1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:53,800 --> 00:00:55,850
C'était les deux derniers oeufs.

3
00:01:04,549 --> 00:01:06,153
De ma propre collection ?

4
00:01:06,539 --> 00:01:09,281
- Histoire de tuer le temps.
- Je l'ai déjà lu.

5
00:01:09,522 --> 00:01:13,018
Relire une histoire
la révèle parfois sous un jour nouveau.

6
00:01:15,090 --> 00:01:17,706
Pourquoi m'avoir déménagé ici ?

7
00:01:18,270 --> 00:01:20,455
Je vous voulais
sous mon propre toit.

8
00:01:24,090 --> 00:01:26,674
Où est votre autre prisonnier ?
Miles, c'est bien ça ?

9
00:01:28,130 --> 00:01:31,390
- Vous ne voulez pas en parler.
- Je préférerais que vous parliez,

10
00:01:31,550 --> 00:01:33,889
vu que vous prétendez
avoir un espion.

11
00:01:39,380 --> 00:01:42,930
Je compatis, John. Vraiment.

12
00:01:43,090 --> 00:01:44,983
Vous êtes de nouveau dans l'impasse.

13
00:01:47,720 --> 00:01:51,550
Vous ne pouvez pas contacter Jacob.
Vous n'avez pas trouvé la cabane.

14
00:01:51,710 --> 00:01:55,954
Vous êtes tellement désespéré
que vous venez me demander de l'aide.

15
00:01:59,160 --> 00:02:01,810
Nous y revoilà,
comme au bon vieux temps...

16
00:02:02,689 --> 00:02:04,878
à part que je suis enfermé
dans une autre pièce.

17
00:02:08,170 --> 00:02:10,844
Et que vous êtes plus perdu
que jamais.

18
00:02:12,399 --> 00:02:15,181
Je vois clair dans votre jeu.
Ça ne prend pas.

19
00:02:16,100 --> 00:02:19,393
- Excellent, John. Vous progressez.
- Vous avez plus faim ?

20
00:02:41,657 --> 00:02:43,507
Qu'est-ce qui s'est passé ?

21
00:02:44,990 --> 00:02:46,713
Qui sait ? C'est Locke.

22
00:02:48,740 --> 00:02:50,508
Bonjour, Mesdames.

23
00:02:51,270 --> 00:02:52,420
Bonjour.

24
00:02:52,670 --> 00:02:53,670
Salut.

25
00:02:55,260 --> 00:02:56,710
Le café sent bon.

26
00:02:57,746 --> 00:03:00,550
Et si j'allais
t'en préparer une tasse ?

27
00:03:07,980 --> 00:03:09,530
C'est bizarre, hein ?

28
00:03:10,960 --> 00:03:13,871
Assis sous le porche
à boire du café dans des mugs.

29
00:03:14,500 --> 00:03:16,742
Bref, j'ai trouvé
des fringues à ta taille.

30
00:03:16,984 --> 00:03:18,934
Je les ai mis dans un placard.

31
00:03:19,420 --> 00:03:22,539
- Et dès que j'aurai éjecté Hugo...
- J'emménage pas avec toi.

32
00:03:24,160 --> 00:03:26,419
Dans ce cas, pourquoi rester ?

33
00:03:26,939 --> 00:03:28,754
C'est pas tes oignons.

34
00:03:29,340 --> 00:03:31,485
T'as une mission secrète ?

35
00:03:32,750 --> 00:03:35,385
- Si t'espionnes pour Jack...
- J'espionne pour personne.

36
00:03:35,627 --> 00:03:39,012
- Alors, dis-moi...
- Parce que j'ai pas confiance en toi.

37
00:03:41,810 --> 00:03:43,477
C'est cette histoire de grossesse.

38
00:03:51,086 --> 00:03:52,153
Rentre chez toi.

39
00:03:55,340 --> 00:03:56,872
Comme tu voudras.

40
00:04:00,329 --> 00:04:01,662
À plus tard, alors.

41
00:04:14,220 --> 00:04:15,548
Prête ?

