﻿1
00:03:44,474 --> 00:03:45,516
Maman ?

2
00:03:47,936 --> 00:03:49,729
Non, maman !

3
00:03:52,274 --> 00:03:53,107
Empêche-les !

4
00:03:54,025 --> 00:03:56,485
Je t'en supplie, maman !

5
00:04:02,617 --> 00:04:03,784
Pas ça, père.

6
00:04:07,289 --> 00:04:08,831
C'est de ta faute.

7
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Papa !

8
00:04:13,670 --> 00:04:14,920
De ta faute !

9
00:04:22,721 --> 00:04:24,889
Maman, ne me fais pas ça !

10
00:04:28,769 --> 00:04:29,935
S'il te plaît.

11
00:05:16,650 --> 00:05:17,483
Ne pars pas.

12
00:05:17,692 --> 00:05:19,151
Arrête ça.. .

13
00:05:21,363 --> 00:05:22,363
Ana !

14
00:05:23,740 --> 00:05:25,241
On peut s'enfuir.

15
00:05:27,202 --> 00:05:28,035
N'importe où.

16
00:05:30,288 --> 00:05:32,081
Mon n'importe où, c'est ici.

17
00:05:36,002 --> 00:05:39,547
Carrie HopeweIl n'existe pas.

18
00:05:40,298 --> 00:05:41,632
C'est une cachette.

19
00:05:43,218 --> 00:05:45,052
Tu dois me laisser partir.

20
00:05:45,220 --> 00:05:46,262
Plus rien

21
00:05:46,429 --> 00:05:49,223
n'a de sens
si on n'est pas ensembIe.

22
00:05:50,100 --> 00:05:51,267
Rien du tout.

23
00:05:52,018 --> 00:05:53,936
Tu le sais, comme moi.

24
00:05:54,104 --> 00:05:56,397
Tu n'as pas tourné Ia page.

25
00:05:57,524 --> 00:05:58,732
En prison,

26
00:05:59,192 --> 00:06:01,485
tu sais ce qui m'a aidé à tenir ?

27
00:06:01,862 --> 00:06:04,613
Toi. Pas Carrie Hopewell.

28
00:06:04,823 --> 00:06:07,074
Ana ? Elle est morte.

29
00:06:07,242 --> 00:06:08,576
Ce qui nous unissait,

30
00:06:08,743 --> 00:06:10,661
c'est ça qui n'existe plus.

31
00:06:10,829 --> 00:06:12,746
- La réalité, c'est ici.
- Faux !

32
00:06:12,998 --> 00:06:14,582
Tout change.

33
00:06:14,791 --> 00:06:16,250
J'ai changé.

34
00:06:17,836 --> 00:06:21,964
Tu m'aimais et je t'aimais.
Mais c'est fini, Ana n'existe plus.

35
00:06:22,132 --> 00:06:22,965
Mais si !

36
00:06:23,466 --> 00:06:25,676
Tu étais Ana, cette nuit.
Je le sais !

37
00:06:25,844 --> 00:06:26,969
Cette nuit...

38
00:06:31,474 --> 00:06:34,643
Nous deux,
on n'a jamais pu se dire adieu.

39
00:06:35,395 --> 00:06:37,521
Mais on l'a fait cette nuit.

40
00:06:38,064 --> 00:06:40,107
Tu dois passer à autre chose.

41
00:06:40,275 --> 00:06:41,233
Comme ça ?

42
00:06:42,611 --> 00:06:45,487
- J'ai été en prison pour toi.
- C'est injuste.

43
00:06:45,655 --> 00:06:47,948
Je regrette,
je dois protéger ma famille.

44
00:06:48,116 --> 00:06:49,867
C'est ma famille !

45
00:06:59,586 --> 00:07:02,588
J'ai su que c'était ma fille
dès que je l'ai vue.

46
00:07:07,218 --> 00:07:08,594
Crache le morceau.

47
00:07:11,431 --> 00:07:12,681
C'est ta fille.

48
00:07:15,393 --> 00:07:16,602
C'est vrai.

49
00:07:17,312 --> 00:07:19,313
C'est ta fille. Je suis désolée.

50
00:07:24,319 --> 00:07:25,986
Tu as dit quoi, à Gordon ?

51
00:07:28,198 --> 00:07:30,699
Il savait forcément
qu'il n'était pas le père.

52
00:07:33,954 --> 00:07:35,871
J'ai dit que tu étais mort.

53
00:07:37,624 --> 00:07:38,707
Super.

54
00:07:41,044 --> 00:07:44,338
J'avais pas un rond.
J'étais enceinte et seuIe.

55
00:07:44,673 --> 00:07:48,926
Si j'avais refourgué les diamants,
Rabbit m'aurait retrouvée.

56
00:07:49,094 --> 00:07:53,263
Grâce à Job, j'étais devenue Carrie.
Je devais me trouver une pIanque.

57
00:07:54,224 --> 00:07:55,474
Et Gordon.. .

58
00:07:56,851 --> 00:08:00,813
iI avait quitté les marines.
J'étais serveuse, iI venait me voir.

59
00:08:00,981 --> 00:08:01,897
Epargne-moi !

60
00:08:02,107 --> 00:08:04,942
Il fallait que je trouve
un foyer à ta fille !

