1
00:00:00,125 --> 00:00:01,584
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,834 --> 00:00:02,628
Lâche-la.

3
00:00:06,130 --> 00:00:07,549
L'esprit du cheval m'attend.

4
00:00:08,192 --> 00:00:10,552
Mon fils tiendra mes promesses.

5
00:00:10,802 --> 00:00:13,097
Sinon, ce sera mauvais pour la tribu.

6
00:00:15,515 --> 00:00:17,142
Désolée.
Rude semaine.

7
00:00:17,392 --> 00:00:19,061
J'ai blessé beaucoup de monde.

8
00:00:19,311 --> 00:00:20,854
Tu ignores ce que ça fait.

9
00:00:21,104 --> 00:00:23,022
Pourquoi ne pas admettre
que tu aimes ça ?

10
00:00:23,272 --> 00:00:24,816
Cet accent.
D'où venez-vous ?

11
00:00:25,066 --> 00:00:26,819
Je préférais parler d'ici.

12
00:00:27,069 --> 00:00:29,733
Mettons les choses au clair.
Parle-moi du shérif.

13
00:00:29,983 --> 00:00:30,935
Tu vas tirer ?

14
00:00:32,569 --> 00:00:33,330
Pardon.

15
00:01:43,398 --> 00:01:45,689
Banshee - 1x08
We Shall Live Forever

16
00:01:52,237 --> 00:01:54,328
Nao ~ u-sub.net
sous-titres.eu

17
00:04:17,459 --> 00:04:18,460
Maman ?

18
00:04:25,332 --> 00:04:26,141
Pas ça.

19
00:04:26,997 --> 00:04:30,062
Je t'en prie, maman.

20
00:04:35,502 --> 00:04:36,860
Ne faites pas ça, père.

21
00:04:40,253 --> 00:04:41,503
C'est ta faute.

22
00:04:45,234 --> 00:04:46,235
Papa !

23
00:04:46,828 --> 00:04:47,996
C'est ta faute.

24
00:04:55,879 --> 00:04:58,423
Maman, ne me fais pas ça.

25
00:05:49,557 --> 00:05:50,559
Ne pars pas.

26
00:05:50,809 --> 00:05:52,310
Fais pas ça.

27
00:05:56,806 --> 00:05:58,056
On peut partir.

28
00:06:00,096 --> 00:06:01,110
N'importe où.

29
00:06:03,293 --> 00:06:05,406
C'est ici, mon n'importe où.

30
00:06:09,160 --> 00:06:12,065
Carrie Hopewell n'est pas réelle.

31
00:06:13,370 --> 00:06:14,708
C'est une cachette.

32
00:06:16,283 --> 00:06:17,992
Tu dois me laisser tranquille.

33
00:06:18,242 --> 00:06:21,975
Rien a de sens
si on est pas ensemble.

34
00:06:23,093 --> 00:06:24,094
Rien.

35
00:06:25,035 --> 00:06:27,118
Tu le sais comme moi.

36
00:06:27,368 --> 00:06:29,318
T'es toujours là, je le sais.

37
00:06:30,411 --> 00:06:31,808
Quand j'étais en prison,

38
00:06:32,386 --> 00:06:34,113
tu sais ce qui m'a gardé en vie ?

39
00:06:34,816 --> 00:06:37,689
Toi.
Pas Carrie Hopewell.

40
00:06:37,939 --> 00:06:40,149
Ton Ana est morte.

41
00:06:40,399 --> 00:06:41,610
Le passé est mort.

42
00:06:42,303 --> 00:06:44,779
- C'est plus réel.
- C'est faux.

43
00:06:46,060 --> 00:06:48,492
Les choses changent.
J'ai changé.

44
00:06:50,822 --> 00:06:53,977
Je sais que tu m'aimais.
Je t'aimais aussi, mais c'est fini.

45
00:06:54,227 --> 00:06:56,041
- Je suis plus Ana.
- Mais si.

46
00:06:56,571 --> 00:06:58,751
Tu l'étais cette nuit, j'en suis sûr.

47
00:06:59,001 --> 00:07:00,174
Cette nuit ?

48
00:07:04,632 --> 00:07:07,691
On a jamais pu se dire au revoir.

49
00:07:08,461 --> 00:07:10,597
La nuit dernière, c'était un adieu.

50
00:07:11,122 --> 00:07:12,798
Tu dois m'oublier.

51
00:07:13,048 --> 00:07:14,309
Juste comme ça ?

52
00:07:15,769 --> 00:07:18,563
- J'ai fait de la prison pour toi.
- Je sais, c'est injuste.

53
00:07:18,813 --> 00:07:21,023
Je suis désolée,
j'ai une famille à protéger.

54
00:07:21,273 --> 00:07:22,861
C'est ma famille.

55
00:07:33,096 --> 00:07:35,664
J'ai su que c'était ma fille
dès que je l'ai vue.

56
00:07:40,212 --> 00:07:41,213
Avoue-le.

57
00:07:44,331 --> 00:07:45,581
C'est ta fille.

58
00:07:48,331 --> 00:07:49,365
Vraiment.

