﻿1
00:00:39,795 --> 00:00:42,528
Ralentissez !
Ralentissez !

2
00:00:42,529 --> 00:00:44,765
Ralen...
Je vous en prie ! Non !

3
00:00:46,567 --> 00:00:49,335
Par pitié !

4
00:02:07,076 --> 00:02:09,010
Couvrez vos oreilles.

5
00:02:20,655 --> 00:02:24,491
Ça va le faire.

6
00:02:30,732 --> 00:02:32,733
À ton signal.

7
00:02:45,246 --> 00:02:47,380
Mets ça sous la voiture
de cette manière,

8
00:02:47,381 --> 00:02:49,682
avec du gravier
et des brindilles.

9
00:02:49,683 --> 00:02:52,417
Ça donne de l'adhérence.

10
00:02:52,418 --> 00:02:55,153
On aurait pas à le faire
si elle avait pas merdé.

11
00:02:56,422 --> 00:02:58,456
Ça serait arrivé
à tout le monde.

12
00:03:03,529 --> 00:03:05,030
Pourquoi elle est là ?

13
00:03:05,031 --> 00:03:08,499
Elle vous a emmené à Woodbury
et elle vous a lâché.

14
00:03:08,500 --> 00:03:11,369
- Oscar est mort et vous...
- C'est pas si simple.

15
00:03:11,370 --> 00:03:13,337
Je lui ai demandé de venir.

16
00:03:13,338 --> 00:03:17,608
Je voulais pas la laisser
avec Merle en mon absence.

17
00:03:17,609 --> 00:03:23,713
Et on a des intérêts communs.

18
00:03:23,714 --> 00:03:26,682
Pour l'instant,
on a le même problème.

19
00:03:26,683 --> 00:03:29,119
On peut peut-être
les régler ensemble.

20
00:03:29,120 --> 00:03:31,121
<i>Juste pour l'instant ?</i>

21
00:03:31,122 --> 00:03:34,357
Oui, juste pour l'instant.

22
00:03:36,693 --> 00:03:38,794
<i>À l'aide !</i>

23
00:03:38,795 --> 00:03:41,696
Je vous en supplie !
Partez pas !

24
00:03:41,697 --> 00:03:44,433
<i>Pitié !</i>

25
00:03:47,304 --> 00:03:50,372
Partez pas !

26
00:03:50,373 --> 00:03:52,541
<i>Pitié !</i>

27
00:03:52,542 --> 00:03:54,875
On y va.

28
00:03:54,876 --> 00:03:57,378
Je vais bien !

29
00:03:57,379 --> 00:03:59,547
Pitié !

30
00:03:59,548 --> 00:04:02,216
Pitié !

31
00:04:04,786 --> 00:04:07,221
À l'aide !

32
00:04:07,222 --> 00:04:09,557
Arrêtez !

33
00:05:48,291 --> 00:05:50,426
Y'a d'autres commissariats ici ?

34
00:05:50,427 --> 00:05:53,662
J'ai travaillé ici.

35
00:05:53,663 --> 00:05:55,597
Avec quelques autres gars.

36
00:05:55,598 --> 00:05:58,099
<i>C'est une petite ville.</i>

37
00:06:03,806 --> 00:06:05,973
Y'a d'autres endroits à visiter.

38
00:06:07,576 --> 00:06:09,911
Y'aura pas autant d'armes, mais...

39
00:06:09,912 --> 00:06:12,246
Il nous faut autant d'armes.

40
00:06:12,247 --> 00:06:14,849
- Et des munitions.
- En effet.

41
00:06:14,850 --> 00:06:17,819
Mais pour l'instant,
je ne vois que ça.

42
00:06:19,487 --> 00:06:23,490
2 ou 3 endroits sur la grand route...
Des bars, une boutique d'alcool.

43
00:06:23,491 --> 00:06:25,559
Ils avaient des flingues
sous le comptoir.

44
00:06:25,560 --> 00:06:27,026
Personne ne le savait.

45
00:06:27,027 --> 00:06:28,994
Sauf moi.
J'ai signé les permis.

46
00:06:28,995 --> 00:06:31,163
Ils sont peut-être toujours là.

47
00:06:34,668 --> 00:06:36,902
T'as un problème avec ce plan ?

48
00:06:40,507 --> 00:06:42,775
Non, Rick.
Je n'ai aucun problème.

49
00:07:11,583 --> 00:07:13,719
FOUTEZ LE CAMP

50
00:07:59,681 --> 00:08:02,583
- C'est quoi ?
- J'en sais rien.

