
Quelque qui ne le tue pas,

216
00:08:22,449 --> 00:08:24,484
mais avec lequel il pourra se 
faire très mal,

217
00:08:24,485 --> 00:08:26,419
pour qu'il sache que je l'aime.

218
00:08:26,420 --> 00:08:29,122
- Voilà.
- hein, hein.

219
00:08:29,123 --> 00:08:32,558
Rj, tu me tues là.

220
00:08:32,559 --> 00:08:33,693
Regardes moi ça,

221
00:08:33,694 --> 00:08:35,460
un moteur v2

222
00:08:35,461 --> 00:08:36,495
cinq vitesses.

223
00:08:36,496 --> 00:08:37,930
Nom, vraie

224
00:08:37,931 --> 00:08:40,800
prénom affaire.

225
00:08:40,801 --> 00:08:42,467
Je pensais que tu ne voulais 
pas de moto

226
00:08:42,468 --> 00:08:43,769
vu que ton père va bientôt mourir.

227
00:08:43,770 --> 00:08:45,838
J4ai décidé qu'un homme ne pouvait
pas vivre sa vie dans la peur.

228
00:08:45,839 --> 00:08:48,540
Tu peux sortir de chez toi, et te faire
renverser par une moto.

229
00:08:48,541 --> 00:08:51,009
Autant être dessus.

230
00:08:51,010 --> 00:08:52,677
Elle est magnifique, RJ.

231
00:08:52,678 --> 00:08:54,712
3 ans, seulement 200 km.

232
00:08:54,713 --> 00:08:56,948
Merci, les saisies de douanes.

233
00:08:56,949 --> 00:08:58,683
Alors, c'est comment?

234
00:08:58,684 --> 00:09:00,751
Encore mieux que dans mon souvenir.

235
00:09:00,752 --> 00:09:01,886
Quand est-ce que tu prends la tienne?

236
00:09:01,887 --> 00:09:04,422
Ah, c'est pas le bon moment.

237
00:09:04,423 --> 00:09:06,624
- Whitney a dit non?
- Mm

238
00:09:06,625 --> 00:09:07,958
Ça n'a rien à voir avec elle.

239
00:09:07,959 --> 00:09:09,392
Je pensais qu'elle aimerait les moto.

240
00:09:09,393 --> 00:09:11,128
C'est ce que je pensais aussi
mais apparemment cette gonzesse

241
00:09:11,129 --> 00:09:13,496
ne peut pas vivre sans moi.

242
00:09:13,497 --> 00:09:15,065
- Donc elle a dit non.

243
00:09:15,066 --> 00:09:16,834
Laissez sa dame prendre les décisions.

244
00:09:16,835 --> 00:09:19,602
Premièrement, ce n'est pas une dame.

245
00:09:19,603 --> 00:09:21,872
Je ne laisserais jamais une femme
me commander

246
00:09:21,873 --> 00:09:23,940
à part ma mère, et ma grande soeur,

247
00:09:23,941 --> 00:09:27,409
et la folle qui me coupe les cheveux.

248
00:09:29,213 --> 00:09:33,082
Mex, c'est trop trop cool.

249
00:09:33,083 --> 00:09:34,083
Aller, mec.
Regarde toi.

250
00:09:34,084 --> 00:09:35,351
Vas t'en prendre une.

251
00:09:35,352 --> 00:09:36,819
Quand je serais prêt à prendre une moto

252
00:09:36,820 --> 00:09:37,987
j'en prendrais une.

253
00:09:37,988 --> 00:09:39,988
Oui, RJ.
Il en prendra une

254
00:09:39,989 --> 00:09:43,591
quand Whitney le laissera en prendre une

255
00:09:43,592 --> 00:09:44,625
Aller, en route mec.

256
00:09:44,626 --> 00:09:45,994
Hé, dégage.
Aller.

257
00:09:45,995 --> 00:09:47,062
Hé, hé stop.

258
00:09:47,063 --> 00:09:48,063
Ne vous battez pas devant ma moto.

259
00:09:48,064 --> 00:09:49,664
C'est une dame elle.

260
00:09:55,203 --> 00:09:56,837
Salut.

261
00:09:56,838 --> 00:09:58,472
Salut.
Qu'est-ce que tu fais?