44
00:04:20,278 --> 00:04:22,182
la tête haute. D'accord ?

45
00:04:28,100 --> 00:04:29,250
Allons-y.

46
00:04:32,179 --> 00:04:33,694
Pourquoi avez-vous fait ça ?

47
00:04:38,770 --> 00:04:40,020
Laissez passer.

48
00:04:40,360 --> 00:04:43,922
Il n'y aura ni déclaration
ni réponses aux questions aujourd'hui.

49
00:04:48,220 --> 00:04:49,084
Pardon.

50
00:04:49,827 --> 00:04:52,150
Le ministère public
contre Katherine Anne Austen.

51
00:04:52,310 --> 00:04:54,464
Présidé par l'honorable juge
Arthur Galzethron.

52
00:04:55,270 --> 00:04:59,020
Greffier, lisez les charges.
Accusée, levez-vous.

53
00:05:00,010 --> 00:05:02,556
Katherine Anne Austen,
vous êtes inculpée pour faux,

54
00:05:02,797 --> 00:05:05,101
incendie criminel,
agression d'un officier fédéral,

55
00:05:05,342 --> 00:05:08,104
attaque à main armée,
grand banditisme,

56
00:05:08,629 --> 00:05:09,909
délit de fuite,

57
00:05:10,174 --> 00:05:12,107
et meurtre au premier degré.

58
00:05:12,516 --> 00:05:14,566
Mlle Austen,
que plaidez-vous ?

59
00:05:18,270 --> 00:05:19,420
Non coupable.

60
00:05:20,273 --> 00:05:21,370
Greffier, consignez.

61
00:05:21,530 --> 00:05:24,099
J'écoute vos arguments
pour la liberté sous caution.

62
00:05:24,259 --> 00:05:25,845
Votre Honneur, nous demandons

63
00:05:26,005 --> 00:05:29,291
que l'accusée soit mise en détention
préventive pour la durée du procès.

64
00:05:29,810 --> 00:05:31,880
Ma cliente était libre
en attentant de comparaître.

65
00:05:32,040 --> 00:05:35,130
- Elle là, elle s'enfuirait ?
- Elle en a toutes les raisons.

66
00:05:35,372 --> 00:05:37,640
C'est un des visages
les plus connus d'Amérique.

67
00:05:37,800 --> 00:05:39,550
Où irait-elle se cacher ?

68
00:05:40,440 --> 00:05:44,220
Vu vos antécédents, j'aurais tendance
à suivre le ministère public.

69
00:05:44,380 --> 00:05:47,142
Vous serez donc en détention préventive
pour la durée du procès.

70
00:05:47,430 --> 00:05:50,354
- Votre Honneur...
- Veuillez l'emmener en détention.

71
00:05:51,730 --> 00:05:52,440
Désolé.

72
00:06:05,109 --> 00:06:16,589
www.soustitreslost.com
(rev.1.0)

73
00:06:17,910 --> 00:06:19,367
Albuquerque ?

74
00:06:20,580 --> 00:06:21,921
Trop chaud.

75
00:06:23,298 --> 00:06:24,400
New York ?

76
00:06:24,850 --> 00:06:25,806
Trop de monde.

77
00:06:26,190 --> 00:06:29,017
- Plus qu'à Séoul ?
- Pourquoi t'aimes pas Séoul ?

78
00:06:29,259 --> 00:06:32,537
Sun, on est sur le point
de quitter cette île.

79
00:06:36,380 --> 00:06:38,030
J'apprends l'anglais...

80
00:06:38,620 --> 00:06:39,620
pour toi...

81
00:06:42,310 --> 00:06:45,215
pour vivre, aux États-Unis.

82
00:06:47,930 --> 00:06:48,930
Je veux...

83
00:06:49,590 --> 00:06:53,220
élever mon bébé chez moi.

84
00:06:53,680 --> 00:06:54,668
En Corée.

85
00:06:55,919 --> 00:06:57,212
Notre bébé, tu veux dire.