51
00:08:04,294 --> 00:08:07,584
AUCUN REMORD
TU LE SAIS

52
00:08:09,657 --> 00:08:13,710
ÉCOUTE

53
00:08:21,137 --> 00:08:24,709
RETOURNE-TOI ET VIS

54
00:08:46,972 --> 00:08:49,194
Quelqu'un s'est approprié le coin.

55
00:08:50,463 --> 00:08:53,197
Ça veut pas dire
qu'il a ce qu'on cherche.

56
00:08:54,999 --> 00:08:57,000
C'est juste un peu plus loin.

57
00:08:57,001 --> 00:08:59,203
On entre

58
00:08:59,204 --> 00:09:01,205
et on dégage.

59
00:09:08,913 --> 00:09:11,347
Là-bas.

60
00:09:11,348 --> 00:09:13,149
Chez Tyrell.

61
00:09:13,150 --> 00:09:15,284
Un fusil et deux pistolets.

62
00:09:15,285 --> 00:09:18,921
Permis délivré à Tyrell Debbs.

63
00:09:27,130 --> 00:09:28,796
<i>Attends.</i>

64
00:09:28,797 --> 00:09:30,598
Elle va se faire piéger.

65
00:09:36,339 --> 00:09:38,806
Mains en l'air !

66
00:09:38,807 --> 00:09:42,443
Lâchez tout ce que vous avez
et dégagez.

67
00:09:42,444 --> 00:09:45,779
<i>Flingues, chaussures,</i>
<i>et cette épée.</i>

68
00:09:45,780 --> 00:09:48,882
Tout.
10 secondes.

69
00:09:48,883 --> 00:09:50,484
- Cours vers la voiture.
- <i>10...</i>

70
00:09:50,485 --> 00:09:52,286
- Papa.
- Il nous faut ce fusil.

71
00:09:52,287 --> 00:09:55,122
<i>...neuf,</i>

72
00:09:55,123 --> 00:09:56,723
<i>huit...</i>

73
00:09:56,724 --> 00:09:59,959
- Je peux grimper là-haut.
- <i>...sept,</i>

74
00:09:59,960 --> 00:10:02,295
<i>- six...</i>
- Carl, cours.

75
00:11:07,090 --> 00:11:09,425
Ça va ?

76
00:11:09,426 --> 00:11:11,159
Oui.

77
00:11:13,963 --> 00:11:15,897
Je t'ai dit de courir vers la voiture.

78
00:11:15,898 --> 00:11:18,600
Je ne voulais que tu aies à faire ça.

79
00:11:18,601 --> 00:11:20,134
Il le fallait.

80
00:11:29,044 --> 00:11:30,745
Il a un gilet.

81
00:11:35,350 --> 00:11:38,818
- Il est vivant.
- Ça a une importance ?

82
00:11:48,563 --> 00:11:50,563
Oui.

83
00:12:01,508 --> 00:12:04,243
Attention aux pièges.

84
00:12:04,244 --> 00:12:06,945
Il a été plutôt créatif.

85
00:12:06,946 --> 00:12:10,183
Je croyais qu'on devait
entrer et dégager.

86
00:12:10,184 --> 00:12:12,385
Je ne le laisserai pas dans la rue.

87
00:12:12,386 --> 00:12:14,520
Je sais qu'il t'a aidé...

88
00:12:14,521 --> 00:12:17,088
Il m'a sauvé la vie.

89
00:12:18,291 --> 00:12:20,858
Il n'était pas comme ça.

90
00:12:22,595 --> 00:12:24,629
Ok.

91
00:12:28,701 --> 00:12:31,836
Bon sang, il a un fils.

92
00:12:31,837 --> 00:12:34,538
Tu penses qu'il est à l'intérieur ?

93
00:12:51,622 --> 00:12:53,122
BIENVENUE

94
00:12:53,123 --> 00:12:55,024
Arrête.

95
00:12:55,025 --> 00:12:56,891
Tu parlais de pièges.

96
00:13:10,005 --> 00:13:11,739
Merci.

97
00:13:11,740 --> 00:13:14,742
Mettons-le à l'intérieur et partons.

98
00:13:14,743 --> 00:13:17,311
JE DECONNE PAS

99
00:13:46,273 --> 00:13:48,507
Carl, attention au fil.

100
00:14:02,187 --> 00:14:05,022
Je lui ai montré l'armurerie
l'an dernier.

101
00:14:05,023 --> 00:14:07,024
Il y avait tout ça ?