61
00:08:05,986 --> 00:08:07,820
Je n'étais pas amoureuse.

62
00:08:08,196 --> 00:08:09,738
Je t'attendais.

63
00:08:14,411 --> 00:08:15,411
Deva est née.

64
00:08:15,578 --> 00:08:18,414
- Une jolie petite fille.
- La mienne.

65
00:08:20,166 --> 00:08:21,917
Il l'a élevée comme sa fille.

66
00:08:22,627 --> 00:08:24,128
C'est pas sa fille.

67
00:08:24,921 --> 00:08:26,171
C'est la mienne.

68
00:08:30,760 --> 00:08:33,012
On n'est plus les seuls concernés.

69
00:08:37,434 --> 00:08:40,602
Tu détruirais toutes ces vies
pour la récupérer ?

70
00:08:45,358 --> 00:08:46,442
Ecoute...

71
00:08:49,112 --> 00:08:52,156
Tu crois vraiment
que Deva serait mieux avec toi ?

72
00:08:55,785 --> 00:08:58,203
ElIe mérite de connaître la vérité.

73
00:08:58,913 --> 00:09:00,539
Regarde-toi.

74
00:09:02,333 --> 00:09:03,792
Regarde-moi.

75
00:09:05,545 --> 00:09:08,839
Savoir la vérité,
ce serait terrible pour nous tous.

76
00:09:10,050 --> 00:09:11,675
Tu dis que tu m'aimes.

77
00:09:13,428 --> 00:09:15,012
Si c'est vrai...

78
00:09:16,389 --> 00:09:19,683
tu dois t'en aller et nous oubIier,
Deva et moi.

79
00:09:25,774 --> 00:09:27,024
Sinon ?

80
00:09:32,489 --> 00:09:33,697
Tu feras quoi ?

81
00:09:39,579 --> 00:09:41,246
Tu m'as déjà livré à Rabbit.

82
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
Je te tuerai moi-même.

83
00:10:09,067 --> 00:10:11,068
Arrête de me suivre, merde !

84
00:10:11,277 --> 00:10:12,236
Tu ne.. .

85
00:10:14,364 --> 00:10:15,656
Bonjour, Ana.

86
00:10:17,367 --> 00:10:18,283
Olek. ..

87
00:10:22,372 --> 00:10:24,581
Ton père voudrait te voir.

88
00:10:25,250 --> 00:10:28,877
Mais j'ai le droit de te tuer
si tu fais des histoires.

89
00:10:29,045 --> 00:10:31,338
Vas-tu faire des histoires ?

90
00:10:36,427 --> 00:10:38,095
Tu as l'air en forme.

91
00:10:39,597 --> 00:10:41,181
Tu lui as beaucoup manqué.

92
00:10:41,349 --> 00:10:43,392
- ll est fou.
- ll aime sa fiIle.

93
00:10:43,560 --> 00:10:46,061
Ne me conduis pas à lui,
je t'en prie.

94
00:10:46,229 --> 00:10:47,813
On va prendre ma voiture.

95
00:10:49,149 --> 00:10:50,899
- Monte.
- Pas dans le coffre.

96
00:10:51,067 --> 00:10:51,900
Oh que si.

97
00:11:00,952 --> 00:11:01,994
Salut, Olek.

98
00:11:17,927 --> 00:11:19,928
Reste aussi Iongtemps
que tu veux.

99
00:11:20,972 --> 00:11:21,889
Merci.

100
00:11:22,974 --> 00:11:25,475
J'avais pas d'autre endroit
où aller.

101
00:11:25,643 --> 00:11:27,019
J'aurais très mal pris

102
00:11:27,187 --> 00:11:28,645
que tu ailles ailleurs.

103
00:11:35,320 --> 00:11:37,571
J'avais 1 9 ans quand je suis parti.

104
00:11:38,072 --> 00:11:39,865
Ces hommes, des voyous,

105
00:11:40,033 --> 00:11:42,784
attaquaient les chariots
de nos fermiers.

106
00:11:43,244 --> 00:11:45,370
Ils voulaient nous racketter.

107
00:11:46,039 --> 00:11:48,707
Bref, j'en ai eu assez
de tendre l'autre joue.

108
00:11:48,875 --> 00:11:50,292
Un jour, j'ai arrêté.

109
00:11:50,543 --> 00:11:53,670
J'en ai esquinté trois d'entre eux
au marteau.

110
00:11:54,923 --> 00:11:58,550
Ils ont eu l'air interloqués
qu'un jeune Amish les agresse.

111
00:11:58,718 --> 00:11:59,801
Ça les a surpris.

112
00:12:01,179 --> 00:12:03,639
Les anciens ont réprouvé
mon initiative.

113
00:12:03,806 --> 00:12:06,892
Je devais faire pénitence
pour les avoir défendus.

114
00:12:09,354 --> 00:12:11,188
Mais c'était pas pour moi.

115
00:12:18,738 --> 00:12:20,239
Quoi qu'il arrive. ..

116
00:12:20,573 --> 00:12:22,532
tu seras toujours la bienvenue.

117
00:12:25,745 --> 00:12:28,997
Installe-toi.
Tu trouveras de quoi manger en bas.

