1
00:00:00,208 --> 00:00:01,626
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,876 --> 00:00:02,711
Lâche-la.

3
00:00:06,172 --> 00:00:07,591
L'esprit du cheval m'attend.

4
00:00:08,234 --> 00:00:10,635
Mon fils tiendra mes promesses.

5
00:00:10,885 --> 00:00:13,179
Sinon, ce sera mauvais pour la tribu.

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,225
Désolée.
Rude semaine.

7
00:00:17,475 --> 00:00:19,144
J'ai blessé beaucoup de monde.

8
00:00:19,394 --> 00:00:20,937
Tu ignores ce que ça fait.

9
00:00:21,187 --> 00:00:23,106
Pourquoi ne pas admettre
que tu aimes ça ?

10
00:00:23,356 --> 00:00:24,858
Cet accent.
D'où venez-vous ?

11
00:00:25,108 --> 00:00:26,860
Je préférais parler d'ici.

12
00:00:27,110 --> 00:00:29,775
Mettons les choses au clair.
Parle-moi du shérif.

13
00:00:30,025 --> 00:00:30,977
Tu vas tirer ?

14
00:00:32,611 --> 00:00:33,372
Pardon.

15
00:01:43,440 --> 00:01:45,772
Banshee - 1x08
We Shall Live Forever

16
00:01:52,320 --> 00:01:54,370
Nao ~ u-sub.net
sous-titres.eu

17
00:04:17,501 --> 00:04:18,502
Maman ?

18
00:04:25,374 --> 00:04:26,182
Pas ça.

19
00:04:27,039 --> 00:04:30,103
Je t'en prie, maman.

20
00:04:35,544 --> 00:04:36,901
Ne faites pas ça, père.

21
00:04:40,295 --> 00:04:41,545
C'est ta faute.

22
00:04:45,276 --> 00:04:46,277
Papa !

23
00:04:46,869 --> 00:04:48,037
C'est ta faute.

24
00:04:55,920 --> 00:04:58,464
Maman, ne me fais pas ça.

25
00:05:49,599 --> 00:05:50,600
Ne pars pas.

26
00:05:50,850 --> 00:05:52,352
Fais pas ça.

27
00:05:56,848 --> 00:05:58,098
On peut partir.

28
00:06:00,138 --> 00:06:01,152
N'importe où.

29
00:06:03,335 --> 00:06:05,448
C'est ici, mon n'importe où.

30
00:06:09,202 --> 00:06:12,107
Carrie Hopewell n'est pas réelle.

31
00:06:13,412 --> 00:06:14,749
C'est une cachette.

32
00:06:16,325 --> 00:06:18,034
Tu dois me laisser tranquille.

33
00:06:18,284 --> 00:06:22,017
Rien a de sens
si on est pas ensemble.

34
00:06:23,135 --> 00:06:24,136
Rien.

35
00:06:25,077 --> 00:06:27,160
Tu le sais comme moi.

36
00:06:27,410 --> 00:06:29,360
T'es toujours là, je le sais.

37
00:06:30,453 --> 00:06:31,849
Quand j'étais en prison,

38
00:06:32,428 --> 00:06:34,155
tu sais ce qui m'a gardé en vie ?

39
00:06:34,858 --> 00:06:37,730
Toi.
Pas Carrie Hopewell.

40
00:06:37,980 --> 00:06:40,191
Ton Ana est morte.

41
00:06:40,441 --> 00:06:41,651
Le passé est mort.

42
00:06:42,345 --> 00:06:44,821
- C'est plus réel.
- C'est faux.

43
00:06:46,102 --> 00:06:48,533
Les choses changent.
J'ai changé.

44
00:06:50,864 --> 00:06:54,019
Je sais que tu m'aimais.
Je t'aimais aussi, mais c'est fini.

45
00:06:54,269 --> 00:06:56,082
- Je suis plus Ana.
- Mais si.

46
00:06:56,613 --> 00:06:58,793
Tu l'étais cette nuit, j'en suis sûr.

47
00:06:59,043 --> 00:07:00,216
Cette nuit ?

48
00:07:04,674 --> 00:07:07,733
On a jamais pu se dire au revoir.

49
00:07:08,503 --> 00:07:10,638
La nuit dernière, c'était un adieu.

50
00:07:11,164 --> 00:07:12,840
Tu dois m'oublier.

51
00:07:13,090 --> 00:07:14,350
Juste comme ça ?

52
00:07:15,810 --> 00:07:18,604
- J'ai fait de la prison pour toi.
- Je sais, c'est injuste.

53
00:07:18,854 --> 00:07:21,065
Je suis désolée,
j'ai une famille à protéger.

54
00:07:21,315 --> 00:07:22,903
C'est ma famille.

55
00:07:33,138 --> 00:07:35,705
J'ai su que c'était ma fille
dès que je l'ai vue.

56
00:07:40,254 --> 00:07:41,255
Avoue-le.

57
00:07:44,373 --> 00:07:45,623
C'est ta fille.

58
00:07:48,373 --> 00:07:49,407
Vraiment.