262
00:09:58,473 --> 00:10:02,809
Je te prouve que je ne suis pas une 
rabat joie.

263
00:10:02,810 --> 00:10:04,644
Je sais que tu es un homme qui aime

264
00:10:04,645 --> 00:10:06,446
vivre sur le fil et prendre des risques.

265
00:10:06,447 --> 00:10:08,949
Tu joue à Halo.
J'ai saisis.

266
00:10:08,950 --> 00:10:10,084
Bien.

267
00:10:10,085 --> 00:10:12,151
Merci.
Euh...

268
00:10:12,152 --> 00:10:13,953
Ça me fait plaisir que tu dises ça.

269
00:10:13,954 --> 00:10:15,355
Je ne me contente pas de la dire, ok?

270
00:10:15,356 --> 00:10:18,791
Je veux t'offrir de l'aventure.

271
00:10:18,792 --> 00:10:22,428
Dans la chambre ou...

272
00:10:22,429 --> 00:10:24,030
Il ne reste plus que deux choses
inédites à faire là bas

273
00:10:24,031 --> 00:10:27,132
donc je les garde pour la prochaine
fois qu'on s'engueule.

274
00:10:27,133 --> 00:10:30,936
Ok, mais souviens toi que mon genoux
gauche est partant.

275
00:10:30,937 --> 00:10:33,571
Tu n'auras pas besoin de tes genoux.

276
00:10:33,572 --> 00:10:37,075
Ok, donc tu as le choix entre
une course de voiture,

277
00:10:37,076 --> 00:10:41,446
un tour en hélico ou courir avec
les taureaux.

278
00:10:41,447 --> 00:10:42,714
C'est les taureaux de chicago.
(chicago bulls)

279
00:10:42,715 --> 00:10:44,648
C'est un marathon.

280
00:10:44,649 --> 00:10:45,950
c'est sympa, nan?

281
00:10:45,951 --> 00:10:47,251
Ouai, sympa.

282
00:10:47,252 --> 00:10:49,320
Ok.

283
00:10:49,321 --> 00:10:53,224
J'ai acheté une moto.

284
00:10:53,225 --> 00:10:55,993
C'est cool?

285
00:11:00,371 --> 00:11:02,084
J4arrive pas à croire que tu ais
acheté une moto

286
00:11:02,219 --> 00:11:03,540
sans m'en parler avant.

287
00:11:03,676 --> 00:11:04,775
Je t'en ai parlé.

288
00:11:04,776 --> 00:11:06,677
- et j'ai dit non.
- et j'ai dit on verra.

289
00:11:06,678 --> 00:11:09,279
et j'ai dit que c'était tout vu.

290
00:11:09,280 --> 00:11:11,648
et j'ai dit que je trouve que tu 
exagérés.

291
00:11:11,649 --> 00:11:13,950
J'exagère de tenir à toi?

292
00:11:13,951 --> 00:11:16,019
Il y a une différence entre
tenir à moi

293
00:11:16,020 --> 00:11:17,287
et vouloir me contrôler.

294
00:11:17,288 --> 00:11:19,623
Donc si je ne veux pas que tu meurs, 
je te contrôle.

295
00:11:19,624 --> 00:11:22,058
Whitney, je ne vais pas sauter en moto

296
00:11:22,059 --> 00:11:24,860
du César Palace, ok?

297
00:11:24,861 --> 00:11:26,929
Je conduis très prudemment.

298
00:11:26,930 --> 00:11:29,898
J'en suis sur, mais ce truc n'a que
deux roues.

299
00:11:29,899 --> 00:11:31,867
C'est même pas fini.

300
00:11:31,868 --> 00:11:34,036
Pourquoi tu ne viens pas la voir?

301
00:11:34,037 --> 00:11:35,705
- Aller, elle est tellement cool.
- Non, non, non.

302
00:11:35,706 --> 00:11:37,406
Si tu m'aimes,
tu la rapporte en magasins.

303
00:11:37,407 --> 00:11:39,241
Et si tu m'aimes, tu ne me demanderais
pas de la ramener.

304
00:11:39,242 --> 00:11:42,510
Hen, ça te va?

305
00:11:42,511 --> 00:11:44,713
Euh... bien.

306
00:11:44,714 --> 00:11:46,715
Et maintenant?