86
00:07:06,830 --> 00:07:09,726
Voici, Charlotte et Dan.

87
00:07:11,468 --> 00:07:14,604
Leur hélico emmène Sayid et Desmond
à leur navire.

88
00:07:15,550 --> 00:07:17,734
Ils vont pouvoir organiser
notre départ.

89
00:07:19,518 --> 00:07:20,668
Où est Kate ?

90
00:07:23,800 --> 00:07:25,650
Elle est restée avec Locke.

91
00:07:33,132 --> 00:07:34,000
Du sang ?

92
00:07:35,010 --> 00:07:35,946
J'ai...

93
00:07:36,599 --> 00:07:37,950
égorgé un poulet.

94
00:07:38,700 --> 00:07:40,550
Que puis-je faire pour toi ?

95
00:07:40,829 --> 00:07:42,632
Faut que je parle à Miles.
Il est où ?

96
00:07:43,806 --> 00:07:44,969
Pour lui dire quoi ?

97
00:07:45,820 --> 00:07:47,137
C'est personnel.

98
00:07:50,210 --> 00:07:51,750
De quel droit tu décides...

99
00:07:51,910 --> 00:07:56,021
Je ne suis pas Jack
et on n'est pas en démocratie.

100
00:07:59,610 --> 00:08:01,359
Alors, on est en dictature,
j'imagine.

101
00:08:02,679 --> 00:08:06,323
Si j'étais un tyran,
je t'aurais déjà tuée sans remords.

102
00:08:08,150 --> 00:08:09,534
On dîne à 18 h.

103
00:08:20,270 --> 00:08:21,480
Attends.

104
00:08:21,640 --> 00:08:23,131
T'apportes ça à Miles ?

105
00:08:23,379 --> 00:08:27,010
- Locke m'a demandé de m'en charger.
- Cool. Ce type me fait flipper.

106
00:08:27,440 --> 00:08:30,722
- Dans la salle de jeu ?
- Non, je l'ai descendu à la cabane...

107
00:08:36,850 --> 00:08:38,563
Tu m'as totalement arnaqué, là, non ?

108
00:08:39,120 --> 00:08:40,274
Désolée.

109
00:08:41,078 --> 00:08:43,766
- Tu va pas le détacher ?
- Non, promis.

110
00:08:44,840 --> 00:08:46,196
Dis rien à Locke.

111
00:09:20,059 --> 00:09:22,107
L'Arabe
vous a échangé aussi ?

112
00:09:32,410 --> 00:09:35,203
- Savez-vous qui je suis ?
- Pardon ?

113
00:09:35,445 --> 00:09:37,373
Est-ce que vous savez qui je suis ?

114
00:09:39,710 --> 00:09:41,168
Ce que j'ai fait ?

115
00:09:43,500 --> 00:09:44,928
Qu'avez-vous fait ?

116
00:09:46,100 --> 00:09:47,048
Répondez-moi.

117
00:09:55,080 --> 00:09:58,810
Je vous dirai tout
si vous faites quelque chose pour moi.

118
00:10:00,060 --> 00:10:02,826
- Je vous laisserai pas partir.
- Je veux pas partir.

119
00:10:03,099 --> 00:10:04,774
Je suis là où je voulais être.

120
00:10:07,580 --> 00:10:08,930
Ce que je veux...

121
00:10:09,570 --> 00:10:11,231
c'est passer une minute...

122
00:10:11,391 --> 00:10:12,575
avec quelqu'un.

123
00:10:13,590 --> 00:10:15,452
Vous me l'amenez,

124
00:10:16,111 --> 00:10:19,457
et je vous dirai
tout ce que je sais sur vous.

125
00:10:21,090 --> 00:10:22,090
Qui ?

126
00:10:26,420 --> 00:10:27,631
À votre avis ?

127
00:10:43,280 --> 00:10:44,680
Ça va ?

128
00:10:44,840 --> 00:10:45,990
Oui, bien.

129
00:10:48,263 --> 00:10:52,907
La procureure va plaider en personne...
et donc, mettre les bouchées doubles.