118
00:12:29,165 --> 00:12:30,624
J'ai à faire.

119
00:12:30,792 --> 00:12:33,585
A mon retour,
on reparlera de tout ça.

120
00:12:33,753 --> 00:12:34,795
D'accord ?

121
00:13:21,009 --> 00:13:22,801
Il va te torturer.

122
00:13:22,969 --> 00:13:24,761
Tu supplieras qu'on te tue.

123
00:13:25,221 --> 00:13:29,850
Si on laissait tomber les menaces
et les intimidations machos ?

124
00:13:30,101 --> 00:13:31,601
On s'en tient aux faits.

125
00:13:33,354 --> 00:13:34,354
Bon...

126
00:13:35,023 --> 00:13:36,189
Rabbit est là ?

127
00:13:36,357 --> 00:13:37,190
Non.

128
00:13:37,900 --> 00:13:38,942
Mais il arrive.

129
00:13:42,280 --> 00:13:44,323
Il t'a pas appelé aujourd'hui.

130
00:13:44,615 --> 00:13:45,991
Pas de SMS.

131
00:13:46,159 --> 00:13:47,159
Rien du tout.

132
00:13:47,410 --> 00:13:48,785
Il sait où je suis.

133
00:13:49,287 --> 00:13:51,621
Il t'a tout donné,

134
00:13:51,789 --> 00:13:53,874
et tu l'as trahi.

135
00:13:54,042 --> 00:13:55,751
C'est un sadique taré
et un meurtrier.

136
00:13:55,918 --> 00:13:58,211
Il t'aimait. Comme nous tous.

137
00:13:58,379 --> 00:14:00,797
J'étais sa prisonnière
et tu étais son putain de maton.

138
00:14:01,549 --> 00:14:03,383
- Parlez anglais.
- Va chier !

139
00:14:03,801 --> 00:14:04,968
C'est mieux, merci.

140
00:14:07,221 --> 00:14:09,931
Super. ..
T'as vu ce que t'as fait ?

141
00:15:19,419 --> 00:15:21,336
Putain, tu me caches quoi ?

142
00:15:26,342 --> 00:15:27,551
Bordel !

143
00:15:44,610 --> 00:15:47,404
Je t'avais demandé de partir.
Supplié, même.

144
00:15:47,905 --> 00:15:49,364
Il nous tuera tous.

145
00:15:51,409 --> 00:15:53,618
- Pas si je le tue avant.
- Arrête.

146
00:15:54,120 --> 00:15:55,245
Réfléchis.

147
00:15:55,705 --> 00:15:59,082
Olek t'a mise dans le coffre.
Il devait te ramener.

148
00:15:59,250 --> 00:16:01,293
Rabbit te veut avant moi.

149
00:16:01,461 --> 00:16:02,919
Olek l'a pas rappelé.

150
00:16:03,087 --> 00:16:05,589
- Ça nous laisse un peu d'avance.
- Pour ?

151
00:16:05,756 --> 00:16:08,175
On va à New York et on le descend.

152
00:16:08,342 --> 00:16:10,927
- On le surprendra.
- C'est du suicide.

153
00:16:11,095 --> 00:16:13,346
- Rester ici aussi.
- ll nous attendra.

154
00:16:15,266 --> 00:16:17,100
Mon Dieu, mes bébés...

155
00:16:18,102 --> 00:16:19,227
Gordon. ..

156
00:16:22,482 --> 00:16:23,815
Je les ai mis en danger.

157
00:16:23,983 --> 00:16:26,568
- Exact.
- On était en sécurité, avant toi.

158
00:16:26,736 --> 00:16:29,404
Beaucoup de mères
se baladent avec un flingue ?

159
00:16:29,572 --> 00:16:31,072
Des fausses plaques ?

160
00:16:31,240 --> 00:16:34,618
Tu savais que ça arriverait,
depuis le début.

161
00:16:34,785 --> 00:16:37,287
Chaque jour,
tu mentais à ta familIe.

162
00:16:37,622 --> 00:16:38,872
Pas moi.

163
00:16:42,502 --> 00:16:44,503
Carrie HopeweIl était provisoire.

164
00:16:46,380 --> 00:16:49,591
Tu as toujours été en sursis,
tu le sais.

165
00:16:51,552 --> 00:16:53,261
J'aime ma famille.

166
00:16:54,222 --> 00:16:55,972
Je mourrai pour la protéger.

167
00:16:58,518 --> 00:17:00,018
Rien ne leur arrivera.

168
00:17:00,311 --> 00:17:01,561
Je te le promets.

169
00:17:08,694 --> 00:17:11,404
Cette pièce empeste le sexe.

170
00:17:12,365 --> 00:17:13,657
Je me demande.. .

171
00:17:14,325 --> 00:17:18,286
c'est quand même un adultère,
si ton mariage est un mensonge ?

172
00:17:18,871 --> 00:17:19,788
Merci.

173
00:17:19,956 --> 00:17:20,956
Je t'en prie.

174
00:17:21,123 --> 00:17:23,625
Toujours à vous faufiler,
tous les deux.

175
00:17:23,960 --> 00:17:25,877
A l'époque, déjà, ce même

176
00:17:26,045 --> 00:17:27,921
amour interdit.