59
00:07:50,181 --> 00:07:52,092
Ta fille.
Je suis désolée.

60
00:07:57,393 --> 00:07:58,997
T'as dit quoi, à Gordon ?

61
00:08:01,166 --> 00:08:03,774
Il devait le savoir.
Qu'elle était d'un autre.

62
00:08:07,081 --> 00:08:08,947
J'ai dit que tu étais mort.

63
00:08:10,664 --> 00:08:11,665
Génial.

64
00:08:14,012 --> 00:08:17,414
J'avais pas d'argent.
J'étais enceinte et toute seule.

65
00:08:17,664 --> 00:08:21,562
Rien à tirer des diamants,
Rabbit m'aurait repérée.

66
00:08:22,252 --> 00:08:25,588
Job m'a donné Carrie,
mais il me fallait un endroit sûr.

67
00:08:27,195 --> 00:08:28,345
Et Gordon...

68
00:08:29,813 --> 00:08:31,353
Il venait d'être démobilisé.

69
00:08:31,603 --> 00:08:33,888
J'étais serveuse dans ce resto...

70
00:08:34,138 --> 00:08:37,692
- Je veux pas entendre ça.
- Il fallait une maison pour ta fille.

71
00:08:39,230 --> 00:08:40,895
J'étais pas amoureuse.

72
00:08:41,145 --> 00:08:42,814
Je t'attendais.

73
00:08:47,351 --> 00:08:48,486
Deva est née.

74
00:08:48,736 --> 00:08:51,489
- Une magnifique petite fille.
- La mienne.

75
00:08:53,450 --> 00:08:54,992
Il l'a élevée.

76
00:08:55,745 --> 00:08:57,000
C'est pas sa fille.

77
00:08:57,854 --> 00:08:59,455
C'est la mienne.

78
00:09:03,812 --> 00:09:04,949
J'ai une famille.

79
00:09:10,592 --> 00:09:13,636
Combien de vies tu vas détruire
pour reprendre ce qui t'appartient ?

80
00:09:22,174 --> 00:09:25,231
Tu penses vraiment
que Deva serait mieux avec toi ?

81
00:09:28,962 --> 00:09:31,062
Elle mérite de savoir la vérité.

82
00:09:31,941 --> 00:09:33,041
Regarde-toi.

83
00:09:35,455 --> 00:09:36,560
Regarde-moi.

84
00:09:38,602 --> 00:09:41,289
La vérité est la dernière chose
dont on a besoin.

85
00:09:43,207 --> 00:09:44,415
Tu dis m'aimer.

86
00:09:46,394 --> 00:09:47,694
Si c'est vrai...

87
00:09:49,557 --> 00:09:52,759
la meilleure chose à faire
serait partir et nous oublier.

88
00:09:58,820 --> 00:09:59,821
Et sinon ?

89
00:10:05,515 --> 00:10:06,615
Alors quoi ?

90
00:10:12,731 --> 00:10:14,322
Tu m'as déjà livré à Rabbit.

91
00:10:17,652 --> 00:10:19,577
Sinon, je te tuerai moi-même.

92
00:10:42,172 --> 00:10:43,896
Arrête de me suivre, bon sang...

93
00:10:47,563 --> 00:10:48,982
Salut, Ana.

94
00:10:50,323 --> 00:10:51,129
Olek.

95
00:10:55,411 --> 00:10:57,219
Ton père aimerait te voir.

96
00:10:58,408 --> 00:10:59,612
Mais il a dit

97
00:10:59,862 --> 00:11:01,953
que je pouvais te tuer
si tu résistais.

98
00:11:02,203 --> 00:11:04,321
Tu vas résister ?

99
00:11:09,472 --> 00:11:10,922
Tu as bonne mine.

100
00:11:12,668 --> 00:11:14,257
Tu lui manques terriblement.

101
00:11:14,507 --> 00:11:16,468
- Il est fou.
- Il aime sa fille.

102
00:11:16,718 --> 00:11:19,137
Tu peux pas me livrer à lui.
Je t'en prie.

103
00:11:19,387 --> 00:11:20,618
On prend ma voiture.

104
00:11:22,191 --> 00:11:23,975
- Monte.
- Je le ferai pas.

105
00:11:24,225 --> 00:11:24,983
Si.

106
00:11:33,940 --> 00:11:35,069
Salut, Olek.

107
00:11:50,960 --> 00:11:52,693
Tu peux rester tant que tu veux.

108
00:11:54,006 --> 00:11:54,881
Merci.

109
00:11:56,098 --> 00:11:58,370
J'avais nulle part où aller.

110
00:11:58,620 --> 00:12:00,094
J'aurais été vexé, sinon.

111
00:12:08,402 --> 00:12:10,813
Je n'avais que 19 ans, à mon départ.

112
00:12:11,063 --> 00:12:13,291
Des hommes, des brutes,

113
00:12:13,541 --> 00:12:15,860
dévalisaient
les chariots de nos fermiers.

114
00:12:16,309 --> 00:12:18,451
Ils voulaient
être payés contre protection.