307
00:11:46,716 --> 00:11:48,350
Il serait temps que tu accèptes

308
00:11:48,351 --> 00:11:49,951
que ça, ça me rend vraiment heureux.

309
00:11:49,952 --> 00:11:51,453
Et je ne vais pas la rendre.

310
00:11:51,454 --> 00:11:55,155
Et bien, si ça te rends si heureux,
t'as qu'à aller la voir.

311
00:11:55,156 --> 00:11:57,958
Bonne idée.
A plus.

312
00:12:00,495 --> 00:12:02,529
Ah. C'était sexy.

313
00:12:04,799 --> 00:12:07,368
J4ai oublié les clés.

314
00:12:07,369 --> 00:12:09,403
Ok.

315
00:12:09,404 --> 00:12:11,738
Pas si sexy.

316
00:12:14,775 --> 00:12:17,310
- Hé.
- Salut.

317
00:12:17,311 --> 00:12:19,011
Alex n'est pas avec toi?

318
00:12:19,012 --> 00:12:22,548
Non, il est avec elle.

319
00:12:22,549 --> 00:12:25,851
Il passe tout son temps sur ce truc.

320
00:12:25,852 --> 00:12:28,953
C'est littéralement mon
pire cauchemars.

321
00:12:28,954 --> 00:12:30,756
Je ne peux pas me mesurer à une moto.

322
00:12:30,757 --> 00:12:32,123
Elle est plus jolie.

323
00:12:32,124 --> 00:12:34,559
Elle est douce là où elle est
supposé l'être.

324
00:12:34,560 --> 00:12:37,195
Elle est asiatique.

325
00:12:37,196 --> 00:12:40,098
Elle est plus jeune que toi.

326
00:12:40,099 --> 00:12:43,467
Non.. Ah bon, on jouait pas à ce jeu.

327
00:12:43,468 --> 00:12:45,536
Je le veux presque plus maintenant.

328
00:12:45,537 --> 00:12:47,738
Tout le jours, RJ et lui vont se balader

329
00:12:47,739 --> 00:12:50,374
au vent avec leur mini barbes.

330
00:12:50,375 --> 00:12:52,476
Et je me retrouve dans un état
névrotique.

331
00:12:52,477 --> 00:12:54,178
Et c'est pourquoi nous buvons.

332
00:12:54,179 --> 00:12:56,614
Oh, hé, Mark, on pourrait avoir
un autre pichet

333
00:12:56,615 --> 00:12:58,081
de cette bière ladybug ?

334
00:12:58,082 --> 00:13:00,082
Oh, euh, on est en rupture de stock.

335
00:13:00,083 --> 00:13:01,918
Quoi, deux fûts en trois jours ?

336
00:13:01,919 --> 00:13:02,919
Oui.

337
00:13:02,920 --> 00:13:06,856
Il y a du y avoir une...fuite.

338
00:13:06,857 --> 00:13:09,158
O-ok.

339
00:13:09,159 --> 00:13:11,394
Bien et pourquoi pas...
oh, pourquoi pas la Spektor Brau ?

340
00:13:11,395 --> 00:13:14,396
Aussi en rupture.

341
00:13:14,397 --> 00:13:15,631
Oh, la beersel Abbey ?

342
00:13:15,632 --> 00:13:17,232
Tu essaies d'être drôle ?

343
00:13:17,233 --> 00:13:20,369
Puis je demander quand tu auras de 
nouveau ces marques

344
00:13:20,370 --> 00:13:23,170
qui sont nulles mais qui ont toutes
été vendues ?

345
00:13:23,171 --> 00:13:26,006
Pardon, je pense que nous allons
remplacer tous ces trucs

346
00:13:26,007 --> 00:13:28,142
par de la bière.

347
00:13:28,143 --> 00:13:29,677
Hum, intéressant.

348
00:13:29,678 --> 00:13:32,680
Des boissons hautement rentables qui
ne sont pas vendues par le manager.

349
00:13:32,681 --> 00:13:35,550
Peut être que j'en parlerais à la
prochaine réunion des investisseurs.

350
00:13:35,551 --> 00:13:37,618
Nous naviguons sur un navire
libre ici, Lily.

351
00:13:37,619 --> 00:13:39,319
Nous n'avons pas de réunion
 d'investisseurs.