130
00:10:53,340 --> 00:10:55,367
Il faudrait envisager de négocier.

131
00:10:56,110 --> 00:10:57,229
C'est-à-dire ?

132
00:10:57,657 --> 00:11:01,326
À mon avis, elle réclamera
une peine de 15 ans.

133
00:11:02,094 --> 00:11:03,357
Vous en ferez sept.

134
00:11:03,523 --> 00:11:04,746
Pas question.

135
00:11:06,528 --> 00:11:08,824
Alors, vous risquez
une peine de 20 ans,

136
00:11:08,990 --> 00:11:11,684
sans oublier la perpétuité
pour meurtre.

137
00:11:12,506 --> 00:11:15,526
Vous avez avoué à votre mère
avoir tué votre père.

138
00:11:16,009 --> 00:11:17,943
C'est leur témoin-clé.

139
00:11:19,092 --> 00:11:21,805
Alors, comment je fais
pour gagner le procès ?

140
00:11:22,057 --> 00:11:23,431
Faites-moi témoigner.

141
00:11:23,683 --> 00:11:26,307
Et vous jeter en pâture
à la procureure ?

142
00:11:27,348 --> 00:11:28,853
On a une seule chance.

143
00:11:30,020 --> 00:11:30,897
Laquelle ?

144
00:11:31,580 --> 00:11:34,421
Une défense basée sur votre
personnalité, pas sur les faits.

145
00:11:34,587 --> 00:11:36,434
Sur ce que vous êtes.

146
00:11:37,500 --> 00:11:38,989
Comment ça ?

147
00:11:41,248 --> 00:11:43,014
Amenez-le au tribunal.

148
00:11:43,180 --> 00:11:44,314
Pas question.

149
00:11:44,480 --> 00:11:46,317
Avec lui,
on gagnerait la sympathie du jury.

150
00:11:46,483 --> 00:11:47,744
Écoutez-moi.

151
00:11:47,910 --> 00:11:49,934
Vous ne l'amènerez pas ici.

152
00:11:50,100 --> 00:11:53,044
Vous voulez vous baser
sur ma personnalité ? Parfait.

153
00:11:53,296 --> 00:11:56,333
Mais laissez mon fils
en dehors de ça.

154
00:12:02,980 --> 00:12:04,723
On a qu'à essayer un autre numéro

155
00:12:04,975 --> 00:12:07,309
que le navire.
Par exemple, police secours.

156
00:12:11,220 --> 00:12:12,647
Un problème ?

157
00:12:13,384 --> 00:12:14,316
C'est rien.

158
00:12:14,690 --> 00:12:16,359
J'arrive pas à joindre le navire.

159
00:12:16,877 --> 00:12:18,394
Pas de nouvelles de Sayid ?

160
00:12:18,560 --> 00:12:20,454
Ils sont partis hier, non ?

161
00:12:20,620 --> 00:12:22,586
Et je suis sûr qu'ils vont bien.

162
00:12:24,490 --> 00:12:27,871
Et si Locke avait raison ?
S'ils étaient venus nous nuire ?

163
00:12:28,123 --> 00:12:30,123
Locke ne sait pas ce qu'il fait.

164
00:12:31,026 --> 00:12:33,051
Pourtant, Kate est avec lui.

165
00:12:43,694 --> 00:12:45,720
Il a mis Ben dans sa cave ?

166
00:12:46,179 --> 00:12:47,891
Rousseau l'y a mis hier soir.

167
00:12:49,013 --> 00:12:50,268
Locke sort jamais ?

168
00:12:50,520 --> 00:12:52,064
Il ne fait que cuisiner.

169
00:12:52,224 --> 00:12:53,980
On est tous invités à dîner.

170
00:12:56,740 --> 00:12:58,776
Tu peux t'occuper d'Aaron ?

171
00:13:01,677 --> 00:13:03,970
Il suffit de le bercer deux minutes.

172
00:13:07,370 --> 00:13:10,413
Je suis pas très douée
avec les bébés.

