1
00:03:44,524 --> 00:03:45,548
Maman ?

2
00:03:47,961 --> 00:03:49,759
Non, maman !

3
00:03:52,298 --> 00:03:53,129
Empêche-les !

4
00:03:54,067 --> 00:03:56,536
Je t'en supplie, maman !

5
00:04:02,642 --> 00:04:03,803
Pas ça, père.

6
00:04:07,313 --> 00:04:08,838
C'est de ta faute.

7
00:04:12,285 --> 00:04:13,446
Papa !

8
00:04:13,686 --> 00:04:14,949
De ta faute !

9
00:04:22,762 --> 00:04:24,924
Maman, ne me fais pas ça !

10
00:04:28,801 --> 00:04:29,962
S'il te plaît.

11
00:05:16,683 --> 00:05:17,514
Ne pars pas.

12
00:05:17,717 --> 00:05:19,185
Arrête ça...

13
00:05:21,387 --> 00:05:22,377
Ana !

14
00:05:23,756 --> 00:05:25,247
On peut s'enfuir.

15
00:05:27,226 --> 00:05:28,057
N'importe où.

16
00:05:30,330 --> 00:05:32,128
Mon n'importe où, c'est ici.

17
00:05:36,035 --> 00:05:39,563
Carrie Hopewell n'existe pas.

18
00:05:40,340 --> 00:05:41,672
C'est une cachette.

19
00:05:43,242 --> 00:05:45,074
Tu dois me laisser partir.

20
00:05:45,244 --> 00:05:46,268
Plus rien

21
00:05:46,446 --> 00:05:49,245
n'a de sens
si on n'est pas ensemble.

22
00:05:50,149 --> 00:05:51,276
Rien du tout.

23
00:05:52,051 --> 00:05:53,952
Tu le sais, comme moi.

24
00:05:54,153 --> 00:05:56,418
Tu n'as pas tourné la page.

25
00:05:57,557 --> 00:05:58,752
En prison,

26
00:05:59,225 --> 00:06:01,524
tu sais ce qui m'a aidé à tenir ?

27
00:06:01,894 --> 00:06:04,659
Toi. Pas Carrie Hopewell.

28
00:06:04,864 --> 00:06:07,095
Ana ? Elle est morte.

29
00:06:07,266 --> 00:06:08,598
<i>Ce qui nous unissait,</i>

30
00:06:08,768 --> 00:06:10,703
<i>c'est ça qui n'existe plus.</i>

31
00:06:10,870 --> 00:06:12,771
- La réalité, c'est ici.
- Faux !

32
00:06:13,039 --> 00:06:14,598
Tout change.

33
00:06:14,807 --> 00:06:16,275
J'ai changé.

34
00:06:17,877 --> 00:06:21,973
Tu m'aimais et je t'aimais.
Mais c'est fini, Ana n'existe plus.

35
00:06:22,181 --> 00:06:22,978
Mais si !

36
00:06:23,483 --> 00:06:25,714
Tu étais Ana, cette nuit.
Je le sais !

37
00:06:25,885 --> 00:06:26,978
Cette nuit...

38
00:06:31,491 --> 00:06:34,689
Nous deux,
on n'a jamais pu se dire adieu.

39
00:06:35,428 --> 00:06:37,556
Mais on l'a fait cette nuit.

40
00:06:38,097 --> 00:06:40,123
Tu dois passer à autre chose.

41
00:06:40,299 --> 00:06:41,267
Comme ça ?

42
00:06:42,635 --> 00:06:45,503
- J'ai été en prison pour toi.
- C'est injuste.

43
00:06:45,705 --> 00:06:47,970
Je regrette,
je dois protéger ma famille.

44
00:06:48,141 --> 00:06:49,905
C'est ma famille !

45
00:06:59,619 --> 00:07:02,612
J'ai su que c'était ma fille
dès que je l'ai vue.

46
00:07:07,260 --> 00:07:08,626
Crache le morceau.

47
00:07:11,464 --> 00:07:12,727
C'est ta fille.

48
00:07:15,435 --> 00:07:16,630
C'est vrai.

49
00:07:17,336 --> 00:07:19,328
C'est ta fille. Je suis désolée.

50
00:07:24,343 --> 00:07:26,005
<i>Tu as dit quoi à Gordon ?</i>

51
00:07:28,247 --> 00:07:30,739
<i>Il savait forcément
qu'il n'était pas le père.</i>

52
00:07:33,986 --> 00:07:35,887
J'ai dit que tu étais mort.

53
00:07:37,657 --> 00:07:38,750
Super.

54
00:07:41,060 --> 00:07:44,360
J'avais pas un rond.
J'étais enceinte et seule.

55
00:07:44,697 --> 00:07:48,964
Si j'avais refourgué les diamants,
Rabbit m'aurait retrouvée.

56
00:07:49,135 --> 00:07:53,300
Grâce à Job, j'étais devenue Carrie.
Je devais me trouver une planque.

57
00:07:54,273 --> 00:07:55,502
Et Gordon...

58
00:07:56,876 --> 00:08:00,836
il avait quitté les marines.
J'étais serveuse, il venait me voir.

59
00:08:01,013 --> 00:08:01,912
Épargne-moi !

60
00:08:02,148 --> 00:08:04,982
Il fallait que je trouve
un foyer à ta fille !