352
00:13:39,320 --> 00:13:41,921
Tu devrais vérifier tes mails.

353
00:13:41,922 --> 00:13:45,091
Tu emmènes le danois.

354
00:13:45,092 --> 00:13:47,461
- R.J.
- Oh, mon Dieu.

355
00:13:47,462 --> 00:13:48,562
- Oh, non.
- Qu'est-ce qui c'est passé ?

356
00:13:48,563 --> 00:13:50,096
Il va bien, nous allons bien.

357
00:13:50,097 --> 00:13:51,130
Ecoute, ce n'est pas grand chose.

358
00:13:51,131 --> 00:13:52,899
A part mon expérience de
mort imminente.

359
00:13:52,900 --> 00:13:55,000
J'ai du perdre la tête en achetant
cette moto.

360
00:13:55,001 --> 00:13:57,035
Ces putain de trucs vont vous tuer.

361
00:14:02,175 --> 00:14:06,011
Donc, je regardais l'horizon, ce que
je fais naturellement,

362
00:14:06,012 --> 00:14:08,347
et je sens la moto qui commence
à se pencher et se pencher.

363
00:14:08,348 --> 00:14:10,115
Alors, j'accélère et j'accélère.

364
00:14:10,116 --> 00:14:11,683
Mon Dieu, à quelle vitesse étais-tu ?

365
00:14:11,684 --> 00:14:13,852
Il était garé.

366
00:14:13,853 --> 00:14:15,387
Il remplissait le réservoir

367
00:14:15,388 --> 00:14:18,155
et il n'avait pas mis 
la béquille.

368
00:14:18,156 --> 00:14:19,791
C'est une possibilité.

369
00:14:19,792 --> 00:14:22,126
Donc, c'était un accident con.

370
00:14:22,127 --> 00:14:24,228
Alors Whit, sors tes mains.

371
00:14:24,229 --> 00:14:27,364
Ou c'était un avertissement de Dieu.

372
00:14:27,365 --> 00:14:29,266
Et je ne suis pas prêt à rencontrer
mon créateur, les amis.

373
00:14:29,267 --> 00:14:33,003
Je n'ai toujours pas dit à mon
père que je l'aime.

374
00:14:33,004 --> 00:14:36,139
Ok, mais ce n'est pas ta main qui
sert à verser, si ?

375
00:14:36,140 --> 00:14:38,809
Non, mais merci pour ton intêret.

376
00:14:38,810 --> 00:14:41,177
Alors, c'est cassé ?

377
00:14:41,178 --> 00:14:42,345
Non, ce n'est pas cassé.

378
00:14:42,346 --> 00:14:43,646
C'est juste...
c'est à peine une foulure.

379
00:14:43,647 --> 00:14:45,214
Il portait cette attelle
à l'autre main,

380
00:14:45,215 --> 00:14:47,950
il y a une heure.

381
00:14:47,951 --> 00:14:49,619
C'était terrifiant.
Un centimètre de plus et...

382
00:14:49,620 --> 00:14:52,522
Tu aurais pu tomber dans le
seau de nettoyage ?

383
00:14:52,523 --> 00:14:54,457
Tu plaisantes sur le seau
de nettoyage,

384
00:14:54,458 --> 00:14:58,527
mais tu peux te noyer dans cinq
 centimètres d'eau.

385
00:14:58,528 --> 00:14:59,594
Où vas-tu ?

386
00:14:59,595 --> 00:15:02,931
Je vais finir mon tour.

387
00:15:02,932 --> 00:15:04,521
Ok.

388
00:15:07,269 --> 00:15:08,670
Alors, comment es tu arrivé ici ?

389
00:15:08,671 --> 00:15:09,738
Où est ta moto ?

390
00:15:09,739 --> 00:15:12,908
A la station service.

391
00:15:12,909 --> 00:15:15,709
Ce truc est possédé par le diable.

392
00:15:15,710 --> 00:15:17,945
- Hé. Hé, hé, hé, hé.
 - Oui, écoute, ok.

393
00:15:17,946 --> 00:15:18,946
Je sais ce que tu vas dire.

394
00:15:18,947 --> 00:15:19,947
Je n'ai juste...pas envie

395
00:15:19,948 --> 00:15:20,981
de l'entendre maintenant.