59
00:07:50,223 --> 00:07:52,134
Ta fille.
Je suis désolée.

60
00:07:57,435 --> 00:07:59,039
T'as dit quoi, à Gordon ?

61
00:08:01,208 --> 00:08:03,816
Il devait le savoir.
Qu'elle était d'un autre.

62
00:08:07,123 --> 00:08:08,988
J'ai dit que tu étais mort.

63
00:08:10,706 --> 00:08:11,707
Génial.

64
00:08:14,054 --> 00:08:17,455
J'avais pas d'argent.
J'étais enceinte et toute seule.

65
00:08:17,705 --> 00:08:21,604
Rien à tirer des diamants,
Rabbit m'aurait repérée.

66
00:08:22,293 --> 00:08:25,630
Job m'a donné Carrie,
mais il me fallait un endroit sûr.

67
00:08:27,237 --> 00:08:28,387
Et Gordon...

68
00:08:29,855 --> 00:08:31,395
Il venait d'être démobilisé.

69
00:08:31,645 --> 00:08:33,930
J'étais serveuse dans ce resto...

70
00:08:34,180 --> 00:08:37,734
- Je veux pas entendre ça.
- Il fallait une maison pour ta fille.

71
00:08:39,272 --> 00:08:40,937
J'étais pas amoureuse.

72
00:08:41,187 --> 00:08:42,855
Je t'attendais.

73
00:08:47,393 --> 00:08:48,528
Deva est née.

74
00:08:48,778 --> 00:08:51,531
- Une magnifique petite fille.
- La mienne.

75
00:08:53,658 --> 00:08:54,992
Il l'a élevée.

76
00:08:55,787 --> 00:08:57,042
C'est pas sa fille.

77
00:08:57,896 --> 00:08:59,497
C'est la mienne.

78
00:09:03,854 --> 00:09:04,991
J'ai une famille.

79
00:09:10,591 --> 00:09:13,678
Combien de vies tu vas détruire
pour reprendre ce qui t'appartient ?

80
00:09:22,216 --> 00:09:25,231
Tu penses vraiment
que Deva serait mieux avec toi ?

81
00:09:29,004 --> 00:09:31,104
Elle mérite de savoir la vérité.

82
00:09:31,983 --> 00:09:33,083
Regarde-toi.

83
00:09:35,497 --> 00:09:36,602
Regarde-moi.

84
00:09:38,644 --> 00:09:41,331
La vérité est la dernière chose
dont on a besoin.

85
00:09:43,207 --> 00:09:44,457
Tu dis m'aimer.

86
00:09:46,436 --> 00:09:47,736
Si c'est vrai...

87
00:09:49,599 --> 00:09:52,758
la meilleure chose à faire
serait partir et nous oublier.

88
00:09:58,862 --> 00:09:59,863
Et sinon ?

89
00:10:05,557 --> 00:10:06,657
Alors quoi ?

90
00:10:12,773 --> 00:10:14,322
Tu m'as déjà livré à Rabbit.

91
00:10:17,694 --> 00:10:19,619
Sinon, je te tuerai moi-même.

92
00:10:42,214 --> 00:10:43,938
Arrête de me suivre, bon sang...

93
00:10:47,563 --> 00:10:48,981
Salut, Ana.

94
00:10:50,365 --> 00:10:51,171
Olek.

95
00:10:55,453 --> 00:10:57,261
Ton père aimerait te voir.

96
00:10:58,407 --> 00:10:59,654
Mais il a dit

97
00:10:59,904 --> 00:11:01,953
que je pouvais te tuer
si tu résistais.

98
00:11:02,203 --> 00:11:04,363
Tu vas résister ?

99
00:11:09,514 --> 00:11:10,964
Tu as bonne mine.

100
00:11:12,710 --> 00:11:14,257
Tu lui manques terriblement.

101
00:11:14,507 --> 00:11:16,467
- Il est fou.
- Il aime sa fille.

102
00:11:16,717 --> 00:11:19,136
Tu peux pas me livrer à lui.
Je t'en prie.

103
00:11:19,386 --> 00:11:20,660
On prend ma voiture.

104
00:11:22,233 --> 00:11:23,975
- Monte.
- Je le ferai pas.

105
00:11:24,225 --> 00:11:25,025
Si.

106
00:11:33,982 --> 00:11:35,069
Salut, Olek.

107
00:11:50,960 --> 00:11:52,735
Tu peux rester tant que tu veux.

108
00:11:54,048 --> 00:11:54,880
Merci.

109
00:11:56,140 --> 00:11:58,412
J'avais nulle part où aller.

110
00:11:58,662 --> 00:12:00,094
J'aurais été vexé, sinon.

111
00:12:08,444 --> 00:12:10,855
Je n'avais que 19 ans, à mon départ.

112
00:12:11,105 --> 00:12:13,333
Des hommes, des brutes,

113
00:12:13,583 --> 00:12:15,860
dévalisaient
les chariots de nos fermiers.

114
00:12:16,351 --> 00:12:18,493
Ils voulaient
être payés contre protection.