115
00:12:19,271 --> 00:12:21,515
J'en ai eu assez
de tendre l'autre joue,

116
00:12:21,765 --> 00:12:23,325
un jour, j'ai arrêté.

117
00:12:23,575 --> 00:12:26,540
J'en ai démoli trois avec un marteau.

118
00:12:27,946 --> 00:12:31,391
Tu aurais vu leur tête,
quand ce gosse amish les a attaqués.

119
00:12:31,641 --> 00:12:32,877
Inattendu.

120
00:12:34,262 --> 00:12:36,714
Les aînés ont condamné mes actes.

121
00:12:36,964 --> 00:12:39,616
Ils voulaient que je me repente,
pour les avoir défendus.

122
00:12:42,420 --> 00:12:44,264
Le repentir n'était pas mon fort.

123
00:12:51,741 --> 00:12:53,282
Quoi qu'il arrive,

124
00:12:53,532 --> 00:12:55,608
tu seras toujours chez toi, ici.

125
00:12:55,858 --> 00:12:56,817
Merci.

126
00:12:58,783 --> 00:13:00,579
Tu devrais t'installer.

127
00:13:00,829 --> 00:13:03,617
Je laisse à manger en bas.
Je dois sortir quelques heures.

128
00:13:03,867 --> 00:13:06,412
À mon retour, on pourra discuter.

129
00:13:54,017 --> 00:13:55,841
Il va te torturer.

130
00:13:56,091 --> 00:13:57,837
Tu le supplieras de te tuer.

131
00:13:58,212 --> 00:14:02,419
Pourquoi on laisse pas de côté
les menaces et les trucs machos ?

132
00:14:03,152 --> 00:14:04,677
Tenons-nous-en aux faits.

133
00:14:06,375 --> 00:14:07,376
Bien.

134
00:14:08,161 --> 00:14:09,327
Rabbit est là ?

135
00:14:10,867 --> 00:14:12,018
Mais il arrive.

136
00:14:15,436 --> 00:14:17,398
Aucun appel, aujourd'hui.

137
00:14:17,648 --> 00:14:20,057
Aucun message, rien.

138
00:14:20,307 --> 00:14:21,861
Il sait où je suis.

139
00:14:22,205 --> 00:14:24,650
Il t'a tout donné...

140
00:14:24,651 --> 00:14:26,825
et tu lui as pissé dessus.

141
00:14:26,828 --> 00:14:28,822
C'est un sadique et un meurtrier.

142
00:14:28,830 --> 00:14:31,284
Il t'aimait. Comme nous tous.

143
00:14:31,290 --> 00:14:34,302
J'étais sa prisonnière
et toi le gardien.

144
00:14:34,552 --> 00:14:36,459
- En clair ?
- Va chier.

145
00:14:36,972 --> 00:14:38,044
Mieux, merci.

146
00:14:40,249 --> 00:14:41,307
Génial.

147
00:14:41,557 --> 00:14:43,036
Regarde ce que t'as fait.

148
00:15:52,402 --> 00:15:54,746
Qu'est-ce que tu caches, bordel ?

149
00:15:59,375 --> 00:16:00,375
Putain !

150
00:16:17,643 --> 00:16:20,146
Je t'ai demandé de partir.
J'ai supplié.

151
00:16:20,938 --> 00:16:22,372
Il va tous nous tuer.

152
00:16:24,397 --> 00:16:26,569
- Pas si on le tue avant.
- Arrête.

153
00:16:27,052 --> 00:16:28,053
Réfléchis.

154
00:16:28,738 --> 00:16:32,033
Il t'a mise dans le coffre.
Il t'a pas tuée. Il te ramenait.

155
00:16:32,283 --> 00:16:34,095
Rabbit te veut avant moi.

156
00:16:34,345 --> 00:16:35,870
Olek l'a pas encore appelé.

157
00:16:36,120 --> 00:16:38,539
- Ça nous laisse du temps.
- Pour quoi faire ?

158
00:16:38,789 --> 00:16:41,125
On va à New York et on le tue.

159
00:16:41,375 --> 00:16:43,877
- Il s'y attendra pas.
- C'est du suicide.

160
00:16:44,127 --> 00:16:46,131
- Comme rester ici.
- Il nous attendra.

161
00:16:48,222 --> 00:16:49,829
Mes bébés...

162
00:16:51,017 --> 00:16:52,018
Gordon...

163
00:16:55,569 --> 00:16:57,692
- Je les ai mis en danger.
- Mais non.

164
00:16:57,942 --> 00:16:59,519
Ça allait, avant ton arrivée.

165
00:16:59,769 --> 00:17:02,136
Combien de mères ont une arme ?

166
00:17:02,386 --> 00:17:03,911
Ou de fausses plaques ?

167
00:17:04,161 --> 00:17:07,568
Tu savais que ce jour viendrait.
Chaque jour, depuis ton arrivée.

168
00:17:07,818 --> 00:17:10,238
Et chaque jour,
tu as menti à ta famille.

169
00:17:10,488 --> 00:17:11,488
Pas moi.

170
00:17:15,627 --> 00:17:17,452
Carrie Hopewell devait pas durer.