177
00:17:28,089 --> 00:17:30,257
Digne de Shakespeare.
Si romantique !

178
00:17:30,424 --> 00:17:32,717
- On s'éloigne du sujet.
- Dites-moi...

179
00:17:33,052 --> 00:17:35,303
vous savez comment il l'a su ?

180
00:17:35,513 --> 00:17:36,346
Quoi ?

181
00:17:36,514 --> 00:17:39,432
Comment il l'a appris, Rabbit ?

182
00:17:40,351 --> 00:17:42,811
Vous étiez tellement prudents.

183
00:17:44,605 --> 00:17:47,983
Quand tu le retrouvais chez lui.
Les horaires choisis.. .

184
00:17:48,234 --> 00:17:50,694
Les téléphones spéciaux.

185
00:17:51,487 --> 00:17:52,612
Eh oui. ..

186
00:17:53,823 --> 00:17:55,574
je savais pour les téléphones.

187
00:17:56,200 --> 00:17:57,784
Tu nous as dénoncés.

188
00:18:01,455 --> 00:18:03,415
Tu étais comme un frère pour moi.

189
00:18:03,583 --> 00:18:06,042
Et il est comme un père pour moi.

190
00:18:06,210 --> 00:18:07,252
Je t'ai aimé.

191
00:18:07,420 --> 00:18:08,753
Tu nous as trahis.

192
00:18:08,921 --> 00:18:09,921
Nous ?

193
00:18:10,089 --> 00:18:11,339
De quoi tu parles ?

194
00:18:11,507 --> 00:18:12,757
Comment je vous ai trahis ?

195
00:18:14,802 --> 00:18:18,638
Qui est là ?

196
00:18:26,147 --> 00:18:27,272
Qui est-ce ?

197
00:18:27,815 --> 00:18:29,107
Personne.

198
00:18:30,067 --> 00:18:31,484
Je m'en occupe.

199
00:18:31,652 --> 00:18:32,986
Surveille-le.

200
00:18:37,825 --> 00:18:39,451
Je passais te voir.

201
00:18:39,619 --> 00:18:42,078
Ecoute, je suis un peu occupé, là.

202
00:18:42,246 --> 00:18:43,580
On se voit plus tard ?

203
00:18:43,748 --> 00:18:46,207
- Faut vraiment que je te parle.
- Ecoute.. .

204
00:18:46,375 --> 00:18:48,209
Tu peux pas rester là.

205
00:18:48,377 --> 00:18:50,545
Tout le monde me dit ça,
aujourd'hui.

206
00:18:53,549 --> 00:18:54,674
Et merde.. .

207
00:19:00,181 --> 00:19:02,057
Je te ramène.

208
00:19:02,308 --> 00:19:03,391
Où ça ?

209
00:19:09,398 --> 00:19:13,860
Sous ses airs,
ton père t'aime profondément.

210
00:19:15,696 --> 00:19:17,781
Ça ne l'empêchera pas de te tuer,

211
00:19:17,948 --> 00:19:19,282
je pense.

212
00:19:19,533 --> 00:19:21,951
Mais c'est ça, l'amour, non ?

213
00:19:22,662 --> 00:19:23,620
Ça nous tue.

214
00:19:24,580 --> 00:19:25,580
Ça te tuera.

215
00:19:25,873 --> 00:19:26,706
Hein ?

216
00:19:26,874 --> 00:19:29,918
Je n'ai pas oublié
la façon dont tu me regardais.

217
00:19:30,920 --> 00:19:33,672
Tu me serrais fort,
tu m'embrassais.

218
00:19:34,048 --> 00:19:35,423
Des conneries.

219
00:19:38,260 --> 00:19:40,679
Voilà pourquoi
tu nous as dénoncés.

220
00:19:42,181 --> 00:19:44,641
Pour avoir Ie champ libre.

221
00:19:45,518 --> 00:19:47,977
Voilà pourquoi tu es venu seul.

222
00:19:48,562 --> 00:19:51,106
Tu voulais me voir seul.

223
00:19:53,275 --> 00:19:54,984
N'importe quoi.

224
00:19:55,653 --> 00:19:57,028
Tu es folIe.

225
00:19:57,363 --> 00:19:58,321
Olek. ..

226
00:20:00,074 --> 00:20:01,282
c'est pas grave.

227
00:20:02,410 --> 00:20:03,618
Vraiment.

228
00:20:04,662 --> 00:20:06,371
Je sais que tu m'aimes.

229
00:20:09,834 --> 00:20:11,793
Je me serais bien occupé de toi.

230
00:20:18,342 --> 00:20:19,634
Salaud.

231
00:20:20,803 --> 00:20:22,095
Je devrais te tuer.

232
00:20:22,263 --> 00:20:24,431
Vas-y, tue-moi.

233
00:20:24,932 --> 00:20:31,187
Aide-moi.

234
00:20:32,940 --> 00:20:34,274
Je ne peux pas.

235
00:20:38,112 --> 00:20:39,654
Tu devrais t'enfuir.

236
00:20:43,659 --> 00:20:45,618
J'ai passé ma vie à fuir.

237
00:20:46,162 --> 00:20:47,036
Sérieusement.

238
00:20:47,455 --> 00:20:48,288
Maintenant.