115
00:12:19,313 --> 00:12:21,557
J'en ai eu assez
de tendre l'autre joue,

116
00:12:21,807 --> 00:12:23,367
un jour, j'ai arrêté.

117
00:12:23,617 --> 00:12:26,582
J'en ai démoli trois avec un marteau.

118
00:12:27,988 --> 00:12:31,433
Tu aurais vu leur tête,
quand ce gosse amish les a attaqués.

119
00:12:31,683 --> 00:12:32,877
Inattendu.

120
00:12:34,304 --> 00:12:36,714
Les aînés ont condamné mes actes.

121
00:12:36,964 --> 00:12:39,633
Ils voulaient que je me repente,
pour les avoir défendus.

122
00:12:42,462 --> 00:12:44,263
Le repentir n'était pas mon fort.

123
00:12:51,783 --> 00:12:53,324
Quoi qu'il arrive,

124
00:12:53,574 --> 00:12:55,608
tu seras toujours chez toi, ici.

125
00:12:55,858 --> 00:12:56,859
Merci.

126
00:12:58,825 --> 00:13:00,621
Tu devrais t'installer.

127
00:13:00,871 --> 00:13:03,659
Je laisse à manger en bas.
Je dois sortir quelques heures.

128
00:13:03,909 --> 00:13:06,454
À mon retour, on pourra discuter.

129
00:13:54,059 --> 00:13:55,883
Il va te torturer.

130
00:13:56,133 --> 00:13:57,795
Tu le supplieras de te tuer.

131
00:13:58,254 --> 00:14:02,461
Pourquoi on laisse pas de côté
les menaces et les trucs machos ?

132
00:14:03,194 --> 00:14:04,635
Tenons-nous-en aux faits.

133
00:14:06,417 --> 00:14:07,418
Bien.

134
00:14:08,203 --> 00:14:09,369
Rabbit est là ?

135
00:14:10,909 --> 00:14:11,976
Mais il arrive.

136
00:14:15,478 --> 00:14:17,356
Aucun appel, aujourd'hui.

137
00:14:17,606 --> 00:14:20,099
Aucun message, rien.

138
00:14:20,349 --> 00:14:21,819
Il sait où je suis.

139
00:14:22,247 --> 00:14:24,692
Il t'a tout donné...

140
00:14:24,693 --> 00:14:26,867
et tu lui as pissé dessus.

141
00:14:26,870 --> 00:14:28,864
C'est un sadique et un meurtrier.

142
00:14:28,872 --> 00:14:31,326
Il t'aimait. Comme nous tous.

143
00:14:31,332 --> 00:14:34,344
J'étais sa prisonnière
et toi le gardien.

144
00:14:34,594 --> 00:14:36,417
- En clair ?
- Va chier.

145
00:14:37,014 --> 00:14:38,002
Mieux, merci.

146
00:14:40,291 --> 00:14:41,349
Génial.

147
00:14:41,599 --> 00:14:43,078
Regarde ce que t'as fait.

148
00:15:52,444 --> 00:15:54,787
Qu'est-ce que tu caches, bordel ?

149
00:15:59,416 --> 00:16:00,417
Putain !

150
00:16:17,684 --> 00:16:20,188
Je t'ai demandé de partir.
J'ai supplié.

151
00:16:20,979 --> 00:16:22,414
Il va tous nous tuer.

152
00:16:24,439 --> 00:16:26,610
- Pas si on le tue avant.
- Arrête.

153
00:16:27,094 --> 00:16:28,095
Réfléchis.

154
00:16:28,779 --> 00:16:32,074
Il t'a mise dans le coffre.
Il t'a pas tuée. Il te ramenait.

155
00:16:32,324 --> 00:16:34,137
Rabbit te veut avant moi.

156
00:16:34,387 --> 00:16:35,911
Olek l'a pas encore appelé.

157
00:16:36,161 --> 00:16:38,581
- Ça nous laisse du temps.
- Pour quoi faire ?

158
00:16:38,831 --> 00:16:41,166
On va à New York et on le tue.

159
00:16:41,416 --> 00:16:43,919
- Il s'y attendra pas.
- C'est du suicide.

160
00:16:44,169 --> 00:16:46,173
- Comme rester ici.
- Il nous attendra.

161
00:16:48,264 --> 00:16:49,871
Mes bébés...

162
00:16:51,059 --> 00:16:52,060
Gordon...

163
00:16:55,611 --> 00:16:57,734
- Je les ai mis en danger.
- Mais non.

164
00:16:57,984 --> 00:16:59,560
Ça allait, avant ton arrivée.

165
00:16:59,810 --> 00:17:02,178
Combien de mères ont une arme ?

166
00:17:02,428 --> 00:17:03,953
Ou de fausses plaques ?

167
00:17:04,203 --> 00:17:07,610
Tu savais que ce jour viendrait.
Chaque jour, depuis ton arrivée.

168
00:17:07,860 --> 00:17:10,279
Et chaque jour,
tu as menti à ta famille.

169
00:17:10,529 --> 00:17:11,530
Pas moi.

170
00:17:15,669 --> 00:17:17,494
Carrie Hopewell devait pas durer.