61
00:08:06,018 --> 00:08:07,850
Je n'étais pas amoureuse.

62
00:08:08,221 --> 00:08:09,780
Je t'attendais.

63
00:08:14,427 --> 00:08:15,417
Deva est née.

64
00:08:15,595 --> 00:08:18,429
- Une jolie petite fille.
- La mienne.

65
00:08:20,199 --> 00:08:21,929
Il l'a élevée comme sa fille.

66
00:08:22,668 --> 00:08:24,159
C'est pas sa fille.

67
00:08:24,937 --> 00:08:26,200
C'est la mienne.

68
00:08:30,810 --> 00:08:33,041
<i>On n'est plus les seuls concernés.</i>

69
00:08:37,450 --> 00:08:40,614
Tu détruirais toutes ces vies
pour la récupérer ?

70
00:08:45,391 --> 00:08:46,450
Écoute...

71
00:08:49,128 --> 00:08:52,189
Tu crois vraiment
que Deva serait mieux avec toi ?

72
00:08:55,835 --> 00:08:58,236
Elle mérite de connaître la vérité.

73
00:08:58,938 --> 00:09:00,566
Regarde-toi.

74
00:09:02,375 --> 00:09:03,843
Regarde-moi.

75
00:09:05,578 --> 00:09:08,878
<i>Savoir la vérité,
ce serait terrible pour nous tous.</i>

76
00:09:10,082 --> 00:09:11,710
Tu dis que tu m'aimes.

77
00:09:13,452 --> 00:09:15,045
Si c'est vrai...

78
00:09:16,422 --> 00:09:19,722
tu dois t'en aller et nous oublier,
Deva et moi.

79
00:09:25,798 --> 00:09:27,061
Sinon ?

80
00:09:32,505 --> 00:09:33,734
Tu feras quoi ?

81
00:09:39,612 --> 00:09:41,274
Tu m'as déjà livré à Rabbit.

82
00:09:44,650 --> 00:09:46,585
Je te tuerai moi-même.

83
00:10:09,108 --> 00:10:11,100
Arrête de me suivre, merde !

84
00:10:11,310 --> 00:10:12,278
Tu ne...

85
00:10:14,413 --> 00:10:15,676
Bonjour, Ana.

86
00:10:17,416 --> 00:10:18,315
Olek...

87
00:10:22,421 --> 00:10:24,617
Ton père voudrait te voir.

88
00:10:25,291 --> 00:10:28,887
Mais j'ai le droit de te tuer
si tu fais des histoires.

89
00:10:29,061 --> 00:10:31,360
Vas-tu faire des histoires ?

90
00:10:36,469 --> 00:10:38,131
Tu as l'air en forme.

91
00:10:39,639 --> 00:10:41,198
Tu lui as beaucoup manqué.

92
00:10:41,374 --> 00:10:43,400
- Il est fou.
- Il aime sa fille.

93
00:10:43,576 --> 00:10:46,068
Ne me conduis pas à lui,
je t'en prie.

94
00:10:46,245 --> 00:10:47,838
On va prendre ma voiture.

95
00:10:49,181 --> 00:10:50,911
- Monte.
- Pas dans le coffre.

96
00:10:51,083 --> 00:10:51,948
Oh que si.

97
00:11:00,993 --> 00:11:02,017
Salut, Olek.

98
00:11:17,977 --> 00:11:19,969
Reste aussi longtemps
que tu veux.

99
00:11:21,013 --> 00:11:21,912
Merci.

100
00:11:23,015 --> 00:11:25,507
J'avais pas d'autre endroit
où aller.

101
00:11:25,685 --> 00:11:27,051
J'aurais très mal pris

102
00:11:27,219 --> 00:11:28,687
que tu ailles ailleurs.

103
00:11:35,361 --> 00:11:37,592
J'avais 19 ans quand je suis parti.

104
00:11:38,097 --> 00:11:39,895
Ces hommes, des voyous,

105
00:11:40,066 --> 00:11:42,797
attaquaient les chariots
de nos fermiers.

106
00:11:43,269 --> 00:11:45,397
Ils voulaient nous racketter.

107
00:11:46,072 --> 00:11:48,735
Bref, j'en ai eu assez
de tendre l'autre joue.

108
00:11:48,908 --> 00:11:50,308
Un jour, j'ai arrêté.

109
00:11:50,576 --> 00:11:53,705
J'en ai esquinté trois d'entre eux
au marteau.

110
00:11:54,947 --> 00:11:58,577
Ils ont eu l'air interloqués
qu'un jeune Amish les agresse.

111
00:11:58,751 --> 00:11:59,810
Ça les a surpris.

112
00:12:01,220 --> 00:12:03,655
Les anciens ont réprouvé
mon initiative.

113
00:12:03,823 --> 00:12:06,918
Je devais faire pénitence
pour les avoir défendus.

114
00:12:09,395 --> 00:12:11,227
Mais c'était pas pour moi.

115
00:12:18,771 --> 00:12:20,262
Quoi qu'il arrive...

116
00:12:20,606 --> 00:12:22,575
tu seras toujours la bienvenue.

117
00:12:25,778 --> 00:12:29,010
Installe-toi.
Tu trouveras de quoi manger en bas.