173
00:13:11,067 --> 00:13:13,184
Je ferais que l'énerver davantage.

174
00:13:14,850 --> 00:13:16,336
Tiens, je m'en occupe.

175
00:13:21,871 --> 00:13:22,967
Tout va bien.

176
00:13:23,834 --> 00:13:27,138
Maman est là, mon mignon.
Mais oui.

177
00:13:28,910 --> 00:13:30,642
Tu t'y prends bien.

178
00:13:33,218 --> 00:13:34,227
Quoi ?

179
00:13:34,393 --> 00:13:37,960
Si on m'avait dit qu'un jour,
je ferais une bonne mère...

180
00:13:39,569 --> 00:13:41,111
Tu devrais essayer.

181
00:13:42,076 --> 00:13:44,155
Aaron, allez, mon chéri.

182
00:13:48,627 --> 00:13:49,905
Levez-vous.

183
00:13:53,720 --> 00:13:55,834
L'audience est ouverte.
Asseyez-vous.

184
00:14:02,547 --> 00:14:04,274
Ne me renvoyez pas.

185
00:14:04,440 --> 00:14:05,544
Pourquoi ?

186
00:14:05,710 --> 00:14:07,971
On s'est fait laminer.
J'ai pas eu le choix.

187
00:14:08,308 --> 00:14:10,858
La défense
veut-elle appeler un témoin ?

188
00:14:11,721 --> 00:14:13,084
Oui, Votre Honneur.

189
00:14:13,250 --> 00:14:16,900
La défense appelle
le Dr Jack Shephard à la barre.

190
00:14:26,845 --> 00:14:30,201
Je renouvelle mon objection.
Ce témoin est sans rapport.

191
00:14:30,500 --> 00:14:32,620
Je renouvelle mon rejet.

192
00:14:34,457 --> 00:14:36,416
Sachez que le témoin
n'a connu l'accusée

193
00:14:36,940 --> 00:14:39,794
qu'après les faits
qui lui sont reprochés.

194
00:14:40,667 --> 00:14:43,847
Ne voyez en lui
qu'un témoin de moralité.

195
00:14:44,598 --> 00:14:46,994
- Poursuivez.
- Levez la main droite.

196
00:14:47,160 --> 00:14:50,430
Jurez-vous devant Dieu
de dire toute la vérité,

197
00:14:50,682 --> 00:14:51,973
et rien que la vérité ?

198
00:15:00,561 --> 00:15:03,474
Pouvez-vous dire
à ces Messieurs Dames du jury,

199
00:15:03,640 --> 00:15:05,487
s'ils n'ont pas suivi la presse,

200
00:15:05,739 --> 00:15:07,363
Internet ou la télévision,

201
00:15:07,853 --> 00:15:10,103
comment vous avez connu l'accusée ?

202
00:15:11,450 --> 00:15:15,289
Le 22 septembre 2004, Kate...

203
00:15:17,294 --> 00:15:18,833
Mlle Austen et moi

204
00:15:19,085 --> 00:15:21,169
avons embarqué
à bord de l'Oceanic 815,

205
00:15:21,791 --> 00:15:24,005
qui s'est écrasé
sur une île du Pacifique Sud.

206
00:15:24,349 --> 00:15:27,502
Saviez-vous que Mlle Austen
était une fugitive escortée

207
00:15:27,668 --> 00:15:30,762
par un Marshal qui la ramenait
pour être jugée à L.A. ?

208
00:15:31,316 --> 00:15:34,224
- J'ai fini par l'apprendre.
- De la bouche du Marshal ?

209
00:15:34,476 --> 00:15:35,975
Il est mort dans le crash.

210
00:15:38,799 --> 00:15:41,773
Je ne lui ai jamais parlé.
C'est Mlle Austen qui me l'a dit.

211
00:15:46,056 --> 00:15:48,207
Lui avez-vous demandé
si elle était coupable ?

212
00:15:48,373 --> 00:15:49,989
Non, jamais.

213
00:15:50,241 --> 00:15:52,158
Question légitime.
Pourquoi pas ?