171
00:17:19,506 --> 00:17:22,284
Le temps lui était compté,
et tu le sais.

172
00:17:24,527 --> 00:17:25,927
J'aime ma famille.

173
00:17:27,243 --> 00:17:28,881
Je mourrais pour les protéger.

174
00:17:31,561 --> 00:17:32,969
Il arrivera rien.

175
00:17:33,406 --> 00:17:34,407
Promis.

176
00:17:41,691 --> 00:17:44,268
Ça sent le sexe, ici.

177
00:17:45,390 --> 00:17:46,444
Je me demande,

178
00:17:47,298 --> 00:17:51,067
c'est toujours un adultère
si ton mariage est un mensonge ?

179
00:17:51,890 --> 00:17:53,728
- Merci.
- De rien.

180
00:17:53,978 --> 00:17:56,661
Toujours fourrés ensemble,
tous les deux.

181
00:17:56,911 --> 00:17:58,828
Même à l'époque,

182
00:17:59,078 --> 00:18:00,817
toujours cet amour interdit.

183
00:18:01,067 --> 00:18:03,216
Comme dans Shakespeare.
Romantique.

184
00:18:03,916 --> 00:18:05,860
- On s'égare.
- Je me demande...

185
00:18:06,110 --> 00:18:08,212
comment vous pensez qu'il a su ?

186
00:18:08,462 --> 00:18:09,297
Quoi ?

187
00:18:09,547 --> 00:18:12,261
Comment il l'a découvert ?
Rabbit.

188
00:18:13,299 --> 00:18:15,558
Vous étiez toujours si prudents.

189
00:18:17,686 --> 00:18:20,933
Les rendez-vous à son appartement,
les horaires...

190
00:18:21,183 --> 00:18:23,438
les téléphones secrets.

191
00:18:26,861 --> 00:18:28,524
Je savais pour les téléphones.

192
00:18:29,187 --> 00:18:30,735
C'est toi qui lui as dit.

193
00:18:34,332 --> 00:18:36,352
Tu étais comme un frère.

194
00:18:36,362 --> 00:18:38,988
Et lui comme un père.

195
00:18:38,994 --> 00:18:40,172
Je t'aimais.

196
00:18:40,180 --> 00:18:41,758
Tu nous as trahis.

197
00:18:41,767 --> 00:18:42,499
Nous ?

198
00:18:42,960 --> 00:18:44,356
De quoi tu parles ?

199
00:18:44,359 --> 00:18:45,745
En quoi je t'ai trahi ?

200
00:18:47,774 --> 00:18:48,874
Qui est là ?

201
00:18:50,134 --> 00:18:51,184
Qui c'est ?

202
00:18:59,077 --> 00:19:00,598
Qui c'est ?

203
00:19:00,848 --> 00:19:02,058
Personne.

204
00:19:03,726 --> 00:19:06,771
Je m'en occupe.
Surveille-le.

205
00:19:10,854 --> 00:19:12,286
Je venais te voir.

206
00:19:12,536 --> 00:19:14,942
Écoute, je suis un peu occupé.

207
00:19:15,192 --> 00:19:17,926
- Ça peut attendre ?
- Je dois vraiment te parler.

208
00:19:19,382 --> 00:19:21,023
Tu peux pas rester ici.

209
00:19:21,273 --> 00:19:23,297
On me dit beaucoup ça, aujourd'hui.

210
00:19:26,437 --> 00:19:27,438
Merde.

211
00:19:33,168 --> 00:19:34,477
Je te dépose.

212
00:19:35,230 --> 00:19:36,231
Où ça ?

213
00:19:42,444 --> 00:19:44,134
Je sais que ça se voit pas,

214
00:19:44,384 --> 00:19:46,836
mais ton père t'aime énormément.

215
00:19:48,733 --> 00:19:52,233
Il te tuerait quand même, je pense.

216
00:19:52,483 --> 00:19:54,829
Mais c'est ça, l'amour, non ?

217
00:19:55,685 --> 00:19:56,570
Ça tue.

218
00:19:57,543 --> 00:19:59,601
- Ça va te tuer.
- Quoi ?

219
00:20:00,407 --> 00:20:02,497
J'ai pas oublié
comment tu me regardais.

220
00:20:03,920 --> 00:20:06,622
Comment tu m'embrassais
chaque fois que tu me voyais.

221
00:20:07,046 --> 00:20:08,368
C'est des conneries.

222
00:20:11,247 --> 00:20:13,722
C'est pour ça
que tu nous as dénoncés.

223
00:20:15,220 --> 00:20:17,906
Tu pensais
que tu aurais le champ libre.

224
00:20:18,601 --> 00:20:20,625
C'est pour ça que tu es venu seul.

225
00:20:21,646 --> 00:20:23,956
Car tu voulais me voir seul.

226
00:20:26,151 --> 00:20:27,732
C'est n'importe quoi.

227
00:20:28,652 --> 00:20:29,702
T'es folle.

228
00:20:33,055 --> 00:20:34,233
C'est rien.

229
00:20:35,449 --> 00:20:36,450
Vraiment.