118
00:12:29,181 --> 00:12:30,649
J'ai à faire.

119
00:12:30,816 --> 00:12:33,615
À mon retour,
on reparlera de tout ça.

120
00:12:33,786 --> 00:12:34,810
D'accord ?

121
00:13:21,033 --> 00:13:22,831
Il va te torturer.

122
00:13:23,002 --> 00:13:24,800
Tu supplieras qu'on te tue.

123
00:13:25,237 --> 00:13:29,868
Si on laissait tomber les menaces
et les intimidations machos ?

124
00:13:30,142 --> 00:13:31,633
On s'en tient aux faits.

125
00:13:33,379 --> 00:13:34,369
Bon...

126
00:13:35,047 --> 00:13:36,208
Rabbit est là ?

127
00:13:36,382 --> 00:13:37,213
Non.

128
00:13:37,917 --> 00:13:38,976
Mais il arrive.

129
00:13:42,321 --> 00:13:44,347
Il t'a pas appelé aujourd'hui.

130
00:13:44,657 --> 00:13:46,023
Pas de SMS.

131
00:13:46,192 --> 00:13:47,182
Rien du tout.

132
00:13:47,426 --> 00:13:48,826
Il sait où je suis.

133
00:13:49,228 --> 00:13:51,561
Il t'a tout donné,

134
00:13:51,730 --> 00:13:53,790
et tu l'as trahi.

135
00:13:53,966 --> 00:13:55,662
C'est un sadique taré
et un meurtrier.

136
00:13:55,835 --> 00:13:58,134
Il t'aimait. Comme nous tous.

137
00:13:58,304 --> 00:14:00,739
J'étais sa prisonnière
et tu étais son putain de maton.

138
00:14:01,574 --> 00:14:03,406
- Parlez anglais.
- Va chier !

139
00:14:03,843 --> 00:14:05,004
C'est mieux, merci.

140
00:14:07,246 --> 00:14:09,943
Super...
T'as vu ce que t'as fait ?

141
00:15:19,451 --> 00:15:21,352
Putain, tu me caches quoi ?

142
00:15:26,358 --> 00:15:27,587
Bordel !

143
00:15:44,643 --> 00:15:47,442
Je t'avais demandé de partir.
Supplié, même.

144
00:15:47,947 --> 00:15:49,381
Il nous tuera tous.

145
00:15:51,450 --> 00:15:53,646
- Pas si je le tue avant.
- Arrête.

146
00:15:54,153 --> 00:15:55,280
Réfléchis.

147
00:15:55,754 --> 00:15:59,122
Olek t'a mise dans le coffre.
Il devait te ramener.

148
00:15:59,291 --> 00:16:01,317
Rabbit te veut avant moi.

149
00:16:01,493 --> 00:16:02,961
Olek l'a pas rappelé.

150
00:16:03,128 --> 00:16:05,620
- Ça nous laisse un peu d'avance.
- Pour ?

151
00:16:05,798 --> 00:16:08,199
On va à New York et on le descend.

152
00:16:08,367 --> 00:16:10,962
- On le surprendra.
- C'est du suicide.

153
00:16:11,136 --> 00:16:13,367
- Rester ici aussi.
- Il nous attendra.

154
00:16:15,307 --> 00:16:17,139
Mon Dieu, mes bébés...

155
00:16:18,143 --> 00:16:19,270
Gordon...

156
00:16:22,514 --> 00:16:23,846
Je les ai mis en danger.

157
00:16:24,016 --> 00:16:26,576
- Exact.
- On était en sécurité, avant toi.

158
00:16:26,785 --> 00:16:29,414
Beaucoup de mères
se baladent avec un flingue ?

159
00:16:29,588 --> 00:16:31,079
Des fausses plaques ?

160
00:16:31,290 --> 00:16:34,658
Tu savais que ça arriverait,
depuis le début.

161
00:16:34,827 --> 00:16:37,319
Chaque jour,
tu mentais à ta famille.

162
00:16:37,663 --> 00:16:38,892
Pas moi.

163
00:16:42,534 --> 00:16:44,526
Carrie Hopewell était provisoire.

164
00:16:46,405 --> 00:16:49,603
Tu as toujours été en sursis,
tu le sais.

165
00:16:51,577 --> 00:16:53,307
J'aime ma famille.

166
00:16:54,246 --> 00:16:56,010
Je mourrai pour la protéger.

167
00:16:58,550 --> 00:17:00,041
Rien ne leur arrivera.

168
00:17:00,352 --> 00:17:01,581
Je te le promets.

169
00:17:08,727 --> 00:17:11,424
Cette pièce empeste le sexe.

170
00:17:12,398 --> 00:17:13,696
Je me demande...

171
00:17:14,366 --> 00:17:18,326
c'est quand même un adultère,
si ton mariage est un mensonge ?

172
00:17:18,904 --> 00:17:19,803
Merci.

173
00:17:19,972 --> 00:17:20,962
Je t'en prie.

174
00:17:21,140 --> 00:17:23,632
Toujours à vous faufiler,
tous les deux.

175
00:17:23,976 --> 00:17:25,911
À l'époque, déjà, ce même

176
00:17:26,078 --> 00:17:27,944
amour interdit.

177
00:17:28,113 --> 00:17:30,275
Digne de Shakespeare.
Si romantique !