239
00:21:06,432 --> 00:21:07,849
Vous n'avez rien à faire ici.

240
00:21:10,102 --> 00:21:11,311
Comment va-t-iI ?

241
00:21:11,479 --> 00:21:14,063
Le ritueI sacré
ne regarde pas les étrangers.

242
00:21:16,609 --> 00:21:18,234
Je voudrais lui dire adieu.

243
00:21:21,155 --> 00:21:22,238
S'il vous plaît.

244
00:22:19,088 --> 00:22:20,713
C'était un grand homme.

245
00:22:22,216 --> 00:22:23,550
Et un ami très cher.

246
00:22:24,218 --> 00:22:26,511
Vous reprendrez le flambeau,
je le sais.

247
00:22:27,304 --> 00:22:28,972
Au revoir, M. Proctor.

248
00:23:17,605 --> 00:23:18,605
Putain !

249
00:23:19,565 --> 00:23:21,024
Tu t'es entraînée.

250
00:23:22,192 --> 00:23:24,277
Tu savais que tu m'affronterais.

251
00:23:24,570 --> 00:23:26,029
Tu ramènes tout à toi.

252
00:23:30,993 --> 00:23:32,994
Tes coups sont précis.

253
00:23:33,412 --> 00:23:35,705
Tu es rapide
et tu as un bon équilibre

254
00:23:36,040 --> 00:23:37,749
mais tu restes une femme.

255
00:23:38,000 --> 00:23:39,626
C'est pas dangereux.

256
00:23:40,044 --> 00:23:41,294
Pas vraiment.

257
00:23:41,545 --> 00:23:43,755
C'est juste. .. mignon.

258
00:23:47,259 --> 00:23:48,384
Ça, c'est mignon ?

259
00:23:58,771 --> 00:24:00,730
On aurait pu parler chez toi.

260
00:24:02,566 --> 00:24:05,151
C'est pas une bonne idée.

261
00:24:05,611 --> 00:24:06,736
T'es marié ?

262
00:24:08,405 --> 00:24:09,739
Non, c'est...

263
00:24:10,240 --> 00:24:13,660
c'est qu'en ce moment,
je ne suis pas fréquentable.

264
00:24:14,286 --> 00:24:16,496
Tu l'étais quand tu me baisais.

265
00:24:23,796 --> 00:24:25,797
Tu as de l'argent ?

266
00:24:27,758 --> 00:24:29,300
Je suis pas une pute.

267
00:26:19,703 --> 00:26:21,454
C'est quoi votre problème ?

268
00:26:21,622 --> 00:26:23,414
Prenez le garçon et partez.

269
00:26:23,582 --> 00:26:24,916
Non.

270
00:26:25,334 --> 00:26:26,876
Restez ici.

271
00:26:27,419 --> 00:26:29,212
Vous devriez entendre ça.

272
00:26:29,379 --> 00:26:30,797
C'est aussi votre familIe.

273
00:26:31,799 --> 00:26:33,174
Tu sais qui je suis ?

274
00:26:33,425 --> 00:26:35,468
Ton oncle.
Ta mère est ma sœur,

275
00:26:35,636 --> 00:26:37,261
comme Rebecca
est la tienne.

276
00:26:37,971 --> 00:26:39,847
Ta mère me traite
comme un étranger.

277
00:26:40,057 --> 00:26:41,057
Kai !

278
00:26:41,225 --> 00:26:42,475
La ferme, Miriam.

279
00:26:42,810 --> 00:26:45,645
En 20 ans,
tu n'as pas prononcé mon prénom.

280
00:26:48,524 --> 00:26:51,776
Tu m'as demandé de lui parler
mais tu l'as bannie avant.

281
00:26:51,944 --> 00:26:54,946
J'ignorais encore
l'étendue de ses péchés.

282
00:26:55,114 --> 00:26:59,075
Quel père abandonne sa fille
quand elle est en détresse ?

283
00:26:59,243 --> 00:27:00,243
Notre égIise est claire. ..

284
00:27:00,410 --> 00:27:03,162
J'emmerde votre putain d'église !

285
00:27:07,793 --> 00:27:10,378
Tiens, tout le monde
se rappelle mon prénom.

286
00:27:10,712 --> 00:27:13,714
- Ça ne te regarde pas.
- Reprenez la fille.

287
00:27:13,882 --> 00:27:17,260
Ce n'est plus une fille,
c'est une femme.

288
00:27:17,594 --> 00:27:18,886
On ne Ia rejette pas.

289
00:27:19,304 --> 00:27:22,140
Tu es bien placé pour savoir
que c'est elle

290
00:27:22,307 --> 00:27:24,016
qui a rejeté nos principes.

291
00:27:24,643 --> 00:27:25,768
Comme tu l'as fait.

292
00:27:30,816 --> 00:27:33,234
Comme elle n'a pas fait pénitence,

293
00:27:33,402 --> 00:27:35,862
vous la jetez à la rue
comme une poubelle.

294
00:27:36,697 --> 00:27:38,531
Et votre propre pénitence ?

295
00:27:38,782 --> 00:27:41,409
Qu'est-ce qui justifie
ces inquisitions ?

296
00:27:48,458 --> 00:27:50,751
Qu'est-ce que ça vous fait,
de me voir ?