171
00:17:19,548 --> 00:17:22,326
Le temps lui était compté,
et tu le sais.

172
00:17:24,569 --> 00:17:25,969
J'aime ma famille.

173
00:17:27,285 --> 00:17:28,923
Je mourrais pour les protéger.

174
00:17:31,603 --> 00:17:32,968
Il arrivera rien.

175
00:17:33,448 --> 00:17:34,449
Promis.

176
00:17:41,733 --> 00:17:44,310
Ça sent le sexe, ici.

177
00:17:45,432 --> 00:17:46,486
Je me demande,

178
00:17:47,340 --> 00:17:51,109
c'est toujours un adultère
si ton mariage est un mensonge ?

179
00:17:51,932 --> 00:17:53,770
- Merci.
- De rien.

180
00:17:54,020 --> 00:17:56,703
Toujours fourrés ensemble,
tous les deux.

181
00:17:56,953 --> 00:17:58,827
Même à l'époque,

182
00:17:59,077 --> 00:18:00,859
toujours cet amour interdit.

183
00:18:01,109 --> 00:18:03,258
Comme dans Shakespeare.
Romantique.

184
00:18:03,916 --> 00:18:05,902
- On s'égare.
- Je me demande...

185
00:18:06,152 --> 00:18:08,254
comment vous pensez qu'il a su ?

186
00:18:08,504 --> 00:18:09,296
Quoi ?

187
00:18:09,546 --> 00:18:12,303
Comment il l'a découvert ?
Rabbit.

188
00:18:13,341 --> 00:18:15,600
Vous étiez toujours si prudents.

189
00:18:17,728 --> 00:18:20,933
Les rendez-vous à son appartement,
les horaires...

190
00:18:21,183 --> 00:18:23,480
les téléphones secrets.

191
00:18:26,903 --> 00:18:28,524
Je savais pour les téléphones.

192
00:18:29,229 --> 00:18:30,734
C'est toi qui lui as dit.

193
00:18:34,374 --> 00:18:36,394
Tu étais comme un frère.

194
00:18:36,404 --> 00:18:39,030
Et lui comme un père.

195
00:18:39,036 --> 00:18:40,214
Je t'aimais.

196
00:18:40,222 --> 00:18:41,800
Tu nous as trahis.

197
00:18:41,809 --> 00:18:42,541
Nous ?

198
00:18:43,002 --> 00:18:44,398
De quoi tu parles ?

199
00:18:44,401 --> 00:18:45,787
En quoi je t'ai trahi ?

200
00:18:47,816 --> 00:18:48,916
Qui est là ?

201
00:18:50,176 --> 00:18:51,226
Qui c'est ?

202
00:18:59,119 --> 00:19:00,597
Qui c'est ?

203
00:19:00,847 --> 00:19:02,057
Personne.

204
00:19:03,725 --> 00:19:06,770
Je m'en occupe.
Surveille-le.

205
00:19:10,896 --> 00:19:12,328
Je venais te voir.

206
00:19:12,578 --> 00:19:14,984
Écoute, je suis un peu occupé.

207
00:19:15,234 --> 00:19:17,968
- Ça peut attendre ?
- Je dois vraiment te parler.

208
00:19:19,424 --> 00:19:21,065
Tu peux pas rester ici.

209
00:19:21,315 --> 00:19:23,339
On me dit beaucoup ça, aujourd'hui.

210
00:19:26,479 --> 00:19:27,480
Merde.

211
00:19:33,210 --> 00:19:34,519
Je te dépose.

212
00:19:35,272 --> 00:19:36,273
Où ça ?

213
00:19:42,486 --> 00:19:44,176
Je sais que ça se voit pas,

214
00:19:44,426 --> 00:19:46,878
mais ton père t'aime énormément.

215
00:19:48,775 --> 00:19:52,232
Il te tuerait quand même, je pense.

216
00:19:52,482 --> 00:19:54,871
Mais c'est ça, l'amour, non ?

217
00:19:55,727 --> 00:19:56,570
Ça tue.

218
00:19:57,585 --> 00:19:59,643
- Ça va te tuer.
- Quoi ?

219
00:20:00,407 --> 00:20:02,539
J'ai pas oublié
comment tu me regardais.

220
00:20:03,962 --> 00:20:06,622
Comment tu m'embrassais
chaque fois que tu me voyais.

221
00:20:07,088 --> 00:20:08,410
C'est des conneries.

222
00:20:11,289 --> 00:20:13,764
C'est pour ça
que tu nous as dénoncés.

223
00:20:15,262 --> 00:20:17,948
Tu pensais
que tu aurais le champ libre.

224
00:20:18,643 --> 00:20:20,667
C'est pour ça que tu es venu seul.

225
00:20:21,688 --> 00:20:23,998
Car tu voulais me voir seul.

226
00:20:26,193 --> 00:20:27,774
C'est n'importe quoi.

227
00:20:28,694 --> 00:20:29,744
T'es folle.

228
00:20:33,097 --> 00:20:34,233
C'est rien.

229
00:20:35,491 --> 00:20:36,492
Vraiment.