178
00:17:30,449 --> 00:17:32,748
- On s'éloigne du sujet.
- Dites-moi...

179
00:17:33,085 --> 00:17:35,350
vous savez comment il l'a su ?

180
00:17:35,554 --> 00:17:36,385
Quoi ?

181
00:17:36,555 --> 00:17:39,457
Comment il l'a appris, Rabbit ?

182
00:17:40,392 --> 00:17:42,861
Vous étiez tellement prudents.

183
00:17:44,630 --> 00:17:47,998
Quand tu le retrouvais chez lui.
Les horaires choisis...

184
00:17:48,267 --> 00:17:50,736
Les téléphones spéciaux.

185
00:17:51,503 --> 00:17:52,630
Eh oui...

186
00:17:53,872 --> 00:17:55,602
je savais pour les téléphones.

187
00:17:56,241 --> 00:17:57,800
Tu nous as dénoncés.

188
00:18:01,380 --> 00:18:03,349
Tu étais comme un frère pour moi.

189
00:18:03,515 --> 00:18:05,984
Et il est comme un père pour moi.

190
00:18:06,151 --> 00:18:07,175
Je t'ai aimé.

191
00:18:07,352 --> 00:18:08,684
Tu nous as trahis.

192
00:18:08,854 --> 00:18:09,844
Nous ?

193
00:18:10,022 --> 00:18:11,251
De quoi tu parles ?

194
00:18:11,423 --> 00:18:12,686
Comment je vous ai trahis ?

195
00:18:14,827 --> 00:18:15,920
Qui est là ?

196
00:18:17,262 --> 00:18:18,662
Qui est là ?

197
00:18:26,171 --> 00:18:27,298
Qui est-ce ?

198
00:18:27,840 --> 00:18:29,138
Personne.

199
00:18:30,109 --> 00:18:31,509
Je m'en occupe.

200
00:18:31,677 --> 00:18:33,009
Surveille-le.

201
00:18:37,850 --> 00:18:39,478
Je passais te voir.

202
00:18:39,651 --> 00:18:42,120
Écoute, je suis un peu occupé, là.

203
00:18:42,287 --> 00:18:43,619
On se voit plus tard ?

204
00:18:43,789 --> 00:18:46,224
- Faut vraiment que je te parle.
- Écoute...

205
00:18:46,425 --> 00:18:48,223
Tu peux pas rester là.

206
00:18:48,427 --> 00:18:50,555
Tout le monde me dit ça,
aujourd'hui.

207
00:18:53,565 --> 00:18:54,692
Et merde...

208
00:19:00,205 --> 00:19:02,071
Je te ramène.

209
00:19:02,341 --> 00:19:03,434
Où ça ?

210
00:19:09,448 --> 00:19:13,886
Sous ses airs,
ton père t'aime profondément.

211
00:19:15,721 --> 00:19:17,815
Ça ne l'empêchera pas de te tuer,

212
00:19:17,990 --> 00:19:19,322
je pense.

213
00:19:19,558 --> 00:19:21,993
Mais c'est ça, l'amour, non ?

214
00:19:22,694 --> 00:19:23,662
Ça nous tue.

215
00:19:24,596 --> 00:19:25,586
Ça te tuera.

216
00:19:25,898 --> 00:19:26,729
Hein ?

217
00:19:26,899 --> 00:19:29,960
Je n'ai pas oublié
la façon dont tu me regardais.

218
00:19:30,969 --> 00:19:33,700
Tu me serrais fort,
tu m'embrassais.

219
00:19:33,972 --> 00:19:35,372
Des conneries.

220
00:19:38,277 --> 00:19:40,712
Voilà pourquoi
tu nous as dénoncés.

221
00:19:42,214 --> 00:19:44,683
Pour avoir le champ libre.

222
00:19:45,551 --> 00:19:48,020
Voilà pourquoi tu es venu seul.

223
00:19:48,587 --> 00:19:51,113
Tu voulais me voir seul.

224
00:19:53,192 --> 00:19:54,922
N'importe quoi.

225
00:19:55,694 --> 00:19:57,060
Tu es folle.

226
00:19:57,396 --> 00:19:58,364
Olek...

227
00:20:00,098 --> 00:20:01,293
c'est pas grave.

228
00:20:02,434 --> 00:20:03,629
Vraiment.

229
00:20:04,703 --> 00:20:06,399
Je sais que tu m'aimes.

230
00:20:09,875 --> 00:20:11,810
Je me serais bien occupé de toi.

231
00:20:18,283 --> 00:20:19,546
Salaud.

232
00:20:20,819 --> 00:20:22,117
Je devrais te tuer.

233
00:20:22,287 --> 00:20:24,449
Vas-y, tue-moi.

234
00:20:24,957 --> 00:20:26,289
Aide-moi.

235
00:20:29,428 --> 00:20:31,124
Aide-moi.

236
00:20:32,965 --> 00:20:34,297
Je ne peux pas.

237
00:20:38,136 --> 00:20:39,661
Tu devrais t'enfuir.

238
00:20:43,675 --> 00:20:45,644
J'ai passé ma vie à fuir.

239
00:20:46,178 --> 00:20:47,077
Sérieusement.