297
00:27:53,964 --> 00:27:55,089
De la peine ?

298
00:27:56,175 --> 00:27:57,967
Mon fils est mort.

299
00:27:59,928 --> 00:28:02,513
J'ai fait mon deuil
depuis longtemps.

300
00:28:04,683 --> 00:28:05,975
Tu es un criminel

301
00:28:06,143 --> 00:28:07,685
et un intrus.

302
00:28:08,770 --> 00:28:11,105
Je t'ordonne de quitter notre terre.

303
00:28:14,401 --> 00:28:17,945
Sinon quoi ?

304
00:28:18,113 --> 00:28:19,906
Attention, père.

305
00:28:20,199 --> 00:28:22,950
J'ai encaissé vos insultes
pendant des années.

306
00:28:23,118 --> 00:28:26,245
Ne prenez pas ma tolérance
pour de la faiblesse.

307
00:28:26,663 --> 00:28:30,708
Vous tous, vous vivez ici
car je le permets.

308
00:28:31,084 --> 00:28:32,960
Pas Dieu, mais moi,

309
00:28:33,128 --> 00:28:34,587
votre défunt fils !

310
00:28:35,088 --> 00:28:36,964
Je permets tout ça !

311
00:28:37,132 --> 00:28:39,425
Et si je décide
de vous chasser d'ici,

312
00:28:39,593 --> 00:28:42,553
aucun dieu ne pourra
vous protéger de moi.

313
00:28:42,721 --> 00:28:45,598
Vous verrez ce que ça fait
d'être banni !

314
00:29:09,581 --> 00:29:10,498
Putain !

315
00:29:24,846 --> 00:29:26,472
AlIez, Anastasia.

316
00:29:27,182 --> 00:29:29,725
Tu as toujours été tenace.

317
00:29:30,227 --> 00:29:32,186
T'as pas encore tout donné.

318
00:29:50,205 --> 00:29:52,415
Shérif !
Justement, je venais vous voir.

319
00:29:54,084 --> 00:29:55,584
Je dois partir.

320
00:29:55,752 --> 00:29:57,503
- J'aurais voulu parler.
- De quoi ?

321
00:29:57,671 --> 00:29:59,797
Mes supérieurs s'intéressent à vous.

322
00:29:59,965 --> 00:30:03,676
Il y aura une enquête
sur la fusillade d'hier.

323
00:30:03,844 --> 00:30:04,885
C'est une blague ?

324
00:30:06,096 --> 00:30:09,098
C'était de véritables criminels.
Des assassins.

325
00:30:09,266 --> 00:30:12,018
Fallait pas faire la une
en période électorale.

326
00:30:12,519 --> 00:30:16,605
Les poIitiques aiment les audiences.
Vous et moi, on aime le résultat.

327
00:30:16,940 --> 00:30:17,898
Je dois filer.

328
00:30:18,066 --> 00:30:19,734
On pourrait unir nos efforts

329
00:30:19,901 --> 00:30:24,155
pour découvrir comment les preuves
contre Proctor ont disparu.

330
00:30:24,323 --> 00:30:26,240
- C'était un coup dur.
- Ecoutez.

331
00:30:26,783 --> 00:30:29,910
Appelez Alma,
et voyez ça avec eIle.

332
00:30:30,078 --> 00:30:31,579
Là, j'ai pas le temps.

333
00:30:31,872 --> 00:30:33,456
On va parler, maintenant.

334
00:30:33,623 --> 00:30:35,124
Je me pose des questions.

335
00:30:35,292 --> 00:30:39,337
Où que j'aille, je me heurte à un mur,
mais il s'effrite.

336
00:30:40,047 --> 00:30:42,965
Mon petit doigt me dit
de rester dans le coin

337
00:30:43,133 --> 00:30:45,760
pour le voir s'effondrer.

338
00:30:58,732 --> 00:30:59,815
Nola ?

339
00:31:03,320 --> 00:31:04,403
Bonjour, maman.

340
00:31:09,368 --> 00:31:12,036
- Quand es-tu rentrée ?
- Je viens d'arriver.

341
00:31:12,621 --> 00:31:14,580
Il est encore temps, va le voir.

342
00:31:16,124 --> 00:31:18,542
Je ne suis pas venue pour lui,
frérot.

343
00:31:20,754 --> 00:31:22,463
Ça lui ferait plaisir.

344
00:31:23,215 --> 00:31:25,383
C'est pour ça que je m'en vais.

345
00:31:26,968 --> 00:31:28,928
Je vais squatter chez toi.

346
00:31:32,933 --> 00:31:34,600
Préviens-moi quand il est mort.

347
00:32:20,522 --> 00:32:22,356
Tu es son portrait craché.

348
00:32:22,524 --> 00:32:23,482
Quoi ?

349
00:32:24,192 --> 00:32:25,693
Ta mère.

350
00:32:27,737 --> 00:32:29,572
Tu as le même visage.

351
00:32:31,032 --> 00:32:32,658
Quasiment identique.

352
00:32:33,493 --> 00:32:35,661
J'étais gosse quand elIe est morte.

353
00:32:36,496 --> 00:32:40,416
Mais je me souviens bien d'elIe.
C'était une belle femme.