102
00:14:07,025 --> 00:14:08,926
Non, même pas la moitié.

103
00:14:08,927 --> 00:14:12,062
Il a pas chômé.
Le lit.

104
00:14:37,717 --> 00:14:40,021
NETTOYER

105
00:15:49,958 --> 00:15:52,645
DUANE S'EST TRANSFORMÉ

106
00:15:55,226 --> 00:15:56,560
Non.

107
00:15:58,930 --> 00:16:00,664
On va attendre son réveil.

108
00:16:00,665 --> 00:16:02,266
S'assurer qu'il va bien.

109
00:16:02,267 --> 00:16:03,901
Il a essayé de nous tuer.

110
00:16:03,902 --> 00:16:06,103
Il a dit de partir,
sans savoir qui on était.

111
00:16:06,104 --> 00:16:09,134
On l'a pas laissé aux rôdeurs.
Qu'il s'estime heureux.

112
00:16:09,160 --> 00:16:12,509
Il utilisera pas moitié de ces flingues,
contrairement à nous.

113
00:16:12,510 --> 00:16:15,311
On attend son réveil.
Point barre.

114
00:16:15,312 --> 00:16:17,747
T'as vu cet endroit ?

115
00:16:17,748 --> 00:16:20,983
La hache, les pieux,
les murs.

116
00:16:20,984 --> 00:16:22,652
- Tu penses qu'il est fou ?
- Non.

117
00:16:22,653 --> 00:16:25,186
Je pense qu'il est dangereux.

118
00:16:25,187 --> 00:16:27,756
Je le connais.

119
00:16:27,757 --> 00:16:30,225
<i>Il n'était pas comme ça.</i>

120
00:16:32,562 --> 00:16:34,863
On va attendre son réveil.

121
00:17:25,612 --> 00:17:27,379
Que vois-tu ?

122
00:17:27,380 --> 00:17:30,281
Notre quartier.

123
00:17:34,803 --> 00:17:37,752
LA MAISON DE RICK - BRULEE

124
00:17:38,757 --> 00:17:40,925
Y'a plus rien.

125
00:17:40,926 --> 00:17:44,161
C'est pour ça que tu voulais venir ?

126
00:17:44,162 --> 00:17:46,462
Pour voir la maison ?

127
00:17:48,099 --> 00:17:50,100
Carl.

128
00:17:52,970 --> 00:17:55,471
Je voulais juste venir.

129
00:18:00,010 --> 00:18:02,712
On lui pique sa bouffe aussi ?

130
00:18:04,047 --> 00:18:06,381
Le tapis disait "Bienvenue."

131
00:18:18,427 --> 00:18:20,361
Je vais faire un tour.

132
00:18:21,864 --> 00:18:23,464
Où ça ?

133
00:18:23,465 --> 00:18:27,468
Personne n'a dû voler les berceaux

134
00:18:27,469 --> 00:18:30,138
<i>et il y a la boutique de puéri
de l'amie de maman.</i>

135
00:18:30,139 --> 00:18:32,106
<i>- C'est juste au coin de la rue.</i>
- Carl.

136
00:18:32,107 --> 00:18:34,108
Papa, c'est juste au coin.

137
00:18:34,109 --> 00:18:35,943
C'est rempli de pièges.

138
00:18:35,944 --> 00:18:39,312
- Il faudra de l'aide pour la boîte.
- Quoi ?

139
00:18:39,313 --> 00:18:41,749
Si tu veux un berceau,
il faut la boîte.

140
00:18:41,750 --> 00:18:44,618
C'est encombrant et lourd.

141
00:18:44,619 --> 00:18:47,787
Tu auras besoin d'aide pour la porter.

142
00:18:47,788 --> 00:18:50,790
Tu cherches un berceau, non ?

143
00:18:50,791 --> 00:18:52,658
C'est ce que j'ai dit.

144
00:18:52,659 --> 00:18:54,961
Alors je l'accompagne.

145
00:18:58,398 --> 00:19:01,167
Très bien, on fait comme ça.

146
00:19:04,570 --> 00:19:06,972
Tu hurles en cas de problème.

147
00:19:06,973 --> 00:19:09,741
<i>- Je t''entendrai d'ici.</i>
- Ok.

148
00:19:31,763 --> 00:19:34,165
Pas besoin de venir avec moi.

149
00:19:34,166 --> 00:19:36,166
Je peux me débrouiller.

150
00:19:36,167 --> 00:19:38,168
J'ai dit à ton père
que je t'aiderais.

151
00:19:39,670 --> 00:19:41,604
Ouais, ok.