240
00:20:47,479 --> 00:20:48,310
Maintenant.

241
00:21:06,465 --> 00:21:07,865
Vous n'avez rien à faire ici.

242
00:21:10,135 --> 00:21:11,330
Comment va-t-il ?

243
00:21:11,503 --> 00:21:14,098
Le rituel sacré
ne regarde pas les étrangers.

244
00:21:16,642 --> 00:21:18,270
Je voudrais lui dire adieu.

245
00:21:21,179 --> 00:21:22,272
S'il vous plaît.

246
00:22:19,137 --> 00:22:20,730
C'était un grand homme.

247
00:22:22,240 --> 00:22:23,572
Et un ami très cher.

248
00:22:24,242 --> 00:22:26,541
Vous reprendrez le flambeau,
je le sais.

249
00:22:27,346 --> 00:22:29,008
Au revoir, M. Proctor.

250
00:23:17,629 --> 00:23:18,619
Putain !

251
00:23:19,598 --> 00:23:21,066
Tu t'es entraînée.

252
00:23:22,234 --> 00:23:24,294
Tu savais que tu m'affronterais.

253
00:23:24,603 --> 00:23:26,071
Tu ramènes tout à toi.

254
00:23:31,009 --> 00:23:33,001
Tes coups sont précis.

255
00:23:33,445 --> 00:23:35,744
Tu es rapide
et tu as un bon équilibre

256
00:23:36,081 --> 00:23:37,777
mais tu restes une femme.

257
00:23:38,016 --> 00:23:39,644
C'est pas dangereux.

258
00:23:40,085 --> 00:23:41,314
Pas vraiment.

259
00:23:41,586 --> 00:23:43,782
C'est juste... mignon.

260
00:23:47,292 --> 00:23:48,419
Ça, c'est mignon ?

261
00:23:58,804 --> 00:24:00,773
On aurait pu parler chez toi.

262
00:24:02,607 --> 00:24:05,167
C'est pas une bonne idée.

263
00:24:05,644 --> 00:24:06,771
T'es marié ?

264
00:24:08,447 --> 00:24:09,779
Non, c'est...

265
00:24:10,282 --> 00:24:13,684
c'est qu'en ce moment,
je ne suis pas fréquentable.

266
00:24:14,319 --> 00:24:16,515
Tu l'étais quand tu me baisais.

267
00:24:23,829 --> 00:24:25,821
Tu as de l'argent ?

268
00:24:27,799 --> 00:24:29,324
Je suis pas une pute.

269
00:26:19,744 --> 00:26:21,474
C'est quoi votre problème ?

270
00:26:21,646 --> 00:26:23,444
Prenez le garçon et partez.

271
00:26:23,615 --> 00:26:24,947
Non.

272
00:26:25,383 --> 00:26:26,908
Restez ici.

273
00:26:27,452 --> 00:26:29,250
Vous devriez entendre ça.

274
00:26:29,421 --> 00:26:30,821
C'est aussi votre famille.

275
00:26:31,823 --> 00:26:33,189
Tu sais qui je suis ?

276
00:26:33,458 --> 00:26:35,484
Ton oncle.
Ta mère est ma sœur,

277
00:26:35,660 --> 00:26:37,288
comme Rebecca
est la tienne.

278
00:26:37,996 --> 00:26:39,897
Ta mère me traite
comme un étranger.

279
00:26:40,098 --> 00:26:41,088
Kai !

280
00:26:41,266 --> 00:26:42,495
La ferme, Miriam.

281
00:26:42,834 --> 00:26:45,668
En 20 ans,
tu n'as pas prononcé mon prénom.

282
00:26:48,540 --> 00:26:51,806
Tu m'as demandé de lui parler
mais tu l'as bannie avant.

283
00:26:51,977 --> 00:26:54,970
J'ignorais encore
l'étendue de ses péchés.

284
00:26:55,146 --> 00:26:59,106
Quel père abandonne sa fille
quand elle est en détresse ?

285
00:26:59,284 --> 00:27:00,274
Notre église est claire...

286
00:27:00,452 --> 00:27:03,183
J'emmerde votre putain d'église !

287
00:27:07,826 --> 00:27:10,421
Tiens, tout le monde
se rappelle mon prénom.

288
00:27:10,729 --> 00:27:13,722
- Ça ne te regarde pas.
- Reprenez la fille.

289
00:27:13,932 --> 00:27:17,300
Ce n'est plus une fille,
c'est une femme.

290
00:27:17,636 --> 00:27:18,934
On ne la rejette pas.

291
00:27:19,337 --> 00:27:22,171
Tu es bien placé pour savoir
que c'est elle

292
00:27:22,340 --> 00:27:24,036
qui a rejeté nos principes.

293
00:27:24,676 --> 00:27:25,803
Comme tu l'as fait.

294
00:27:30,849 --> 00:27:33,250
Comme elle n'a pas fait pénitence,

295
00:27:33,451 --> 00:27:35,886
vous la jetez à la rue
comme une poubelle.

296
00:27:36,721 --> 00:27:38,553
Et votre propre pénitence ?

297
00:27:38,823 --> 00:27:41,452
Qu'est-ce qui justifie
ces inquisitions ?

298
00:27:48,500 --> 00:27:50,765
Qu'est-ce que ça vous fait,
de me voir ?