214
00:15:53,776 --> 00:15:56,494
J'ai supposé
qu'il y avait eu une erreur.

215
00:15:56,660 --> 00:15:57,872
Pourquoi ça ?

216
00:16:00,866 --> 00:16:02,573
Seules 8 personnes ont survécu.

217
00:16:02,739 --> 00:16:04,569
On a atterri dans l'océan.

218
00:16:05,230 --> 00:16:07,304
J'ai été blessé assez gravement.

219
00:16:07,470 --> 00:16:11,223
À vrai dire, sans elle,
je n'aurais jamais atteint le rivage.

220
00:16:12,392 --> 00:16:15,053
Elle a pris soin de moi
et de tous les autres.

221
00:16:15,213 --> 00:16:18,315
Elle nous a soignés,
abreuvés, nourris,

222
00:16:19,180 --> 00:16:22,736
abrités. Elle a tenté de sauver
les deux autres, mais ils n'ont...

223
00:16:24,802 --> 00:16:26,407
Asseyez-vous, je vous prie.

224
00:16:26,647 --> 00:16:29,702
Tout ça n'a rien à voir avec... rien.

225
00:16:32,978 --> 00:16:35,416
C'est mon procès,
et il ne dira pas un mot de plus.

226
00:16:35,930 --> 00:16:38,829
Je n'ai plus de questions,
Votre Honneur.

227
00:16:40,553 --> 00:16:42,339
Le témoin est à vous, M. Dunbrook.

228
00:16:47,560 --> 00:16:49,859
C'était très émouvant, Dr Shephard.

229
00:16:51,181 --> 00:16:53,100
Je n'aurai qu'une question.

230
00:16:53,723 --> 00:16:56,834
- Êtes-vous amoureux de l'accusée ?
- Objection !

231
00:16:57,301 --> 00:17:00,065
Vous avez ouvert le voie,
M. Forrester. Il va répondre.

232
00:17:03,096 --> 00:17:04,338
Dr Shephard ?

233
00:17:06,390 --> 00:17:07,823
Aimez-vous Mlle Austen ?

234
00:17:13,820 --> 00:17:14,951
C'est fini.

235
00:17:24,740 --> 00:17:28,677
Alors, tu veux regarder quoi ?
<i>Xanadu</i> ou <i>Satan's doom</i> ?

236
00:17:29,090 --> 00:17:30,220
Je lis.

237
00:17:34,063 --> 00:17:36,684
- Moins fort, merde !
- Désolé.

238
00:17:47,938 --> 00:17:49,140
Je peux entrer ?

239
00:17:51,380 --> 00:17:53,735
Bien sûr. Tu connais mon coloc.

240
00:17:58,200 --> 00:18:00,286
T'as un truc dans l'oeil, Hugo ?

241
00:18:01,844 --> 00:18:04,294
Si on allait discuter
dans la cuisine ?

242
00:18:10,959 --> 00:18:12,821
C'est un cubi, je sais...

243
00:18:13,284 --> 00:18:15,826
Mais il est super bon.
Je l'ai goûté.

244
00:18:16,920 --> 00:18:19,243
Comment va la vie,
à la <i>casa de Claire</i> ?

245
00:18:19,940 --> 00:18:23,107
- Le petit Aaron t'empêche de dormir ?
- Non, il dort très bien.

246
00:18:24,227 --> 00:18:25,396
Tant mieux.

247
00:18:33,315 --> 00:18:34,952
T'es nulle à ce jeu...

248
00:18:36,476 --> 00:18:39,289
- Quel jeu ?
- T'as dit que tu restais pas pour moi.

249
00:18:41,510 --> 00:18:45,499
Donc, aie le courage de me dire
que t'es venue te servir de moi.

250
00:18:48,890 --> 00:18:50,759
Je veux me servir de toi.

251
00:18:51,370 --> 00:18:52,970
C'était pas dur, tu vois.

252
00:18:55,283 --> 00:18:57,353
- Pour quoi ?
- Pour Ben.