230
00:20:37,690 --> 00:20:39,229
Je sais que tu m'aimes.

231
00:20:42,988 --> 00:20:44,744
J'aurais été bon avec toi.

232
00:20:51,247 --> 00:20:52,561
Connard.

233
00:20:53,875 --> 00:20:56,218
- Je devrais te tuer.
- Tue-moi.

234
00:20:57,892 --> 00:20:58,893
Aide-moi.

235
00:21:02,351 --> 00:21:04,058
Aide-moi.

236
00:21:05,916 --> 00:21:07,016
Je peux pas.

237
00:21:11,071 --> 00:21:12,371
Tu devrais fuir.

238
00:21:16,581 --> 00:21:18,569
Je n'ai fait que ça toute ma vie.

239
00:21:19,058 --> 00:21:21,113
Tu devrais fuir, de suite.

240
00:21:39,631 --> 00:21:40,800
Partez.

241
00:21:43,160 --> 00:21:45,370
- Comment va-t-il ?
- C'est un rituel sacré.

242
00:21:45,620 --> 00:21:47,014
Pas pour les étrangers.

243
00:21:49,565 --> 00:21:51,185
Je veux juste lui dire adieu.

244
00:21:54,134 --> 00:21:55,523
S'il vous plaît ?

245
00:22:52,077 --> 00:22:53,677
C'était un grand homme

246
00:22:55,082 --> 00:22:56,282
et un bon ami.

247
00:22:57,275 --> 00:22:59,263
Je sais
que vous continuerez son oeuvre.

248
00:23:00,284 --> 00:23:01,884
Au revoir, M. Proctor.

249
00:23:52,556 --> 00:23:53,955
Tu t'es entraînée.

250
00:23:55,065 --> 00:23:57,186
Tu savais que tu devrais m'affronter.

251
00:23:57,436 --> 00:23:58,938
T'es le centre du monde.

252
00:24:03,969 --> 00:24:05,619
Tu cognes sec.

253
00:24:06,403 --> 00:24:07,925
T'es rapide et équilibrée,

254
00:24:08,913 --> 00:24:10,658
mais tu restes une femme.

255
00:24:10,908 --> 00:24:14,202
C'est pas dangereux, pas vraiment.

256
00:24:14,452 --> 00:24:16,664
C'est juste mignon.

257
00:24:20,291 --> 00:24:21,293
Et là ?

258
00:24:31,881 --> 00:24:33,639
Pourquoi on parle pas chez toi ?

259
00:24:35,379 --> 00:24:37,905
C'est pas une bonne idée.

260
00:24:38,575 --> 00:24:39,645
T'es marié ?

261
00:24:43,106 --> 00:24:46,286
C'est pas le bon moment
pour m'approcher.

262
00:24:47,257 --> 00:24:49,405
Ça l'était quand tu me baisais.

263
00:24:56,797 --> 00:24:58,706
T'as assez d'argent ?

264
00:25:00,780 --> 00:25:02,087
Je suis pas une pute.

265
00:26:52,652 --> 00:26:54,240
C'est quoi, votre problème ?

266
00:26:54,490 --> 00:26:56,444
Rentre avec le garçon.

267
00:26:56,450 --> 00:26:57,516
Non.

268
00:26:58,529 --> 00:26:59,530
Reste là.

269
00:27:00,640 --> 00:27:02,250
Tu dois entendre ça.

270
00:27:02,251 --> 00:27:03,496
C'est aussi ta famille.

271
00:27:04,793 --> 00:27:07,337
Tu sais qui je suis ?
Je suis ton oncle.

272
00:27:07,990 --> 00:27:10,128
Ta mère est ma soeur,
comme toi et Rebecca.

273
00:27:10,952 --> 00:27:13,402
Ta mère me traite comme de la merde,
un étranger.

274
00:27:14,007 --> 00:27:15,495
La ferme, Miriam.

275
00:27:15,745 --> 00:27:18,512
Tu ne m'as pas parlé en 20 ans,
ne commence pas.

276
00:27:21,710 --> 00:27:24,643
Tu m'as demandé de lui parler,
sans m'en laisser le temps.

277
00:27:24,893 --> 00:27:27,854
À ce moment, j'ignorais
la gravité de sa transgression.

278
00:27:28,104 --> 00:27:31,755
Quel père tourne le dos à sa fille
quand elle a le plus besoin de lui ?

279
00:27:32,192 --> 00:27:35,671
- L'Église stipule...
- J'emmerde votre Église.

280
00:27:40,798 --> 00:27:42,933
Soudain, tout le monde
se rappelle mon nom.

281
00:27:43,620 --> 00:27:45,000
Ça ne te regarde pas.

282
00:27:45,250 --> 00:27:48,355
- Reprenez la fille.
- Ce n'est plus une fille.

283
00:27:49,287 --> 00:27:51,753
C'est une femme.
Et on ne l'a pas rejetée.

284
00:27:52,300 --> 00:27:54,225
Tu devrais le savoir mieux que tous,

285
00:27:54,475 --> 00:27:56,698
c'est elle qui a rejeté nos règles,

286
00:27:57,756 --> 00:27:58,635
comme toi.