299
00:27:54,005 --> 00:27:55,098
De la peine ?

300
00:27:56,207 --> 00:27:58,005
Mon fils est mort.

301
00:27:59,978 --> 00:28:02,538
J'ai fait mon deuil
depuis longtemps.

302
00:28:04,716 --> 00:28:06,014
Tu es un criminel

303
00:28:06,184 --> 00:28:07,709
et un intrus.

304
00:28:08,787 --> 00:28:11,120
Je t'ordonne de quitter notre terre.

305
00:28:14,426 --> 00:28:15,291
Sinon quoi ?

306
00:28:16,795 --> 00:28:17,956
Sinon quoi ?

307
00:28:18,129 --> 00:28:19,927
Attention, père.

308
00:28:20,231 --> 00:28:22,962
J'ai encaissé vos insultes
pendant des années.

309
00:28:23,134 --> 00:28:26,263
Ne prenez pas ma tolérance
pour de la faiblesse.

310
00:28:26,705 --> 00:28:30,733
Vous tous, vous vivez ici
car je le permets.

311
00:28:31,109 --> 00:28:32,975
Pas Dieu, mais moi,

312
00:28:33,144 --> 00:28:34,612
votre défunt fils !

313
00:28:35,113 --> 00:28:36,979
Je permets tout ça !

314
00:28:37,148 --> 00:28:39,447
Et si je décide
de vous chasser d'ici,

315
00:28:39,617 --> 00:28:42,587
aucun dieu ne pourra
vous protéger de moi.

316
00:28:42,754 --> 00:28:45,622
Vous verrez ce que ça fait
d'être banni !

317
00:29:09,614 --> 00:29:10,547
Putain !

318
00:29:24,863 --> 00:29:26,491
Allez, Anastasia.

319
00:29:27,198 --> 00:29:29,758
Tu as toujours été tenace.

320
00:29:30,268 --> 00:29:32,203
T'as pas encore tout donné.

321
00:29:50,221 --> 00:29:52,452
Shérif !
Justement, je venais vous voir.

322
00:29:54,125 --> 00:29:55,616
Je dois partir.

323
00:29:55,794 --> 00:29:57,524
- J'aurais voulu parler.
- De quoi ?

324
00:29:57,695 --> 00:29:59,823
Mes supérieurs s'intéressent à vous.

325
00:29:59,998 --> 00:30:03,696
Il y aura une enquête
sur la fusillade d'hier.

326
00:30:03,868 --> 00:30:04,892
C'est une blague ?

327
00:30:06,137 --> 00:30:09,130
C'était de véritables criminels.
Des assassins.

328
00:30:09,307 --> 00:30:12,038
Fallait pas faire la une
en période électorale.

329
00:30:12,544 --> 00:30:16,640
Les politiques aiment les audiences.
Vous et moi, on aime le résultat.

330
00:30:16,981 --> 00:30:17,914
Je dois filer.

331
00:30:18,116 --> 00:30:19,744
On pourrait unir nos efforts

332
00:30:19,918 --> 00:30:24,185
pour découvrir comment les preuves
contre Proctor ont disparu.

333
00:30:24,355 --> 00:30:26,256
- C'était un coup dur.
- Écoutez.

334
00:30:26,825 --> 00:30:29,920
Appelez Alma,
et voyez ça avec elle.

335
00:30:30,128 --> 00:30:31,619
Là, j'ai pas le temps.

336
00:30:31,896 --> 00:30:33,489
On va parler, maintenant.

337
00:30:33,665 --> 00:30:35,156
Je me pose des questions.

338
00:30:35,333 --> 00:30:39,361
Où que j'aille, je me heurte à un mur,
mais il s'effrite.

339
00:30:40,071 --> 00:30:43,007
Mon petit doigt me dit
de rester dans le coin

340
00:30:43,174 --> 00:30:45,769
pour le voir s'effondrer.

341
00:30:58,756 --> 00:30:59,849
Nola ?

342
00:31:03,361 --> 00:31:04,420
Bonjour, maman.

343
00:31:09,400 --> 00:31:12,063
- Quand es-tu rentrée ?
- Je viens d'arriver.

344
00:31:12,670 --> 00:31:14,605
Il est encore temps, va le voir.

345
00:31:16,174 --> 00:31:18,575
Je ne suis pas venue pour lui,
frérot.

346
00:31:20,778 --> 00:31:22,474
Ça lui ferait plaisir.

347
00:31:23,248 --> 00:31:25,410
C'est pour ça que je m'en vais.

348
00:31:26,985 --> 00:31:28,954
Je vais squatter chez toi.

349
00:31:32,957 --> 00:31:34,619
Préviens-moi quand il est mort.

350
00:32:20,538 --> 00:32:22,370
Tu es son portrait craché.

351
00:32:22,540 --> 00:32:23,508
Quoi ?

352
00:32:24,242 --> 00:32:25,733
Ta mère.

353
00:32:27,779 --> 00:32:29,611
Tu as le même visage.

354
00:32:31,049 --> 00:32:32,677
Quasiment identique.

355
00:32:33,518 --> 00:32:35,680
J'étais gosse quand elle est morte.

356
00:32:36,521 --> 00:32:40,458
Mais je me souviens bien d'elle.
C'était une belle femme.