396
00:15:20,982 --> 00:15:23,584
Non, j'allais juste dire

397
00:15:23,585 --> 00:15:25,886
amuse toi.

398
00:15:25,887 --> 00:15:28,021
Vraiment ?

399
00:15:28,022 --> 00:15:30,590
Ecoute, je déteste ce truc.

400
00:15:30,591 --> 00:15:33,059
Et je vais m'inquiéter à chaque
fois que tu seras dessus,

401
00:15:33,060 --> 00:15:36,228
mais tu as été très clair que 
tu n'allais pas laisser tomber,

402
00:15:36,229 --> 00:15:39,866
donc je dois juste l'accepter.

403
00:15:39,867 --> 00:15:42,569
Et je peux voir que cela te
rend vraiment heureux,

404
00:15:42,570 --> 00:15:45,572
donc amuse toi.

405
00:15:45,573 --> 00:15:47,639
Le calin façon Obama arrive.

406
00:15:49,676 --> 00:15:53,078
Viens là.

407
00:15:53,079 --> 00:15:54,813
Merci, Whit.

408
00:15:54,814 --> 00:15:59,384
Et merci, Obama.

409
00:15:59,385 --> 00:16:02,987
Hé, tu sais, le casque de RJ devrait
probablement t'aller.

410
00:16:02,988 --> 00:16:04,254
Tu veux faire un tour, pétasse ?

411
00:16:04,255 --> 00:16:07,959
Oh, tu veux reformuler pétasse ?

412
00:16:07,960 --> 00:16:09,727
(gloussements)

413
00:16:09,728 --> 00:16:10,795
Viens faire un tour avec moi.

414
00:16:10,796 --> 00:16:12,096
Non.

415
00:16:12,097 --> 00:16:14,231
Je te verrais à la maison.

416
00:16:14,232 --> 00:16:18,002
Au fait, je pense qu'elle a fait
le boulot.

417
00:16:27,567 --> 00:16:28,806
Hé, qu'est-ce que tu fais ?

418
00:16:28,929 --> 00:16:31,364
Tu écris un autre mail
à Earl Wacker ?

419
00:16:31,365 --> 00:16:33,390
C'est Brian Urlacher.

420
00:16:33,739 --> 00:16:36,874
Et non, c'est à son tour d’écrire.

421
00:16:36,875 --> 00:16:38,577
Je mets une petite annonce en ligne.

422
00:16:38,578 --> 00:16:40,212
Ah, pour quoi ?

423
00:16:40,213 --> 00:16:41,446
Je vends la moto.

424
00:16:41,447 --> 00:16:45,216
Ah, mais j'ai dit que tu pouvais
 la garder.

425
00:16:45,217 --> 00:16:48,085
Non, j'ai dit que je pouvais 
la garder.

426
00:16:48,086 --> 00:16:49,587
Exact.

427
00:16:49,588 --> 00:16:53,157
Alors pourquoi tu la vends ?

428
00:16:53,158 --> 00:16:54,925
OK, je vais te dire quelque chose,

429
00:16:54,926 --> 00:16:57,595
Mais je ne veux pas que tu 
penses que tu es spéciale.

430
00:16:57,596 --> 00:17:00,430
T’inquiète, mes parents ne m'ont
 laissé aucun doute la dessus.

431
00:17:00,431 --> 00:17:03,166
Écoute, l'autre jour
je conduisais le long du lac

432
00:17:03,167 --> 00:17:07,437
pour aller à ce petit resto sympa
et j'ai regardé le coucher de soleil.

433
00:17:07,438 --> 00:17:08,871
Tu as regardé un coucher de soleil
 sur le lac.

434
00:17:08,872 --> 00:17:10,844
T'essayais de mettre la moto enceinte ?

435
00:17:11,756 --> 00:17:15,846
Ce que je veux dire, c'est que
ça aurait du être super, tu vois ?

436
00:17:16,240 --> 00:17:17,879
Mais c’était juste pas mal.

437
00:17:17,880 --> 00:17:23,952
Je ne pouvais rien apprécier
en sachant combien tu étais inquiète.

438
00:17:23,953 --> 00:17:27,289
Et ça m'a vraiment agacé.

439
00:17:27,290 --> 00:17:29,324
Donc, tu as gagné.