152
00:19:52,282 --> 00:19:54,516
On devrait s'en occuper.

153
00:20:17,840 --> 00:20:19,540
Merde.

154
00:20:26,780 --> 00:20:30,050
C'est quoi ce bordel ?

155
00:20:30,051 --> 00:20:32,752
Je veux faire ça tout seul.

156
00:20:38,700 --> 00:20:40,566
Tu viens de passer
la boutique.

157
00:20:43,363 --> 00:20:46,498
Je veux récupérer autre chose
pour Judith avant.

158
00:21:28,738 --> 00:21:31,040
Désolé de ce qui t'es arrivé.

159
00:21:47,054 --> 00:21:50,551
TOUT LE MONDE SE TRANSFORME

160
00:22:12,280 --> 00:22:15,782
Tu sais qui je suis ?
Tu vois qui je suis ?

161
00:22:15,783 --> 00:22:17,835
Ils portent les visages des morts.

162
00:22:17,861 --> 00:22:20,213
- Je ne te connais pas !
- Si.

163
00:22:20,239 --> 00:22:22,121
Je ne te connais pas !

164
00:22:22,122 --> 00:22:24,623
Tu m'as sauvé la vie, Morgan !

165
00:22:24,624 --> 00:22:26,459
Tu me connais.

166
00:22:26,460 --> 00:22:28,694
Regarde-moi.

167
00:22:30,764 --> 00:22:33,565
Tu nettoies pas, mec.

168
00:22:33,566 --> 00:22:35,600
Tu te transformes.

169
00:22:35,601 --> 00:22:38,239
Tu meurs.

170
00:22:38,240 --> 00:22:40,540
- Tu me connais !
- Je connais plus personne !

171
00:22:40,639 --> 00:22:44,109
Tu nettoies pas !

172
00:22:48,380 --> 00:22:50,881
Tu me connais.

173
00:22:50,882 --> 00:22:54,285
Fils de pute dégénéré.

174
00:22:54,286 --> 00:22:56,119
Par pitié.

175
00:22:58,689 --> 00:23:00,490
Tue-moi par pitié.

176
00:23:27,408 --> 00:23:29,742
Tue-moi.

177
00:23:29,743 --> 00:23:33,313
Tue-moi.

178
00:23:33,314 --> 00:23:35,248
Tue-moi.
Tue...

179
00:23:35,249 --> 00:23:37,917
tue-moi.

180
00:23:37,918 --> 00:23:42,222
Tu m'as trouvé l'an dernier,
devant chez moi.

181
00:23:42,223 --> 00:23:45,891
Toi et...
Vous m'avez trouvé.

182
00:23:45,892 --> 00:23:49,494
<i>Tu m'as nourri,
dit ce qui se passait.</i>

183
00:23:49,495 --> 00:23:51,897
<i>Tu m'as sauvé.</i>

184
00:23:51,898 --> 00:23:54,833
Mon nom est Rick Grimes.
Tu me connais.

185
00:23:54,834 --> 00:23:57,336
Je ne porte pas
le visage d'un mort.

186
00:24:00,272 --> 00:24:01,973
Je t'ai donné ça.

187
00:24:01,974 --> 00:24:05,076
Je t'ai dit que je l'allumerais
tous les jours à l'aube

188
00:24:05,077 --> 00:24:07,378
pour que tu me retrouves.

189
00:24:11,816 --> 00:24:13,550
Rick ?

190
00:24:15,087 --> 00:24:17,687
Je te connais.

191
00:24:17,688 --> 00:24:21,291
Putain, je...

192
00:24:21,292 --> 00:24:23,826
Je te connais.
Je sais qui tu es.

193
00:24:25,329 --> 00:24:27,830
Tu as dit que tu l'allumerais à l'aube.

194
00:24:27,831 --> 00:24:29,532
C'est ce que tu as dit.

195
00:24:29,533 --> 00:24:32,868
Je ne m'y étais pas résolu...

196
00:24:34,271 --> 00:24:35,737
Et finalement si.

197
00:24:37,920 --> 00:24:41,238
Sur le toit, tous les matins,
durant des jours,

198
00:24:41,311 --> 00:24:43,745
des semaines,
moi et mon garçon.

199
00:24:43,746 --> 00:24:45,347
Et puis...

200
00:24:47,850 --> 00:24:49,650
Moi.

201
00:24:51,020 --> 00:24:53,788
Des interférences.
Rien que des interférences.

202
00:24:53,789 --> 00:24:55,890
Et puis, rien que rien.