287
00:28:03,797 --> 00:28:06,412
Et en l'absence de vrai repentir,

288
00:28:06,662 --> 00:28:08,729
vous la jetez aux ordures.

289
00:28:09,740 --> 00:28:11,398
Et votre propre repentir ?

290
00:28:11,648 --> 00:28:14,276
À qui êtes-vous redevables
pour vos terres ?

291
00:28:21,696 --> 00:28:23,420
Que pensez-vous en me voyant ?

292
00:28:26,921 --> 00:28:27,915
Rien du tout ?

293
00:28:29,130 --> 00:28:30,530
Mon fils est mort.

294
00:28:32,896 --> 00:28:35,288
Et j'ai fini mon deuil
il y a des années.

295
00:28:37,615 --> 00:28:40,176
Tu es un criminel et un intrus.

296
00:28:41,665 --> 00:28:43,774
Quitte nos terres immédiatement.

297
00:28:47,178 --> 00:28:47,976
Ou quoi ?

298
00:28:49,813 --> 00:28:50,812
Ou quoi ?

299
00:28:51,062 --> 00:28:52,927
Faites attention, père.

300
00:28:53,177 --> 00:28:55,768
J'ai supporté vos insultes
pendant des années,

301
00:28:56,018 --> 00:28:59,318
mais ne prenez pas ma tolérance
pour de la faiblesse.

302
00:28:59,568 --> 00:29:01,247
Vous vivez tous ici

303
00:29:01,497 --> 00:29:03,757
parce que j'ai choisi de l'autoriser.

304
00:29:04,007 --> 00:29:05,868
Pas Dieu.
C'est moi.

305
00:29:06,118 --> 00:29:07,831
Votre fils mort.

306
00:29:08,081 --> 00:29:09,772
C'est moi qui l'autorise.

307
00:29:10,022 --> 00:29:12,362
Et si je décide
que je ne veux plus de vous ici,

308
00:29:12,612 --> 00:29:15,420
aucun Dieu ne vous protégera de moi.

309
00:29:15,670 --> 00:29:18,465
Je vous montrerai
ce que ça fait d'être chassé.

310
00:29:57,845 --> 00:29:59,631
Du nerf, Anastasia.

311
00:30:00,171 --> 00:30:03,718
T'as toujours été si tenace.
T'es pas encore au tapis.

312
00:30:22,821 --> 00:30:25,282
Shérif, je venais vous voir.

313
00:30:26,992 --> 00:30:28,452
Je dois y aller.

314
00:30:28,702 --> 00:30:30,357
- On doit parler.
- De quoi ?

315
00:30:30,607 --> 00:30:32,492
Mes supérieurs s'intéressent à vous.

316
00:30:32,742 --> 00:30:35,751
J'ai appris qu'on ouvrait
une enquête sur la fusillade.

317
00:30:36,791 --> 00:30:37,753
Sérieux ?

318
00:30:39,138 --> 00:30:42,001
C'était des criminels endurcis.
Des meurtriers.

319
00:30:42,251 --> 00:30:44,885
C'est ça, de passer aux infos
avant les élections.

320
00:30:45,649 --> 00:30:46,929
Intrigues politiques.

321
00:30:47,179 --> 00:30:49,473
Moi, je suis comme vous.
J'aime les résultats.

322
00:30:50,076 --> 00:30:52,401
- Je dois y aller.
- On aurait pu s'entraider,

323
00:30:52,651 --> 00:30:55,226
trouver ce qui est arrivé
aux preuves contre Proctor,

324
00:30:55,476 --> 00:30:57,063
sorties d'une pièce fermée.

325
00:30:57,313 --> 00:30:59,573
- Il fallait du cran...
- Écoutez.

326
00:30:59,823 --> 00:31:02,857
Appelez Alma.
On s'arrangera, d'accord ?

327
00:31:03,107 --> 00:31:06,323
- J'ai pas le temps.
- On va parler maintenant.

328
00:31:06,573 --> 00:31:07,979
Je m'interroge.

329
00:31:08,229 --> 00:31:10,706
Partout où je vais,
je me heurte à un mur,

330
00:31:10,956 --> 00:31:12,162
mais il s'effrite.

331
00:31:13,135 --> 00:31:15,864
Quelque chose me dit
que ça vaut le coup de rester

332
00:31:16,114 --> 00:31:18,474
pour assister à l'effondrement.

333
00:31:31,639 --> 00:31:32,640
Nola.

334
00:31:36,188 --> 00:31:37,189
Maman.

335
00:31:42,108 --> 00:31:44,457
- T'es rentrée quand ?
- À l'instant.

336
00:31:45,561 --> 00:31:47,461
Tu as le temps.
Va le voir.

337
00:31:49,117 --> 00:31:51,393
Je suis pas venue pour lui,
mon frère.

338
00:31:53,832 --> 00:31:55,330
Il serait ravi de te voir.

339
00:31:56,158 --> 00:31:58,186
C'est pourquoi je vais pas rester.

340
00:31:59,995 --> 00:32:01,745
Je viens dormir chez toi.