440
00:17:29,325 --> 00:17:32,426
Ok, ce n'est une question de victoire 
mais super, merci.

441
00:17:32,427 --> 00:17:35,029
Et écoute, si quelque chose comme
ça se présente de nouveau,

442
00:17:35,030 --> 00:17:36,930
Je ne veux pas ressortir le même
argument, entendu ?

443
00:17:36,931 --> 00:17:38,999
Et je ne vais sûrement pas 
bien te répondre

444
00:17:39,000 --> 00:17:41,135
immédiatement si tu me fais
taire avec un non.

445
00:17:41,136 --> 00:17:43,103
Ok.
 Ok.

446
00:17:43,104 --> 00:17:44,705
- Mais tu comprends...
- Je...

447
00:17:44,706 --> 00:17:47,074
Mais tu ne peux pas me demander
de vivre ma vie dans une bulle.

448
00:17:47,075 --> 00:17:50,910
Pourquoi pas ?
Ca a l'air vraiment amusant.

449
00:17:50,911 --> 00:17:52,579
Je veux dire, je veux aller
faire du rafting en eaux vives.

450
00:17:52,580 --> 00:17:54,181
Je veux...je veux faire
du deltaplane.

451
00:17:54,182 --> 00:17:55,515
Et je suis d'accord avec ça.

452
00:17:55,516 --> 00:17:56,916
Je vais faire ce truc avec toi.

453
00:17:56,917 --> 00:17:58,084
Vraiment ?

454
00:17:58,085 --> 00:17:59,252
Parce que j'adorerais ça.

455
00:17:59,253 --> 00:18:01,388
Oui, bien sûr.

456
00:18:01,389 --> 00:18:03,056
Mais je sens que nous devrions
le faire assez vite

457
00:18:03,057 --> 00:18:06,158
avant d'avoir nos gamins bizarres.

458
00:18:06,159 --> 00:18:07,859
Tu penses vraiment que nous allons
avoir des enfants bizarres ?

459
00:18:07,860 --> 00:18:10,062
Tu es sérieux ?

460
00:18:10,063 --> 00:18:11,497
Avec tes cheveux et ma bouche,

461
00:18:11,498 --> 00:18:14,366
Je vais donner naissance à un Steven 
Tyler encore plus agaçant.

462
00:18:14,367 --> 00:18:16,902
Oui.

463
00:18:23,209 --> 00:18:24,642
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.

464
00:18:24,643 --> 00:18:26,611
- Je n'ai pas commandé ça.
- Je l'ai fait.

465
00:18:26,612 --> 00:18:30,381
C'est de la bière au chocolat belge.

466
00:18:30,382 --> 00:18:34,185
Bien, ça repart en Belgique.

467
00:18:34,186 --> 00:18:37,688
Juste comme ton brau allemand et ton
jus de singe portugais.

468
00:18:37,689 --> 00:18:42,759
Ceci est un bar, pas un village 
olympique.

469
00:18:42,760 --> 00:18:45,028
R.J., installe le fût.

470
00:18:45,029 --> 00:18:47,831
R.J., enlève le.

471
00:18:47,832 --> 00:18:49,999
Vous deux, trouvez une solution.

472
00:18:50,000 --> 00:18:53,769
J'étais juste dans un horrible
accident de moto.

473
00:18:53,770 --> 00:18:55,271
Tu sais quoi ?

474
00:18:55,272 --> 00:18:57,640
Vous êtes tous des égoïstes.

475
00:18:57,641 --> 00:19:00,443
Je le ferais.

476
00:19:00,444 --> 00:19:02,478
(grognements)

477
00:19:05,815 --> 00:19:07,849
(gémissements)

478
00:19:12,221 --> 00:19:15,590
(grognements)

479
00:19:15,591 --> 00:19:18,393
Maman.

480
00:19:18,394 --> 00:19:19,494
Tu sais quoi, laisse tomber.

481
00:19:19,495 --> 00:19:21,396
Je ferais ça plus tard.

482
00:19:21,397 --> 00:19:22,930
Très bien, oublie ça.

483
00:19:22,931 --> 00:19:24,365
Je vais au bar en bas de la rue.

484
00:19:24,366 --> 00:19:27,968
Elle bluffe. Elle était déjà là
aujourd'hui.