203
00:24:57,692 --> 00:24:59,827
Tu n'étais pas là.
Tu n'étais jamais là.

204
00:24:59,828 --> 00:25:01,462
- Si.
- Pas quand j'essayais.

205
00:25:01,463 --> 00:25:05,332
Tu as dit que tu allumerais
ta radio tous les jours à l'aube.

206
00:25:05,333 --> 00:25:07,645
Tu as dit que tu l'allumerais...

207
00:25:07,646 --> 00:25:08,846
- Oui !
- ... à l'aube

208
00:25:08,970 --> 00:25:11,704
Et tu n'étais pas là !

209
00:25:16,210 --> 00:25:20,079
J'ai dû...
J'ai dû aller plus loin.

210
00:25:23,250 --> 00:25:26,552
Il le fallait.
Je n'avais pas le choix.

211
00:25:26,553 --> 00:25:29,521
J'ai trouvé ma femme et mon fils.

212
00:25:29,522 --> 00:25:31,424
Des gens.

213
00:25:32,892 --> 00:25:34,427
Je devais les protéger.

214
00:25:36,262 --> 00:25:39,097
On a dû s'enfoncer dans les terres.

215
00:25:39,098 --> 00:25:43,301
Je te le jure,
je n'avais pas le choix.

216
00:25:43,302 --> 00:25:45,270
Tu peux reprendre ta radio.

217
00:25:45,271 --> 00:25:48,573
Je t'ai finalement retrouvé.

218
00:25:48,574 --> 00:25:52,085
Tu as trouvé ta femme et ton fils.

219
00:25:53,086 --> 00:25:54,986
C'est ça ?
Tu les as trouvés.

220
00:26:00,586 --> 00:26:02,687
Et sont-ils...

221
00:26:02,688 --> 00:26:05,122
Est-elle...
Est-ce que ta femme...

222
00:26:05,123 --> 00:26:07,057
S'est-elle transformée ?

223
00:26:08,961 --> 00:26:11,628
Non, elle est morte.

224
00:26:13,365 --> 00:26:16,566
Alors tu n'as pas eu à voir ça.

225
00:26:16,567 --> 00:26:18,635
Bien sûr que non.

226
00:26:18,636 --> 00:26:21,405
Pas comme moi.

227
00:26:21,406 --> 00:26:24,008
Non.

228
00:26:24,009 --> 00:26:27,710
Pas comme moi.
Pas comme ma femme.

229
00:26:27,711 --> 00:26:29,612
Tu te rappelles
ce qui lui est arrivé ?

230
00:26:31,815 --> 00:26:34,117
Tu te rappelles ce qu'elle était ?

231
00:26:35,452 --> 00:26:37,253
Oui.

232
00:26:46,662 --> 00:26:48,630
Tu m'as donné le fusil.

233
00:26:48,631 --> 00:26:51,133
Tu as essayé.

234
00:26:51,134 --> 00:26:53,235
Quoi, Morgan ?

235
00:26:53,236 --> 00:26:55,603
Qu'est-ce que j'ai essayé ?

236
00:26:55,604 --> 00:26:58,639
Tu as essayé de m'y pousser,
car je devais le faire.

237
00:26:58,640 --> 00:27:01,375
Je devais tuer ma Jenny.

238
00:27:01,376 --> 00:27:04,778
Je le savais,
mais je ne l'ai pas fait.

239
00:27:06,081 --> 00:27:08,782
J'ai laissé filer comme si c'était
sans conséquence.

240
00:27:12,820 --> 00:27:14,554
On cherchait de la nourriture.

241
00:27:14,555 --> 00:27:16,956
Y'a que ça qui importait,
la nourriture.

242
00:27:16,957 --> 00:27:19,159
Et j'étais...

243
00:27:19,160 --> 00:27:21,461
Je visitais une cave

244
00:27:21,462 --> 00:27:24,097
et je ne voulais pas
que Duane m'accompagne.

245
00:27:24,098 --> 00:27:26,466
Et quand je suis remonté...

246
00:27:28,469 --> 00:27:31,870
Elle se tenait juste devant lui.

247
00:27:31,871 --> 00:27:34,973
Il avait son arme sur elle

248
00:27:34,974 --> 00:27:37,609
et il n'a pas pu tirer.

249
00:27:39,312 --> 00:27:41,346
Alors je l'ai appelé

250
00:27:41,347 --> 00:27:43,315
et il s'est retourné.

251
00:27:43,316 --> 00:27:45,316
Et elle s'est....