354
00:32:41,084 --> 00:32:43,669
C'est triste
que tu l'aies pas connue.

355
00:32:44,045 --> 00:32:46,338
Il s'est jamais remis de sa mort.

356
00:32:46,631 --> 00:32:48,883
Une femme qui meurt
en accouchant.. .

357
00:32:49,050 --> 00:32:50,759
C'était pas ma faute.

358
00:32:52,095 --> 00:32:54,430
Il n'avait plus que toi.

359
00:32:56,224 --> 00:32:59,268
Mais tu étais aussi
ce qui avait tué sa femme.

360
00:33:00,937 --> 00:33:02,480
Il a fait des erreurs.

361
00:33:03,148 --> 00:33:06,609
Mais chaque fois,
c'était l'amour qui le guidait.

362
00:33:08,862 --> 00:33:10,988
Ça me fend le cœur de te frapper.

363
00:33:11,156 --> 00:33:13,532
- Arrête.
- Je supporte plus.

364
00:33:15,619 --> 00:33:19,038
Il va me tuer.

365
00:33:19,956 --> 00:33:21,832
Il te tuera.

366
00:33:22,876 --> 00:33:24,627
Et ta famille aussi.

367
00:33:59,496 --> 00:34:01,372
Tu as trahi ta famille.

368
00:34:01,790 --> 00:34:03,791
T'en mérites pas une autre.

369
00:34:08,964 --> 00:34:10,506
C'est vrai.

370
00:34:11,466 --> 00:34:13,050
Je t'ai aimé.

371
00:34:15,303 --> 00:34:19,098
Mais il y a des choses
plus fortes que l'amour.

372
00:34:24,854 --> 00:34:26,730
Tu te bats avec passion.

373
00:34:28,024 --> 00:34:30,609
Ton père aurait été fier de voir ça.

374
00:34:30,777 --> 00:34:34,280
T'inquiète,
je lui raconterai en détail.

375
00:35:08,356 --> 00:35:11,317
Tu n'es pas avec Max
à la piscine des Frear ?

376
00:35:11,735 --> 00:35:13,319
J'en ai eu marre.

377
00:35:13,778 --> 00:35:16,572
Max est content, il joue avec Sammy.

378
00:35:19,701 --> 00:35:21,327
Qu'est-ce qui se passe ?

379
00:35:24,164 --> 00:35:26,832
Pas facile de répondre
à cette question.

380
00:35:27,000 --> 00:35:29,043
Tu t'es disputé avec maman ?

381
00:35:31,671 --> 00:35:33,589
Non, c'est pas ça du tout.

382
00:35:35,216 --> 00:35:36,884
Tu fumes de l'herbe ?

383
00:35:37,677 --> 00:35:38,927
Oui.

384
00:35:50,565 --> 00:35:53,776
Tu sais,
quand mon épaule me fait mal,

385
00:35:53,943 --> 00:35:57,946
la seule chose qui me calme,
c'est de fumer de la bonne herbe.

386
00:36:00,825 --> 00:36:04,411
Ça compromettrait ma réélection,
alors je fais attention.

387
00:36:04,913 --> 00:36:06,747
Ta blessure d'lrak ?

388
00:36:21,721 --> 00:36:23,305
Tu sais quoi.. .

389
00:36:26,101 --> 00:36:28,268
Je veux pas que tu me mentes.

390
00:36:30,939 --> 00:36:34,692
Mais j'ai pas non plus
très envie de savoir Ia vérité.

391
00:36:42,075 --> 00:36:46,412
Promets-moi simplement
que tout va bien se passer.

392
00:36:54,003 --> 00:36:56,004
Tout va bien se passer.

393
00:37:24,784 --> 00:37:26,160
Vous me traduisez ?

394
00:37:26,703 --> 00:37:27,786
"Si Dieu le veut,

395
00:37:29,205 --> 00:37:30,831
"on trinquera encore ensemble."

396
00:37:31,124 --> 00:37:33,542
T'apprendras l'ukrainien, un jour ?

397
00:37:34,169 --> 00:37:37,254
Quand tu chanteras
l'hymne américain.

398
00:37:37,589 --> 00:37:41,008
Je le connais ton hymne.
Ecoute un peu.

399
00:37:48,600 --> 00:37:49,933
C'est n'importe quoi !

400
00:37:50,101 --> 00:37:51,602
T'y es pas du tout.

401
00:37:51,770 --> 00:37:54,021
T'essaies même pas l'ukrainien, toi.

402
00:37:54,939 --> 00:37:56,190
Je lève mon verre. ..

403
00:38:11,080 --> 00:38:12,623
Ça veut dire quoi, budmo ?

404
00:38:13,500 --> 00:38:14,374
Ça veut dire.. .

405
00:38:19,005 --> 00:38:20,798
"On vivra éternellement."

406
00:38:20,965 --> 00:38:22,382
Je bois à ça.

407
00:39:03,925 --> 00:39:04,800
Sors de là !

408
00:39:06,761 --> 00:39:09,847
- Habille-toi et va-t'en.
- Qu'est-ce qui te prend ?

409
00:39:10,765 --> 00:39:12,432
Arrête, tu me fais maI !

410
00:39:12,600 --> 00:39:13,976
Je te fais mal ?