341
00:32:05,936 --> 00:32:07,551
Dis-moi quand il sera mort.

342
00:32:53,304 --> 00:32:55,223
Tu lui ressembles.

343
00:32:55,473 --> 00:32:57,726
- Quoi ?
- Ta mère.

344
00:33:00,697 --> 00:33:02,270
Tu as son visage.

345
00:33:03,982 --> 00:33:05,431
Presque identique.

346
00:33:06,442 --> 00:33:08,485
J'étais petit quand elle est morte,

347
00:33:09,562 --> 00:33:11,438
mais je me souviens très bien d'elle.

348
00:33:11,688 --> 00:33:13,283
Elle était magnifique.

349
00:33:14,131 --> 00:33:16,536
C'est triste
que tu ne l'aies jamais rencontrée.

350
00:33:17,005 --> 00:33:18,896
Il a jamais surmonté sa mort.

351
00:33:19,566 --> 00:33:23,277
- Une femme qui meurt en couches...
- C'était pas ma faute.

352
00:33:25,085 --> 00:33:27,127
Il n'avait plus que toi.

353
00:33:29,091 --> 00:33:32,054
Mais tu étais aussi
celle qui l'avait tuée.

354
00:33:33,842 --> 00:33:35,346
Il est peut-être faillible,

355
00:33:36,054 --> 00:33:39,238
mais tout ce qu'il a fait,
c'était par amour.

356
00:33:41,983 --> 00:33:44,228
- Ça me brise le coeur de te frapper.
- Arrête.

357
00:33:44,478 --> 00:33:46,399
Je peux plus.

358
00:33:48,593 --> 00:33:50,207
Il va me tuer.

359
00:33:52,780 --> 00:33:54,471
Il va te tuer.

360
00:33:55,752 --> 00:33:57,321
Et ta famille.

361
00:34:32,402 --> 00:34:34,239
Tu as trahi ta famille.

362
00:34:34,489 --> 00:34:36,616
T'en mérites pas une autre.

363
00:34:41,839 --> 00:34:43,089
Tu as raison...

364
00:34:44,433 --> 00:34:45,875
Je t'aimais.

365
00:34:48,232 --> 00:34:51,730
Mais dans la vie,
il y a plus important que l'amour.

366
00:34:57,679 --> 00:34:59,420
Tu te bats avec passion.

367
00:35:00,878 --> 00:35:03,432
Ton père aurait été fier de le voir.

368
00:35:03,682 --> 00:35:06,978
Ne t'en fais pas,
je lui raconterai tout.

369
00:35:36,166 --> 00:35:37,135
Papa.

370
00:35:41,264 --> 00:35:44,142
Je pensais que Max et toi
étiez à la piscine des Frear.

371
00:35:44,392 --> 00:35:45,833
Je m'ennuyais.

372
00:35:46,685 --> 00:35:49,122
Max va bien.
Il joue avec Sammy.

373
00:35:52,718 --> 00:35:54,152
Que se passe-t-il ?

374
00:35:57,002 --> 00:35:59,256
C'est pas une question facile.

375
00:35:59,907 --> 00:36:01,703
Tu t'es disputé avec maman ?

376
00:36:04,616 --> 00:36:05,766
C'est pas ça.

377
00:36:08,099 --> 00:36:09,709
Tu fumes un joint ?

378
00:36:10,493 --> 00:36:11,753
En effet.

379
00:36:23,389 --> 00:36:26,680
Parfois, quand mon épaule me lance,

380
00:36:26,930 --> 00:36:30,612
la seule chose qui la calme,
c'est un peu d'herbe.

381
00:36:33,767 --> 00:36:37,237
C'est mauvais pour les élections,
alors j'en parle pas.

382
00:36:37,863 --> 00:36:39,363
Ta blessure d'Irak ?

383
00:36:54,750 --> 00:36:56,173
Pour tout te dire...

384
00:36:59,035 --> 00:37:01,085
Je veux pas que tu me mentes...

385
00:37:04,021 --> 00:37:07,100
mais j'ai pas vraiment envie
que tu me dises la vérité non plus.

386
00:37:15,345 --> 00:37:18,944
Promets-moi que tout ira bien.

387
00:37:27,061 --> 00:37:28,467
Tout ira bien.

388
00:37:57,691 --> 00:38:00,611
- Ça veut dire quoi ?
- "Si Dieu le veut...

389
00:38:02,339 --> 00:38:03,656
"on reboira ensemble."

390
00:38:03,906 --> 00:38:06,826
Quand vas-tu apprendre l'ukrainien ?

391
00:38:07,076 --> 00:38:09,728
Quand tu sauras chanter
l'hymne américain.

392
00:38:10,496 --> 00:38:11,993
Je le connais.

393
00:38:12,243 --> 00:38:13,833
Écoutez ça.

394
00:38:20,882 --> 00:38:22,758
C'est pas ça !

395
00:38:23,008 --> 00:38:24,389
Ça fait...

396
00:38:24,639 --> 00:38:27,513
Tu essaies même pas
de parler ukrainien.

397
00:38:27,763 --> 00:38:28,764
Un toast.