253
00:18:59,910 --> 00:19:02,460
Je veux que tu m'aides
à le faire sortir.

254
00:19:07,127 --> 00:19:09,862
- On se fait un Backgammon ?
- Ça marche.

255
00:19:19,639 --> 00:19:21,944
Tu crois
que je sais ce que je fais ?

256
00:19:24,200 --> 00:19:25,430
Est-ce que...

257
00:19:26,078 --> 00:19:30,392
tu regrettes de m'avoir suivi ?
Es-tu inquiet pour la suite ?

258
00:19:32,913 --> 00:19:35,971
Je sais juste que je serais
bien plus inquiet si j'étais à la plage.

259
00:19:37,164 --> 00:19:39,030
Et les autres,
qu'est-ce qu'ils disent ?

260
00:19:39,190 --> 00:19:41,310
Ils disent : "Bêêê...".

261
00:19:42,464 --> 00:19:45,355
C'est pratique, les moutons.
Ils sont prévisibles.

262
00:19:50,137 --> 00:19:51,695
Mais j'ai un doute, pour Kate.

263
00:19:53,200 --> 00:19:54,601
Comment ça ?

264
00:19:56,856 --> 00:19:58,786
Donne-moi ta parole
que tu lui feras rien.

265
00:20:00,275 --> 00:20:02,831
- Pourquoi je lui ferais...
- Donne-moi ta parole.

266
00:20:06,470 --> 00:20:08,462
- Bon, oublie.
- Non, d'accord.

267
00:20:10,283 --> 00:20:11,662
Tu as ma parole.

268
00:20:14,150 --> 00:20:16,700
Elle est venue me voir,
il y a une heure.

269
00:20:17,100 --> 00:20:19,932
Elle voulait que je l'aide
à faire sortir Ben de ta cave.

270
00:20:22,049 --> 00:20:22,999
Pourquoi ?

271
00:20:23,833 --> 00:20:25,606
Elle a parlé au type...

272
00:20:26,530 --> 00:20:29,638
Le Bruce Lee, du navire.
Celui que t'as enfermé.

273
00:20:29,798 --> 00:20:34,154
- Elle doit lui amener Ben, pour parler.
- Elle peut pas, elle ignore où il est.

274
00:20:34,564 --> 00:20:36,073
Dans la cabane, près du dock ?

275
00:20:37,810 --> 00:20:40,113
Si Hugo sait, tout le monde le sait.

276
00:20:43,434 --> 00:20:45,457
- T'en es sûr ?
- Oui, sûr.

277
00:20:50,061 --> 00:20:53,549
- Où tu vas, avec ça ?
- Ce que Miles a à dire à Ben,

278
00:20:55,039 --> 00:20:56,969
il peut me le dire aussi.

279
00:21:14,012 --> 00:21:15,349
L'enfoiré.

280
00:21:32,489 --> 00:21:33,415
Venez.

281
00:22:00,810 --> 00:22:02,481
Vous avez une minute.

282
00:22:04,990 --> 00:22:06,955
- On peut rester seuls ?
- 55 secondes.

283
00:22:10,596 --> 00:22:11,752
Vous me connaissez ?

284
00:22:15,060 --> 00:22:17,210
Vous savez pour qui je travaille ?

285
00:22:18,333 --> 00:22:22,462
Vous savez donc qu'il dépense son temps
et son énergie à vous trouver.

286
00:22:24,254 --> 00:22:28,229
Maintenant que je vous ai trouvé,
je peux lui dire où vous êtes.

287
00:22:31,200 --> 00:22:34,399
Ou alors, je peux mentir,
et lui dire que vous étiez déjà mort.

288
00:22:36,124 --> 00:22:40,113
Je suis prêt à le faire
pour 3,2 millions de dollars.

289
00:22:43,601 --> 00:22:46,161
Vous avez voulu me voir
pour me faire chanter ?

290
00:22:47,625 --> 00:22:52,084
- En fait, c'est de l'extorsion.
- 3,2 ? Pourquoi pas 3,3 ou 3,4 ?