411
00:39:14,269 --> 00:39:17,271
Sale petite pute !
Dire que je t'ai recueillie !

412
00:39:17,438 --> 00:39:19,189
Qu'est-ce qui te prend ?

413
00:39:19,816 --> 00:39:23,110
T'es à peine arrivée
que tu sors déjà pour baiser.

414
00:39:23,862 --> 00:39:24,903
C'est faux.

415
00:39:25,530 --> 00:39:26,655
Ne me mens pas.

416
00:39:26,823 --> 00:39:28,657
- Je mens pas.
- Ne me mens pas.

417
00:39:28,825 --> 00:39:29,950
Je mens pas !

418
00:40:16,664 --> 00:40:18,540
Oncle Kai, attends.
S'il te plaît !

419
00:40:29,052 --> 00:40:30,510
Je suis désolée.

420
00:40:32,055 --> 00:40:34,473
Depuis aujourd'hui,
je n'ai plus de maison.

421
00:40:36,059 --> 00:40:38,060
Ma famille me manque.

422
00:40:38,937 --> 00:40:42,230
Ma place n'est plus parmi eux,
mais malgré tout...

423
00:40:44,567 --> 00:40:46,360
Je ne sais plus où est ma place.

424
00:40:49,656 --> 00:40:52,032
Tu es bien placé pour me comprendre.

425
00:40:55,828 --> 00:40:57,037
C'est vrai.

426
00:40:58,081 --> 00:41:01,375
Tu éprouveras toujours
ce sentiment au fond de toi.

427
00:41:05,922 --> 00:41:07,130
Le shérif. ..

428
00:41:08,257 --> 00:41:09,675
arrête de le fréquenter.

429
00:41:10,593 --> 00:41:12,260
Il ne compte pas pour moi.

430
00:41:16,557 --> 00:41:18,308
Je te demande pardon.

431
00:41:20,812 --> 00:41:24,022
C'est juste que. ..
j'avais jamais été toute seule.

432
00:41:29,862 --> 00:41:31,113
Tu n'es pas toute seule.

433
00:41:55,263 --> 00:41:56,596
Bonjour, Anastasia.

434
00:41:57,181 --> 00:41:58,473
Tu m'as manqué.

435
00:42:02,228 --> 00:42:03,979
Je veux être seule.

436
00:42:04,605 --> 00:42:06,106
Tu es seule.

437
00:42:06,524 --> 00:42:08,316
Tu es seule. ..

438
00:42:08,568 --> 00:42:10,819
depuis que tu m'as trahi.

439
00:42:12,196 --> 00:42:15,073
Maintenant, tu as trahi ton mari...

440
00:42:15,825 --> 00:42:16,700
tes enfants.

441
00:42:16,993 --> 00:42:20,078
Y a-t-il queIqu'un
que tu n'aies pas trahi ?

442
00:42:20,246 --> 00:42:21,872
C'est faux.

443
00:42:22,915 --> 00:42:25,959
Ma fille adorée que j'ai perdue.

444
00:42:27,003 --> 00:42:28,879
Tu mens depuis si longtemps

445
00:42:29,047 --> 00:42:32,382
que tu ne sais même plus
ce qu'est la vérité.

446
00:42:33,217 --> 00:42:36,303
Tu as toujours été une enfant têtue.

447
00:42:36,471 --> 00:42:38,930
Persuadée d'avoir toujours raison.

448
00:42:39,515 --> 00:42:40,390
N'est-ce pas ?

449
00:42:41,642 --> 00:42:43,477
Regarde ce que tu es devenue.

450
00:42:43,895 --> 00:42:45,353
Tu es brisée, tu saignes.

451
00:42:45,521 --> 00:42:46,563
Tu es finie.

452
00:42:48,941 --> 00:42:50,484
Tu as beau t'accrocher...

453
00:42:51,944 --> 00:42:53,445
tu as perdu la bataille.

454
00:42:56,032 --> 00:42:58,366
Ma pauvre Anastasia brisée.

455
00:42:59,660 --> 00:43:01,828
Je m'appelle Carrie.

456
00:45:09,957 --> 00:45:11,541
AlIez, Ana, décroche !

457
00:45:15,171 --> 00:45:16,254
Bordel !

458
00:45:33,898 --> 00:45:34,898
Ana, bébé.

459
00:45:35,066 --> 00:45:36,233
Ouvre les yeux.

460
00:45:38,986 --> 00:45:39,819
AlIez !

461
00:45:40,863 --> 00:45:41,696
Putain. ..

462
00:45:41,906 --> 00:45:42,864
Bon sang, Ana...

463
00:45:43,115 --> 00:45:44,324
Ouvre les yeux.

464
00:45:45,243 --> 00:45:47,744
Bon sang !
Me fais pas ça.

465
00:45:49,747 --> 00:45:51,331
Réveille-toi, maintenant.

466
00:45:51,499 --> 00:45:52,624
Réveille-toi !

467
00:45:52,959 --> 00:45:55,001
Ana, ouvre les yeux ! Allez !

468
00:46:07,556 --> 00:46:08,723
Je suis Carrie.

469
00:46:14,897 --> 00:46:16,564
Tu es vivante...

470
00:46:16,941 --> 00:46:18,608
AlIez, viens.