230
00:20:37,732 --> 00:20:39,271
Je sais que tu m'aimes.

231
00:20:43,030 --> 00:20:44,743
J'aurais été bon avec toi.

232
00:20:51,289 --> 00:20:52,603
Connard.

233
00:20:53,917 --> 00:20:56,260
- Je devrais te tuer.
- Tue-moi.

234
00:20:57,934 --> 00:20:58,935
Aide-moi.

235
00:21:02,393 --> 00:21:04,100
Aide-moi.

236
00:21:05,958 --> 00:21:07,058
Je peux pas.

237
00:21:11,113 --> 00:21:12,413
Tu devrais fuir.

238
00:21:16,623 --> 00:21:18,569
Je n'ai fait que ça toute ma vie.

239
00:21:19,100 --> 00:21:21,113
Tu devrais fuir, de suite.

240
00:21:39,673 --> 00:21:40,799
Partez.

241
00:21:43,202 --> 00:21:45,412
- Comment va-t-il ?
- C'est un rituel sacré.

242
00:21:45,662 --> 00:21:47,014
Pas pour les étrangers.

243
00:21:49,607 --> 00:21:51,185
Je veux juste lui dire adieu.

244
00:21:54,176 --> 00:21:55,522
S'il vous plaît ?

245
00:22:52,119 --> 00:22:53,719
C'était un grand homme

246
00:22:55,124 --> 00:22:56,324
et un bon ami.

247
00:22:57,317 --> 00:22:59,305
Je sais
que vous continuerez son oeuvre.

248
00:23:00,326 --> 00:23:01,926
Au revoir, M. Proctor.

249
00:23:52,597 --> 00:23:53,997
Tu t'es entraînée.

250
00:23:55,107 --> 00:23:57,227
Tu savais que tu devrais m'affronter.

251
00:23:57,477 --> 00:23:58,979
T'es le centre du monde.

252
00:24:04,011 --> 00:24:05,661
Tu cognes sec.

253
00:24:06,444 --> 00:24:07,967
T'es rapide et équilibrée,

254
00:24:08,955 --> 00:24:10,699
mais tu restes une femme.

255
00:24:10,949 --> 00:24:14,244
C'est pas dangereux, pas vraiment.

256
00:24:14,494 --> 00:24:16,705
C'est juste mignon.

257
00:24:20,333 --> 00:24:21,335
Et là ?

258
00:24:31,923 --> 00:24:33,680
Pourquoi on parle pas chez toi ?

259
00:24:35,421 --> 00:24:37,947
C'est pas une bonne idée.

260
00:24:38,617 --> 00:24:39,686
T'es marié ?

261
00:24:43,148 --> 00:24:46,328
C'est pas le bon moment
pour m'approcher.

262
00:24:47,299 --> 00:24:49,446
Ça l'était quand tu me baisais.

263
00:24:56,839 --> 00:24:58,747
T'as assez d'argent ?

264
00:25:00,822 --> 00:25:02,129
Je suis pas une pute.

265
00:26:52,736 --> 00:26:54,282
C'est quoi, votre problème ?

266
00:26:54,532 --> 00:26:56,486
Rentre avec le garçon.

267
00:26:56,492 --> 00:26:57,558
Non.

268
00:26:58,571 --> 00:26:59,572
Reste là.

269
00:27:00,682 --> 00:27:02,292
Tu dois entendre ça.

270
00:27:02,293 --> 00:27:03,538
C'est aussi ta famille.

271
00:27:04,835 --> 00:27:07,379
Tu sais qui je suis ?
Je suis ton oncle.

272
00:27:08,032 --> 00:27:10,212
Ta mère est ma soeur,
comme toi et Rebecca.

273
00:27:10,994 --> 00:27:13,444
Ta mère me traite comme de la merde,
un étranger.

274
00:27:14,090 --> 00:27:15,537
La ferme, Miriam.

275
00:27:15,787 --> 00:27:18,595
Tu ne m'as pas parlé en 20 ans,
ne commence pas.

276
00:27:21,752 --> 00:27:24,726
Tu m'as demandé de lui parler,
sans m'en laisser le temps.

277
00:27:24,976 --> 00:27:27,896
À ce moment, j'ignorais
la gravité de sa transgression.

278
00:27:28,146 --> 00:27:31,797
Quel père tourne le dos à sa fille
quand elle a le plus besoin de lui ?

279
00:27:32,275 --> 00:27:35,713
- L'Église stipule...
- J'emmerde votre Église.

280
00:27:40,840 --> 00:27:42,975
Soudain, tout le monde
se rappelle mon nom.

281
00:27:43,703 --> 00:27:45,042
Ça ne te regarde pas.

282
00:27:45,292 --> 00:27:48,397
- Reprenez la fille.
- Ce n'est plus une fille.

283
00:27:49,329 --> 00:27:51,836
C'est une femme.
Et on ne l'a pas rejetée.

284
00:27:52,342 --> 00:27:54,267
Tu devrais le savoir mieux que tous,

285
00:27:54,517 --> 00:27:56,740
c'est elle qui a rejeté nos règles,

286
00:27:57,798 --> 00:27:58,718
comme toi.