252
00:27:45,317 --> 00:27:48,018
Jetée sur lui.

253
00:27:48,019 --> 00:27:51,122
Et je vois rouge.
Je vois rouge.

254
00:27:51,123 --> 00:27:54,658
Tout est rouge.
Je ne vois que du rouge.

255
00:27:54,659 --> 00:27:56,427
Et je tire.

256
00:27:59,030 --> 00:28:00,864
Finalement.

257
00:28:02,166 --> 00:28:04,367
Finalement trop tard.

258
00:28:08,506 --> 00:28:10,373
J'étais censé le faire.

259
00:28:12,009 --> 00:28:13,943
J'ai été égoiste.

260
00:28:13,944 --> 00:28:15,678
J'ai été faible.

261
00:28:21,084 --> 00:28:23,819
Tu m'as donné le fusil.

262
00:28:27,824 --> 00:28:30,292
Ton fils...

263
00:28:30,293 --> 00:28:31,994
Il est mort ?

264
00:28:34,997 --> 00:28:37,165
- Non.
- Non ?

265
00:28:37,166 --> 00:28:39,033
Ça viendra.

266
00:28:39,034 --> 00:28:42,158
Les gens comme toi,
les bons,

267
00:28:42,184 --> 00:28:43,804
meurent toujours.

268
00:28:43,805 --> 00:28:46,674
Les mauvais aussi.

269
00:28:46,675 --> 00:28:49,743
Mais les faibles,

270
00:28:49,744 --> 00:28:52,012
ceux comme moi...

271
00:28:53,581 --> 00:28:56,782
on a hérité de la Terre.

272
00:29:33,332 --> 00:29:36,508
BIENVENUE. INSTALLEZ-VOUS.

273
00:29:46,640 --> 00:29:48,808
Tu crois que j'allais
te laisser y aller ?

274
00:29:50,878 --> 00:29:52,612
C'est pas tes affaires.

275
00:29:52,613 --> 00:29:54,413
Tu ne me connais pas,
ni mon père.

276
00:29:54,414 --> 00:29:56,182
Je suis venue pour t'aider.

277
00:29:56,183 --> 00:29:58,618
Tu es venue par intérêt commun.

278
00:29:58,619 --> 00:30:00,719
On a le même ennemi
et le même problème.

279
00:30:00,720 --> 00:30:02,621
C'est pour ça que t'es là.
C'est tout.

280
00:30:02,622 --> 00:30:04,890
C'est important.

281
00:30:04,891 --> 00:30:08,193
Je vais le faire.

282
00:30:08,194 --> 00:30:09,862
Et je sais comment.

283
00:30:09,863 --> 00:30:12,464
Tu ne peux pas m'en empêcher.

284
00:30:20,239 --> 00:30:22,140
Je ne peux pas t'en empêcher.

285
00:30:23,909 --> 00:30:26,878
Mais tu ne peux pas
m'empêcher de t'aider.

286
00:32:39,569 --> 00:32:41,470
Non !

287
00:32:45,074 --> 00:32:46,909
- Je dois y retourner.
- Où est-il ?

288
00:32:46,910 --> 00:32:49,879
On doit y retourner.
Il le faut. Il le faut.

289
00:32:49,880 --> 00:32:51,847
C'est la seule qui reste !

290
00:32:55,318 --> 00:32:58,019
- Très bien.
- Pas comme ça.

291
00:32:59,922 --> 00:33:03,190
Je ne te connais pas.
J'ai compris.

292
00:33:03,191 --> 00:33:05,894
Mais peux-tu faire
quelque chose pour moi ?

293
00:33:05,895 --> 00:33:07,862
Attends ici.

294
00:33:07,863 --> 00:33:10,532
- Je peux t'aider.
- Non. Fini les conneries.

295
00:33:10,533 --> 00:33:12,332
Attends ici.

296
00:33:12,333 --> 00:33:14,501
C'est comme ça qu'on fait.

297
00:33:55,508 --> 00:33:57,976
Je...

298
00:33:57,977 --> 00:34:00,578
pensais juste que Judith devrait...

299
00:34:00,579 --> 00:34:02,613
savoir à quoi ressemble sa mère.

300
00:34:03,982 --> 00:34:05,983
Merci.

301
00:34:05,984 --> 00:34:09,086
J'allais y retourner de toute façon.

302
00:34:10,689 --> 00:34:13,290
Je ne pouvais pas laisser ça.

303
00:34:13,291 --> 00:34:15,525
C'est trop mignon.

304
00:34:20,564 --> 00:34:22,331
Je ne vais pas te tuer.