485
00:19:27,969 --> 00:19:30,604
Vous savez quoi, vous ruinez

486
00:19:30,605 --> 00:19:32,105
un truc vraiment sympa ici.

487
00:19:32,106 --> 00:19:34,608
Je ne viens pas ici pour écouter
vos chamailleries.

488
00:19:34,609 --> 00:19:38,945
Je viens ici pour me relaxer, remplir
ce trou noir et vide qu'est mon âme.

489
00:19:38,946 --> 00:19:41,581
C'est sans fond, les amis.

490
00:19:41,582 --> 00:19:44,584
Mark, les idées de Lily te font
gagner de l'argent.

491
00:19:44,585 --> 00:19:45,985
Pourquoi es tu aussi têtu ?

492
00:19:45,986 --> 00:19:48,655
Parce que...

493
00:19:48,656 --> 00:19:50,189
Ce...

494
00:19:50,190 --> 00:19:53,660
N'était pas mon idée.

495
00:19:53,661 --> 00:19:55,427
Maintenant, on y arrive.

496
00:19:55,428 --> 00:19:56,995
- Ca c'est un homme.

497
00:19:56,996 --> 00:19:58,330
Je veux dire, juste le fait
de le dire

498
00:19:58,331 --> 00:20:01,266
et d'admettre quelque chose
d'aussi stupide.

499
00:20:01,267 --> 00:20:04,468
Ecoute, Mark, tout ce que j'essayais
de faire était de...

500
00:20:04,469 --> 00:20:06,671
prendre tout en charge.

501
00:20:06,672 --> 00:20:08,673
Tout ce que j'ai toujours voulu
c'était d'être le patron.

502
00:20:08,674 --> 00:20:12,743
Maintenant, je suis le petit frère
toujours et encore.

503
00:20:12,744 --> 00:20:13,844
Je n'ai jamais pu être Batman.

504
00:20:13,845 --> 00:20:15,212
J'ai toujours du être Robin.

505
00:20:15,213 --> 00:20:16,213
Et j'en ai marre.

506
00:20:16,214 --> 00:20:18,716
Je suis Batman !

507
00:20:18,717 --> 00:20:19,916
Compris

508
00:20:19,917 --> 00:20:24,153
Je n'essayais pas de te virer
de la Batcave.

509
00:20:24,154 --> 00:20:26,623
Même si ça en avait vraiment l'air.

510
00:20:26,624 --> 00:20:27,757
Et bien, tu sais quoi, Mark ?

511
00:20:27,758 --> 00:20:29,726
Pour ta gouverne, être un boss c'est aussi

512
00:20:29,727 --> 00:20:31,628
prendre les idées des autres

513
00:20:31,629 --> 00:20:33,463
et alors juste prétendre qu'elles 
sont les tiennes.

514
00:20:33,464 --> 00:20:36,131
OK, je vais faire ça.

515
00:20:36,132 --> 00:20:38,367
Mais pour aller de l'avant, s'il te 
plaît, ne prends aucune décision

516
00:20:38,368 --> 00:20:39,668
sans m'en informer d'abord.

517
00:20:39,669 --> 00:20:42,705
Je comprends tout a fait

518
00:20:42,706 --> 00:20:46,942
Quand les peintres arrivent,
laisse moi parler.

519
00:20:46,943 --> 00:20:48,544
- Salut !
- Salut les gars !

520
00:20:48,545 --> 00:20:49,978
Comment c’était le vol en hélico ?

521
00:20:49,979 --> 00:20:52,012
- C’était génial. 
- J'ai vomis.

522
00:20:52,013 --> 00:20:53,381
Il a vomi.

523
00:20:53,382 --> 00:20:55,049
Ouais, ça c'est quelque chose !

524
00:20:55,050 --> 00:20:57,852
Ah, Alex, t'as déjà vendu ta moto ?

525
00:20:57,853 --> 00:20:59,554
Pas encore.
Pourquoi ? Tu veux l'acheter ?

526
00:20:59,555 --> 00:21:02,590
Non, il ne veut pas.

527
00:21:02,591 --> 00:21:04,726
Euh, oh, ok.

528
00:21:04,727 --> 00:21:07,127
Je suis grillé.

529
00:21:07,128 --> 00:21:09,295
Je suis Batman.

530
00:21:09,415 --> 00:21:17,632
Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com