357
00:32:41,125 --> 00:32:43,685
C'est triste
que tu l'aies pas connue.

358
00:32:44,062 --> 00:32:46,361
Il s'est jamais remis de sa mort.

359
00:32:46,664 --> 00:32:48,895
Une femme qui meurt
en accouchant...

360
00:32:49,067 --> 00:32:50,797
C'était pas ma faute.

361
00:32:52,136 --> 00:32:54,469
Il n'avait plus que toi.

362
00:32:56,274 --> 00:32:59,301
Mais tu étais aussi
ce qui avait tué sa femme.

363
00:33:00,979 --> 00:33:02,504
Il a fait des erreurs.

364
00:33:03,181 --> 00:33:06,640
Mais chaque fois,
c'était l'amour qui le guidait.

365
00:33:08,886 --> 00:33:11,014
Ça me fend le cœur de te frapper.

366
00:33:11,189 --> 00:33:13,556
- Arrête.
- Je supporte plus.

367
00:33:15,660 --> 00:33:17,356
Il va me tuer.

368
00:33:17,528 --> 00:33:19,053
Il va me tuer.

369
00:33:19,998 --> 00:33:21,864
Il te tuera.

370
00:33:22,900 --> 00:33:24,664
Et ta famille aussi.

371
00:33:59,537 --> 00:34:01,403
Tu as trahi ta famille.

372
00:34:01,839 --> 00:34:03,831
T'en mérites pas une autre.

373
00:34:08,980 --> 00:34:10,539
C'est vrai.

374
00:34:11,482 --> 00:34:13,075
Je t'ai aimé.

375
00:34:15,353 --> 00:34:19,120
Mais il y a des choses
plus fortes que l'amour.

376
00:34:24,896 --> 00:34:26,762
Tu te bats avec passion.

377
00:34:28,066 --> 00:34:30,626
Ton père aurait été fier de voir ça.

378
00:34:30,802 --> 00:34:34,295
T'inquiète,
je lui raconterai en détail.

379
00:35:08,406 --> 00:35:11,342
Tu n'es pas avec Max
à la piscine des Frear ?

380
00:35:11,776 --> 00:35:13,335
J'en ai eu marre.

381
00:35:13,811 --> 00:35:16,610
Max est content, il joue avec Sammy.

382
00:35:19,717 --> 00:35:21,345
Qu'est-ce qui se passe ?

383
00:35:24,188 --> 00:35:26,851
Pas facile de répondre
à cette question.

384
00:35:27,024 --> 00:35:29,050
Tu t'es disputé avec maman ?

385
00:35:31,696 --> 00:35:33,631
Non, c'est pas ça du tout.

386
00:35:35,233 --> 00:35:36,929
Tu fumes de l'herbe ?

387
00:35:37,702 --> 00:35:38,965
Oui.

388
00:35:50,581 --> 00:35:53,813
Tu sais,
quand mon épaule me fait mal,

389
00:35:53,985 --> 00:35:57,979
la seule chose qui me calme,
c'est de fumer de la bonne herbe.

390
00:36:00,858 --> 00:36:04,454
Ça compromettrait ma réélection,
alors je fais attention.

391
00:36:04,962 --> 00:36:06,760
Ta blessure d'Irak ?

392
00:36:21,746 --> 00:36:23,339
Tu sais quoi...

393
00:36:26,117 --> 00:36:28,279
Je veux pas que tu me mentes.

394
00:36:30,988 --> 00:36:34,720
Mais j'ai pas non plus
très envie de savoir la vérité.

395
00:36:42,099 --> 00:36:46,434
Promets-moi simplement
que tout va bien se passer.

396
00:36:54,045 --> 00:36:56,037
Tout va bien se passer.

397
00:37:24,809 --> 00:37:26,175
Vous me traduisez ?

398
00:37:26,744 --> 00:37:27,803
"Si Dieu le veut,

399
00:37:29,247 --> 00:37:30,840
"on trinquera encore ensemble."

400
00:37:31,148 --> 00:37:33,583
T'apprendras l'ukrainien, un jour ?

401
00:37:34,185 --> 00:37:37,280
Quand tu chanteras
l'hymne américain.

402
00:37:37,622 --> 00:37:41,059
Je le connais ton hymne.
Écoute un peu.

403
00:37:48,633 --> 00:37:49,965
C'est n'importe quoi !

404
00:37:50,134 --> 00:37:51,625
T'y es pas du tout.

405
00:37:51,802 --> 00:37:54,067
T'essaies même pas l'ukrainien, toi.

406
00:37:54,972 --> 00:37:56,201
Je lève mon verre...

407
00:38:11,122 --> 00:38:12,647
Ça veut dire quoi, <i>budmo</i> ?

408
00:38:13,524 --> 00:38:14,389
Ça veut dire...

409
00:38:19,030 --> 00:38:20,828
"On vivra éternellement."

410
00:38:20,998 --> 00:38:22,398
Je bois à ça.

411
00:39:03,941 --> 00:39:04,840
Sors de là !

412
00:39:06,777 --> 00:39:09,872
- Habille-toi et va-t'en.
- Qu'est-ce qui te prend ?

413
00:39:10,781 --> 00:39:12,443
Arrête, tu me fais mal !