287
00:28:03,839 --> 00:28:06,454
Et en l'absence de vrai repentir,

288
00:28:06,704 --> 00:28:08,812
vous la jetez aux ordures.

289
00:28:09,782 --> 00:28:11,481
Et votre propre repentir ?

290
00:28:11,731 --> 00:28:14,359
À qui êtes-vous redevables
pour vos terres ?

291
00:28:21,738 --> 00:28:23,462
Que pensez-vous en me voyant ?

292
00:28:26,963 --> 00:28:27,998
Rien du tout ?

293
00:28:29,172 --> 00:28:30,572
Mon fils est mort.

294
00:28:32,938 --> 00:28:35,330
Et j'ai fini mon deuil
il y a des années.

295
00:28:37,657 --> 00:28:40,218
Tu es un criminel et un intrus.

296
00:28:41,707 --> 00:28:43,816
Quitte nos terres immédiatement.

297
00:28:47,220 --> 00:28:48,018
Ou quoi ?

298
00:28:49,855 --> 00:28:50,895
Ou quoi ?

299
00:28:51,145 --> 00:28:52,969
Faites attention, père.

300
00:28:53,219 --> 00:28:55,810
J'ai supporté vos insultes
pendant des années,

301
00:28:56,060 --> 00:28:59,360
mais ne prenez pas ma tolérance
pour de la faiblesse.

302
00:28:59,610 --> 00:29:01,289
Vous vivez tous ici

303
00:29:01,539 --> 00:29:03,799
parce que j'ai choisi de l'autoriser.

304
00:29:04,049 --> 00:29:05,910
Pas Dieu.
C'est moi.

305
00:29:06,160 --> 00:29:07,873
Votre fils mort.

306
00:29:08,123 --> 00:29:09,814
C'est moi qui l'autorise.

307
00:29:10,064 --> 00:29:12,404
Et si je décide
que je ne veux plus de vous ici,

308
00:29:12,654 --> 00:29:15,503
aucun Dieu ne vous protégera de moi.

309
00:29:15,753 --> 00:29:18,548
Je vous montrerai
ce que ça fait d'être chassé.

310
00:29:57,887 --> 00:29:59,714
Du nerf, Anastasia.

311
00:30:00,213 --> 00:30:03,760
T'as toujours été si tenace.
T'es pas encore au tapis.

312
00:30:22,904 --> 00:30:25,365
Shérif, je venais vous voir.

313
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
Je dois y aller.

314
00:30:28,785 --> 00:30:30,399
- On doit parler.
- De quoi ?

315
00:30:30,649 --> 00:30:32,534
Mes supérieurs s'intéressent à vous.

316
00:30:32,784 --> 00:30:35,834
J'ai appris qu'on ouvrait
une enquête sur la fusillade.

317
00:30:36,833 --> 00:30:37,836
Sérieux ?

318
00:30:39,180 --> 00:30:42,043
C'était des criminels endurcis.
Des meurtriers.

319
00:30:42,293 --> 00:30:44,968
C'est ça, de passer aux infos
avant les élections.

320
00:30:45,691 --> 00:30:46,971
Intrigues politiques.

321
00:30:47,221 --> 00:30:49,556
Moi, je suis comme vous.
J'aime les résultats.

322
00:30:50,118 --> 00:30:52,443
- Je dois y aller.
- On aurait pu s'entraider,

323
00:30:52,693 --> 00:30:55,268
trouver ce qui est arrivé
aux preuves contre Proctor,

324
00:30:55,518 --> 00:30:57,105
sorties d'une pièce fermée.

325
00:30:57,355 --> 00:30:59,615
- Il fallait du cran...
- Écoutez.

326
00:30:59,865 --> 00:31:02,899
Appelez Alma.
On s'arrangera, d'accord ?

327
00:31:03,149 --> 00:31:06,406
- J'ai pas le temps.
- On va parler maintenant.

328
00:31:06,656 --> 00:31:08,021
Je m'interroge.

329
00:31:08,271 --> 00:31:10,748
Partout où je vais,
je me heurte à un mur,

330
00:31:10,998 --> 00:31:12,287
mais il s'effrite.

331
00:31:13,177 --> 00:31:15,906
Quelque chose me dit
que ça vaut le coup de rester

332
00:31:16,156 --> 00:31:18,516
pour assister à l'effondrement.

333
00:31:31,681 --> 00:31:32,682
Nola.

334
00:31:36,230 --> 00:31:37,231
Maman.

335
00:31:42,150 --> 00:31:44,499
- T'es rentrée quand ?
- À l'instant.

336
00:31:45,603 --> 00:31:47,503
Tu as le temps.
Va le voir.

337
00:31:49,159 --> 00:31:51,435
Je suis pas venue pour lui,
mon frère.

338
00:31:53,874 --> 00:31:55,371
Il serait ravi de te voir.

339
00:31:56,200 --> 00:31:58,228
C'est pourquoi je vais pas rester.

340
00:32:00,037 --> 00:32:01,787
Je viens dormir chez toi.

341
00:32:05,978 --> 00:32:07,509
Dis-moi quand il sera mort.