398
00:38:29,763 --> 00:38:30,892
<i>Boudmo.</i>

399
00:38:44,226 --> 00:38:45,448
Ça veut dire quoi ?

400
00:38:46,402 --> 00:38:47,200
C'est...

401
00:38:52,020 --> 00:38:53,623
"Puisse-t-on vivre à jamais."

402
00:38:53,873 --> 00:38:55,200
J'aime ça.

403
00:39:36,710 --> 00:39:37,532
Sors.

404
00:39:39,669 --> 00:39:42,672
- Habille-toi et sors de chez moi.
- Pourquoi tu fais ça ?

405
00:39:43,838 --> 00:39:45,258
Arrête.
Tu me fais mal.

406
00:39:45,508 --> 00:39:48,141
Je te fais mal ?
Sale pute.

407
00:39:48,391 --> 00:39:50,199
Je t'ai ouvert les bras.

408
00:39:50,449 --> 00:39:51,999
Pourquoi tu fais ça ?

409
00:39:52,780 --> 00:39:55,685
Ça fait deux heures,
et tu baises déjà dehors.

410
00:39:56,784 --> 00:39:57,729
Mais non.

411
00:39:58,453 --> 00:39:59,509
Ne me mens pas.

412
00:39:59,759 --> 00:40:01,482
- Je mens pas.
- Ne me mens pas.

413
00:40:49,530 --> 00:40:51,324
Oncle Kai, attends.

414
00:41:02,001 --> 00:41:03,301
Je suis désolée.

415
00:41:05,013 --> 00:41:07,005
J'ai perdu ma maison, aujourd'hui.

416
00:41:09,114 --> 00:41:10,931
Ma famille me manque.

417
00:41:11,868 --> 00:41:14,780
Je sais que c'est plus ma place,
mais quand même...

418
00:41:17,558 --> 00:41:19,143
Je sais plus où est ma place.

419
00:41:22,585 --> 00:41:24,816
Je sais que tu me comprends.

420
00:41:28,845 --> 00:41:29,846
C'est vrai.

421
00:41:30,939 --> 00:41:33,939
Une partie de toi
aura toujours cette impression.

422
00:41:38,858 --> 00:41:39,958
Le shérif...

423
00:41:41,284 --> 00:41:42,458
ne l'approche pas.

424
00:41:43,644 --> 00:41:45,234
Il m'importe peu.

425
00:41:49,487 --> 00:41:50,787
Je suis désolée.

426
00:41:53,905 --> 00:41:56,750
Je n'avais jamais été seule.

427
00:42:02,714 --> 00:42:03,896
Tu n'es pas seule.

428
00:42:30,095 --> 00:42:31,257
Tu m'as manqué.

429
00:42:35,126 --> 00:42:36,733
Laisse-moi seule.

430
00:42:37,469 --> 00:42:38,889
Tu es seule.

431
00:42:39,461 --> 00:42:41,180
Tu es seule

432
00:42:41,430 --> 00:42:43,606
depuis que tu m'as trahi.

433
00:42:45,447 --> 00:42:49,316
Maintenant, tu as trahi ton mari,
tes enfants...

434
00:42:50,016 --> 00:42:52,907
Y a-t-il quelqu'un
que tu n'as jamais trahi ?

435
00:42:53,157 --> 00:42:54,523
C'est faux.

436
00:42:55,744 --> 00:42:58,499
Ma pauvre fille perdue.

437
00:42:59,988 --> 00:43:01,564
Tu mens depuis si longtemps

438
00:43:01,814 --> 00:43:05,166
que tu ne connais plus la vérité.

439
00:43:06,166 --> 00:43:09,086
Tu étais une enfant si têtue,

440
00:43:09,336 --> 00:43:11,456
si certaine de tout savoir.

441
00:43:14,552 --> 00:43:16,260
Et regarde où ça t'a menée...

442
00:43:16,510 --> 00:43:19,347
brisée, en sang, à terre.

443
00:43:21,943 --> 00:43:23,267
Tu te bats encore,

444
00:43:24,907 --> 00:43:26,228
alors que tu as perdu.

445
00:43:29,242 --> 00:43:31,150
Ma pauvre Anastasia brisée.

446
00:43:32,916 --> 00:43:34,653
Je m'appelle Carrie.

447
00:44:17,691 --> 00:44:18,692
<i>Boudmo.</i>

448
00:45:42,941 --> 00:45:44,280
Ana, décroche.

449
00:45:48,030 --> 00:45:48,996
Putain.

450
00:46:08,069 --> 00:46:09,319
Ouvre les yeux.

451
00:46:12,126 --> 00:46:13,187
Allez.

452
00:46:16,142 --> 00:46:17,297
Ouvre les yeux.

453
00:46:17,983 --> 00:46:20,485
Putain, me fais pas ça.

454
00:46:22,571 --> 00:46:25,366
Reviens-moi, tout de suite.

455
00:46:25,907 --> 00:46:27,743
Ouvre les yeux.

456
00:46:40,479 --> 00:46:41,465
C'est Carrie.

457
00:46:47,893 --> 00:46:49,306
Tu vas bien.