414
00:39:12,650 --> 00:39:14,016
Je te fais mal ?

415
00:39:14,285 --> 00:39:17,278
Sale petite pute !
Dire que je t'ai recueillie !

416
00:39:17,455 --> 00:39:19,219
Qu'est-ce qui te prend ?

417
00:39:19,857 --> 00:39:23,157
T'es à peine arrivée
que tu sors déjà pour baiser.

418
00:39:23,894 --> 00:39:24,918
C'est faux.

419
00:39:25,563 --> 00:39:26,690
Ne me mens pas.

420
00:39:26,864 --> 00:39:28,696
- Je mens pas.
- Ne me mens pas.

421
00:39:28,866 --> 00:39:29,959
Je mens pas !

422
00:40:16,714 --> 00:40:18,580
Oncle Kai, attends.
S'il te plaît !

423
00:40:29,093 --> 00:40:30,527
Je suis désolée.

424
00:40:32,096 --> 00:40:34,497
Depuis aujourd'hui,
je n'ai plus de maison.

425
00:40:36,100 --> 00:40:38,092
Ma famille me manque.

426
00:40:38,969 --> 00:40:42,269
Ma place n'est plus parmi eux,
mais malgré tout...

427
00:40:44,608 --> 00:40:46,372
Je ne sais plus où est ma place.

428
00:40:49,680 --> 00:40:52,047
Tu es bien placé pour me comprendre.

429
00:40:55,853 --> 00:40:57,048
C'est vrai.

430
00:40:58,122 --> 00:41:01,388
Tu éprouveras toujours
ce sentiment au fond de toi.

431
00:41:05,963 --> 00:41:07,158
Le shérif...

432
00:41:08,299 --> 00:41:09,699
arrête de le fréquenter.

433
00:41:10,634 --> 00:41:12,296
Il ne compte pas pour moi.

434
00:41:16,574 --> 00:41:18,338
Je te demande pardon.

435
00:41:20,845 --> 00:41:24,043
C'est juste que...
j'avais jamais été toute seule.

436
00:41:29,887 --> 00:41:31,150
Tu n'es pas toute seule.

437
00:41:55,312 --> 00:41:56,610
Bonjour, Anastasia.

438
00:41:57,214 --> 00:41:58,512
Tu m'as manqué.

439
00:42:02,253 --> 00:42:04,017
Je veux être seule.

440
00:42:04,622 --> 00:42:06,113
Tu es seule.

441
00:42:06,557 --> 00:42:08,355
Tu es seule...

442
00:42:08,592 --> 00:42:10,857
depuis que tu m'as trahi.

443
00:42:12,229 --> 00:42:15,097
Maintenant, tu as trahi ton mari...

444
00:42:15,866 --> 00:42:16,731
tes enfants.

445
00:42:17,034 --> 00:42:20,095
Y a-t-il quelqu'un
que tu n'aies pas trahi ?

446
00:42:20,271 --> 00:42:21,899
C'est faux.

447
00:42:22,940 --> 00:42:25,967
Ma fille adorée que j'ai perdue.

448
00:42:27,044 --> 00:42:28,910
Tu mens depuis si longtemps

449
00:42:29,079 --> 00:42:32,413
que tu ne sais même plus
ce qu'est la vérité.

450
00:42:33,250 --> 00:42:36,311
Tu as toujours été une enfant têtue.

451
00:42:36,487 --> 00:42:38,956
Persuadée d'avoir toujours raison.

452
00:42:39,557 --> 00:42:40,422
N'est-ce pas ?

453
00:42:41,659 --> 00:42:43,491
Regarde ce que tu es devenue.

454
00:42:43,928 --> 00:42:45,396
Tu es brisée, tu saignes.

455
00:42:45,563 --> 00:42:46,587
Tu es finie.

456
00:42:48,966 --> 00:42:50,491
Tu as beau t'accrocher...

457
00:42:51,969 --> 00:42:53,460
tu as perdu la bataille.

458
00:42:56,073 --> 00:42:58,406
Ma pauvre Anastasia brisée.

459
00:42:59,677 --> 00:43:01,873
Je m'appelle Carrie.

460
00:45:10,007 --> 00:45:11,566
Allez, Ana, décroche !

461
00:45:15,212 --> 00:45:16,271
Bordel !

462
00:45:33,931 --> 00:45:34,921
Ana, bébé.

463
00:45:35,099 --> 00:45:36,260
Ouvre les yeux.

464
00:45:39,036 --> 00:45:39,833
Allez !

465
00:45:40,904 --> 00:45:41,735
Putain...

466
00:45:41,939 --> 00:45:42,907
Bon sang, Ana...

467
00:45:43,140 --> 00:45:44,335
Ouvre les yeux.

468
00:45:45,275 --> 00:45:47,767
Bon sang !
Me fais pas ça.

469
00:45:49,780 --> 00:45:51,339
Réveille-toi, maintenant.

470
00:45:51,548 --> 00:45:52,641
Réveille-toi !

471
00:45:52,983 --> 00:45:55,043
Ana, ouvre les yeux ! Allez !

472
00:46:07,598 --> 00:46:08,759
Je suis Carrie.

473
00:46:14,938 --> 00:46:16,600
Tu es vivante...

474
00:46:16,974 --> 00:46:18,636
Allez, viens.