305
00:34:25,135 --> 00:34:28,237
Ce n'est pas ce qui doit arriver.

306
00:34:28,238 --> 00:34:31,140
Je pense que tu dois venir avec nous.

307
00:34:33,476 --> 00:34:35,811
Après tout ça ?

308
00:34:35,812 --> 00:34:37,546
T'exploser la tête,

309
00:34:37,547 --> 00:34:40,215
te percer le cœur,
on va vivre heureux pour toujours ?

310
00:34:40,216 --> 00:34:43,318
On n'a pas pu tuer l'autre.
Pour moi, c'est un signe.

311
00:34:48,657 --> 00:34:51,059
On a trouvé une prison.

312
00:34:51,060 --> 00:34:53,495
Les grillages nous protègent.

313
00:34:56,231 --> 00:34:58,232
Ta femme est morte là-bas ?

314
00:35:02,437 --> 00:35:04,238
Va-t-en.

315
00:35:04,239 --> 00:35:05,939
Ne reviens pas.
Ne t'arrête pas.

316
00:35:05,940 --> 00:35:08,542
<i>Gagne un peu de temps
supplémentaire.</i>

317
00:35:08,543 --> 00:35:11,344
Je peux t'aider.

318
00:35:11,345 --> 00:35:13,479
Tu peux venir avec nous.
Guérir.

319
00:35:13,480 --> 00:35:15,248
Tu prends beaucoup d'armes, Rick.

320
00:35:15,249 --> 00:35:19,452
Je dis juste que c'est
un sacré paquet de flingues.

321
00:35:19,453 --> 00:35:22,288
Pourquoi en as-tu besoin, Rick ?

322
00:35:22,289 --> 00:35:24,257
Parce-que t'as un truc sympa,

323
00:35:24,258 --> 00:35:26,624
donc quelqu'un voudra
toujours te le prendre.

324
00:35:26,625 --> 00:35:29,127
Et ce qui se passe, pas vrai ?

325
00:35:29,128 --> 00:35:30,929
On va gagner.

326
00:35:30,930 --> 00:35:33,631
Tu peux être là.
Tu peux nous aider.

327
00:35:33,632 --> 00:35:37,035
Tu seras déchiqueté
par des dents ou des balles.

328
00:35:37,036 --> 00:35:39,337
Toi et ton fils.

329
00:35:39,338 --> 00:35:41,973
Ton groupe,
mais pas moi.

330
00:35:41,974 --> 00:35:44,808
Je n'assisterai plus à ça.

331
00:35:49,681 --> 00:35:51,449
Prends les flingues.

332
00:35:51,450 --> 00:35:54,051
Il y a un espoir,
tu refuses de l'accepter.

333
00:35:54,052 --> 00:35:57,854
C'est ça qui fait mal.
Tu sais qu'il y a un espoir !

334
00:35:57,855 --> 00:36:00,123
Tu n'as rien entendu
de ce que j'ai dit ?

335
00:36:06,564 --> 00:36:10,066
On est parti du même endroit.

336
00:36:10,067 --> 00:36:13,636
Ça s'est mal passé pour toi,
ça s'est mal passé pour moi.

337
00:36:13,637 --> 00:36:17,473
Mais tu n'as pas les idées claires.

338
00:36:17,474 --> 00:36:21,176
Je ne t'en veux pas,
après ce que tu as enduré et perdu.

339
00:36:21,177 --> 00:36:25,147
Tu n'as pas les idées claires, mais
je sais que tu peux t'en remettre.

340
00:36:26,616 --> 00:36:29,118
Il le faut.

341
00:36:29,119 --> 00:36:31,252
Ça ne peut pas se résumer à ça.

342
00:36:31,253 --> 00:36:34,188
Impossible.

343
00:36:34,189 --> 00:36:36,424
Il faut que tu t'en remettes.

344
00:36:39,328 --> 00:36:41,229
- Non.
- Morgan, par pitié.

345
00:36:41,230 --> 00:36:42,896
Non !

346
00:36:44,166 --> 00:36:45,933
Je dois nettoyer.

347
00:36:45,934 --> 00:36:48,034
C'est pour ça que je suis pas mort.

348
00:36:48,035 --> 00:36:49,503
C'est le signe.

349
00:36:49,504 --> 00:36:52,038
Il le faut.
Il le faut.

350
00:36:55,276 --> 00:36:57,544
Je dois nettoyer.

351
00:37:35,480 --> 00:37:37,548
J'allais partir à ta recherche.