342
00:32:53,346 --> 00:32:55,265
Tu lui ressembles.

343
00:32:55,515 --> 00:32:57,767
- Quoi ?
- Ta mère.

344
00:33:00,739 --> 00:33:02,312
Tu as son visage.

345
00:33:04,023 --> 00:33:05,473
Presque identique.

346
00:33:06,484 --> 00:33:08,527
J'étais petit quand elle est morte,

347
00:33:09,604 --> 00:33:11,480
mais je me souviens très bien d'elle.

348
00:33:11,730 --> 00:33:13,324
Elle était magnifique.

349
00:33:14,173 --> 00:33:16,578
C'est triste
que tu ne l'aies jamais rencontrée.

350
00:33:17,047 --> 00:33:18,938
Il a jamais surmonté sa mort.

351
00:33:19,608 --> 00:33:23,319
- Une femme qui meurt en couches...
- C'était pas ma faute.

352
00:33:25,127 --> 00:33:27,169
Il n'avait plus que toi.

353
00:33:29,133 --> 00:33:32,096
Mais tu étais aussi
celle qui l'avait tuée.

354
00:33:33,884 --> 00:33:35,388
Il est peut-être faillible,

355
00:33:36,096 --> 00:33:39,280
mais tout ce qu'il a fait,
c'était par amour.

356
00:33:42,025 --> 00:33:44,270
- Ça me brise le coeur de te frapper.
- Arrête.

357
00:33:44,520 --> 00:33:46,441
Je peux plus.

358
00:33:48,635 --> 00:33:50,249
Il va me tuer.

359
00:33:52,822 --> 00:33:54,513
Il va te tuer.

360
00:33:55,794 --> 00:33:57,363
Et ta famille.

361
00:34:32,444 --> 00:34:34,280
Tu as trahi ta famille.

362
00:34:34,530 --> 00:34:36,699
T'en mérites pas une autre.

363
00:34:41,881 --> 00:34:43,131
Tu as raison...

364
00:34:44,475 --> 00:34:45,917
Je t'aimais.

365
00:34:48,274 --> 00:34:51,772
Mais dans la vie,
il y a plus important que l'amour.

366
00:34:57,762 --> 00:34:59,462
Tu te bats avec passion.

367
00:35:00,920 --> 00:35:03,474
Ton père aurait été fier de le voir.

368
00:35:03,724 --> 00:35:07,020
Ne t'en fais pas,
je lui raconterai tout.

369
00:35:36,208 --> 00:35:37,218
Papa.

370
00:35:41,347 --> 00:35:44,225
Je pensais que Max et toi
étiez à la piscine des Frear.

371
00:35:44,475 --> 00:35:45,875
Je m'ennuyais.

372
00:35:46,727 --> 00:35:49,164
Max va bien.
Il joue avec Sammy.

373
00:35:52,760 --> 00:35:54,235
Que se passe-t-il ?

374
00:35:57,044 --> 00:35:59,298
C'est pas une question facile.

375
00:35:59,991 --> 00:36:01,745
Tu t'es disputé avec maman ?

376
00:36:04,658 --> 00:36:05,808
C'est pas ça.

377
00:36:08,141 --> 00:36:09,751
Tu fumes un joint ?

378
00:36:10,535 --> 00:36:11,794
En effet.

379
00:36:23,431 --> 00:36:26,722
Parfois, quand mon épaule me lance,

380
00:36:26,972 --> 00:36:30,654
la seule chose qui la calme,
c'est un peu d'herbe.

381
00:36:33,809 --> 00:36:37,278
C'est mauvais pour les élections,
alors j'en parle pas.

382
00:36:37,905 --> 00:36:39,405
Ta blessure d'Irak ?

383
00:36:54,792 --> 00:36:56,215
Pour tout te dire...

384
00:36:59,077 --> 00:37:01,127
Je veux pas que tu me mentes...

385
00:37:04,063 --> 00:37:07,142
mais j'ai pas vraiment envie
que tu me dises la vérité non plus.

386
00:37:15,387 --> 00:37:18,986
Promets-moi que tout ira bien.

387
00:37:27,103 --> 00:37:28,509
Tout ira bien.

388
00:37:57,733 --> 00:38:00,653
- Ça veut dire quoi ?
- "Si Dieu le veut...

389
00:38:02,381 --> 00:38:03,698
"on reboira ensemble."

390
00:38:03,948 --> 00:38:06,868
Quand vas-tu apprendre l'ukrainien ?

391
00:38:07,118 --> 00:38:09,770
Quand tu sauras chanter
l'hymne américain.

392
00:38:10,538 --> 00:38:12,035
Je le connais.

393
00:38:12,285 --> 00:38:13,875
Écoutez ça.

394
00:38:20,923 --> 00:38:22,800
C'est pas ça !

395
00:38:23,050 --> 00:38:24,431
Ça fait...

396
00:38:24,681 --> 00:38:27,555
Tu essaies même pas
de parler ukrainien.

397
00:38:27,805 --> 00:38:28,806
Un toast.