352
00:37:37,549 --> 00:37:39,918
- Désolé.
- Ça va.

353
00:37:39,919 --> 00:37:41,819
Tu es là maintenant.

354
00:37:45,256 --> 00:37:47,925
C'est rien.

355
00:37:51,963 --> 00:37:53,931
Merci.

356
00:38:07,845 --> 00:38:09,746
Il va bien ?

357
00:38:11,314 --> 00:38:14,149
Non, pas du tout.

358
00:38:19,521 --> 00:38:21,990
Attends.

359
00:38:21,991 --> 00:38:24,359
- Carl.
- Morgan.

360
00:38:27,329 --> 00:38:29,530
Je devais vous tirer dessus.

361
00:38:29,531 --> 00:38:31,531
Vous savez que j'avais pas le choix.

362
00:38:33,802 --> 00:38:37,704
Je suis désolé.

363
00:38:37,705 --> 00:38:40,141
Petit.

364
00:38:41,476 --> 00:38:43,710
Ne sois jamais désolé.

365
00:39:11,470 --> 00:39:13,505
Tout s'est bien passé avec elle ?

366
00:39:15,008 --> 00:39:17,109
Elle pourrait être l'une des nôtres.

367
00:39:17,110 --> 00:39:19,877
Quoi ?

368
00:39:22,848 --> 00:39:25,082
Tout s'est bien passé.

369
00:39:27,519 --> 00:39:30,521
Grimpe.
Je vais mettre ça dans le coffre.

370
00:39:54,444 --> 00:39:56,545
Tu vois quelque chose ?

371
00:40:00,050 --> 00:40:02,617
Je sais que tu vois des choses.

372
00:40:02,618 --> 00:40:04,220
Des gens.

373
00:40:08,790 --> 00:40:11,125
Je parlais à mon petit ami décédé.

374
00:40:12,862 --> 00:40:14,595
Ça arrive.

375
00:40:17,967 --> 00:40:19,500
Tu veux conduire ?

376
00:40:19,501 --> 00:40:21,635
Ouais.

377
00:40:21,636 --> 00:40:23,803
Bien.

378
00:40:23,804 --> 00:40:26,073
Je vois des choses.

379
00:40:45,359 --> 00:40:47,826
<i>♪ O Lord,</i>
<i>live inside me ♪</i>

380
00:40:47,827 --> 00:40:50,108
<i>♪ Lead me on my way ♪</i>

381
00:40:50,109 --> 00:40:52,309
<i>♪ O Lord,</i>
<i>live inside me ♪</i>

382
00:40:52,399 --> 00:40:53,932
<i>♪ Lead me on my way ♪</i>

383
00:40:53,933 --> 00:40:58,370
<i>♪ Lead me home ♪</i>

384
00:40:58,371 --> 00:41:00,238
<i>♪ Lead me home ♪</i>

385
00:41:03,609 --> 00:41:06,043
<i>♪ O Lord,</i>
<i>in the darkness ♪</i>

386
00:41:06,044 --> 00:41:08,212
<i>♪ Lead me on my way ♪</i>

387
00:41:08,213 --> 00:41:10,548
<i>♪ O Lord,</i>
<i>in the darkness ♪</i>

388
00:41:10,549 --> 00:41:12,049
<i>♪ Lead me on my way ♪</i>

389
00:41:12,050 --> 00:41:16,554
<i>♪ Lead me home ♪</i>

390
00:41:16,555 --> 00:41:18,622
<i>♪ Lead me home ♪</i>

391
00:41:40,477 --> 00:41:42,645
<i>♪ O Lord,</i>
<i>heaven's waiting ♪</i>

392
00:41:42,646 --> 00:41:44,948
<i>♪ Open up Your door ♪</i>

393
00:41:44,949 --> 00:41:47,417
<i>♪ O Lord,</i>
<i>heaven's waiting ♪</i>

394
00:41:47,418 --> 00:41:48,952
<i>♪ Open up Your door ♪</i>

395
00:41:48,953 --> 00:41:53,155
<i>♪ Lead me home ♪</i>

396
00:41:53,156 --> 00:41:55,457
<i>♪ Lead me home ♪</i>

397
00:41:57,660 --> 00:42:02,264
<i>♪ Lead me home ♪</i>

398
00:42:02,265 --> 00:42:04,399
<i>♪ Lead me home ♪</i>

399
00:42:07,135 --> 00:42:12,440
<i>♪ Lead me home ♪</i>

400
00:42:12,441 --> 00:42:14,575
<i>♪ Lead me home. ♪</i>