398
00:38:29,805 --> 00:38:30,933
<i>Boudmo.</i>

399
00:38:44,268 --> 00:38:45,489
Ça veut dire quoi ?

400
00:38:46,444 --> 00:38:47,241
C'est...

401
00:38:52,062 --> 00:38:53,664
"Puisse-t-on vivre à jamais."

402
00:38:53,914 --> 00:38:55,242
J'aime ça.

403
00:39:36,752 --> 00:39:37,574
Sors.

404
00:39:39,710 --> 00:39:42,713
- Habille-toi et sors de chez moi.
- Pourquoi tu fais ça ?

405
00:39:43,880 --> 00:39:45,299
Arrête.
Tu me fais mal.

406
00:39:45,549 --> 00:39:48,183
Je te fais mal ?
Sale pute.

407
00:39:48,433 --> 00:39:50,241
Je t'ai ouvert les bras.

408
00:39:50,491 --> 00:39:52,041
Pourquoi tu fais ça ?

409
00:39:52,822 --> 00:39:55,726
Ça fait deux heures,
et tu baises déjà dehors.

410
00:39:56,826 --> 00:39:57,770
Mais non.

411
00:39:58,495 --> 00:39:59,551
Ne me mens pas.

412
00:39:59,801 --> 00:40:01,524
- Je mens pas.
- Ne me mens pas.

413
00:40:49,613 --> 00:40:51,407
Oncle Kai, attends.

414
00:41:02,043 --> 00:41:03,343
Je suis désolée.

415
00:41:05,055 --> 00:41:07,047
J'ai perdu ma maison, aujourd'hui.

416
00:41:09,156 --> 00:41:10,973
Ma famille me manque.

417
00:41:11,910 --> 00:41:14,822
Je sais que c'est plus ma place,
mais quand même...

418
00:41:17,600 --> 00:41:19,185
Je sais plus où est ma place.

419
00:41:22,627 --> 00:41:24,857
Je sais que tu me comprends.

420
00:41:28,887 --> 00:41:29,888
C'est vrai.

421
00:41:30,981 --> 00:41:33,981
Une partie de toi
aura toujours cette impression.

422
00:41:38,900 --> 00:41:40,000
Le shérif...

423
00:41:41,326 --> 00:41:42,500
ne l'approche pas.

424
00:41:43,686 --> 00:41:45,276
Il m'importe peu.

425
00:41:49,529 --> 00:41:50,829
Je suis désolée.

426
00:41:53,947 --> 00:41:56,792
Je n'avais jamais été seule.

427
00:42:02,756 --> 00:42:03,938
Tu n'es pas seule.

428
00:42:30,137 --> 00:42:31,298
Tu m'as manqué.

429
00:42:35,168 --> 00:42:36,775
Laisse-moi seule.

430
00:42:37,511 --> 00:42:38,931
Tu es seule.

431
00:42:39,503 --> 00:42:41,222
Tu es seule

432
00:42:41,472 --> 00:42:43,648
depuis que tu m'as trahi.

433
00:42:45,489 --> 00:42:49,358
Maintenant, tu as trahi ton mari,
tes enfants...

434
00:42:50,058 --> 00:42:52,949
Y a-t-il quelqu'un
que tu n'as jamais trahi ?

435
00:42:53,199 --> 00:42:54,565
C'est faux.

436
00:42:55,786 --> 00:42:58,541
Ma pauvre fille perdue.

437
00:43:00,030 --> 00:43:01,606
Tu mens depuis si longtemps

438
00:43:01,856 --> 00:43:05,207
que tu ne connais plus la vérité.

439
00:43:06,208 --> 00:43:09,128
Tu étais une enfant si têtue,

440
00:43:09,378 --> 00:43:11,498
si certaine de tout savoir.

441
00:43:14,594 --> 00:43:16,302
Et regarde où ça t'a menée...

442
00:43:16,552 --> 00:43:19,388
brisée, en sang, à terre.

443
00:43:21,985 --> 00:43:23,309
Tu te bats encore,

444
00:43:24,949 --> 00:43:26,270
alors que tu as perdu.

445
00:43:29,284 --> 00:43:31,192
Ma pauvre Anastasia brisée.

446
00:43:32,958 --> 00:43:34,695
Je m'appelle Carrie.

447
00:44:17,733 --> 00:44:18,734
<i>Boudmo.</i>

448
00:45:42,983 --> 00:45:44,322
Ana, décroche.

449
00:45:48,072 --> 00:45:49,038
Putain.

450
00:46:08,111 --> 00:46:09,361
Ouvre les yeux.

451
00:46:12,168 --> 00:46:13,228
Allez.

452
00:46:16,184 --> 00:46:17,339
Ouvre les yeux.

453
00:46:18,025 --> 00:46:20,527
Putain, me fais pas ça.

454
00:46:22,613 --> 00:46:25,407
Reviens-moi, tout de suite.

455
00:46:25,949 --> 00:46:27,785
Ouvre les yeux.

456
00:46:40,521 --> 00:46:41,507
C'est Carrie.

457
00:46:47,935 --> 00:46:49,348
Tu vas bien.