291
00:22:57,076 --> 00:22:59,936
Pourquoi vous croyez
que je dispose d'autant d'argent ?

292
00:23:00,096 --> 00:23:02,052
Ne me traitez comme l'un d'eux !

293
00:23:03,460 --> 00:23:05,806
Je sais qui vous êtes
et ce dont vous êtes capable.

294
00:23:08,410 --> 00:23:11,269
- Votre amie Charlotte m'a vu.
- Je m'occuperai de Charlotte.

295
00:23:11,835 --> 00:23:14,815
Occupez-vous de me trouver l'argent.
Vous avez deux jours.

296
00:23:15,306 --> 00:23:18,276
Ma liberté d'action est un peu
restreinte. Vous pouvez arranger ça ?

297
00:23:21,730 --> 00:23:24,010
- Une semaine. Du cash.
- C'est fini.

298
00:23:24,170 --> 00:23:27,057
- Et n'essayez pas de...
- Terminé, j'ai dit !

299
00:23:30,837 --> 00:23:33,500
- C'est chaud.
- Maintenant, répondez-moi.

300
00:23:37,250 --> 00:23:40,132
On a eu votre nom
quand vous avez appelé le navire.

301
00:23:40,599 --> 00:23:43,218
Bien sûr qu'on sait tout de vous
et de tous ceux du manifeste.

302
00:23:43,548 --> 00:23:46,764
- Prouvez-le.
- Vous êtes Katherine Anne Austen.

303
00:23:46,924 --> 00:23:49,495
Recherchée pour meurtre,
faux, incendie criminel,

304
00:23:49,655 --> 00:23:52,019
et tout un tas de trucs
que j'ai oubliés.

305
00:23:52,360 --> 00:23:54,028
Vous êtes en fuite.

306
00:23:54,188 --> 00:23:57,989
Ils vous ont attrapée en Australie,
et le FBI vous ramenait.

307
00:23:59,266 --> 00:24:00,981
Donc, oui. On sait tout.

308
00:24:03,362 --> 00:24:06,342
Si j'étais vous,
je bougerais pas de cette île.

309
00:24:07,301 --> 00:24:09,770
Qui sait ?
Vous êtes peut-être morte dans le crash.

310
00:24:09,930 --> 00:24:10,829
Bouge.

311
00:24:20,520 --> 00:24:21,798
Retourne chez toi.

312
00:24:22,759 --> 00:24:25,969
- Ça n'a rien à voir avec...
- Retourne chez toi !

313
00:24:45,124 --> 00:24:46,318
Ça va ?

314
00:24:47,780 --> 00:24:49,159
Insomnie.

315
00:24:49,710 --> 00:24:52,204
Oui. On a du mal
à s'habituer aux lits.

316
00:24:53,260 --> 00:24:55,080
- J'ai réveillé Aaron ?
- Non.

317
00:24:55,240 --> 00:24:57,959
Il est né sur cette île.
Rien ne le réveillerait.

318
00:25:03,260 --> 00:25:06,885
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'aimerais parler à Kate en privé.

319
00:25:07,125 --> 00:25:08,553
Tu veux bien nous excuser ?

320
00:25:11,354 --> 00:25:12,340
Ça va.

321
00:25:18,470 --> 00:25:21,441
Je veux pas savoir
pourquoi tu as fait ça.

322
00:25:23,391 --> 00:25:26,387
Je veux juste savoir
ce qu'ils se sont dit.

323
00:25:28,612 --> 00:25:32,570
Miles lui a dit qu'il mentirait aux gens
pour qui il travaille.

324
00:25:32,730 --> 00:25:35,205
Il leur dira qu'il est mort
contre 3,2 millions.

325
00:25:40,730 --> 00:25:43,713
Écoute, je suis désolée.
Je t'ai demandé où il était...

326
00:25:44,350 --> 00:25:46,049
Tu n'es plus la bienvenue ici.

327
00:25:47,889 --> 00:25:50,010
Je veux que tu sois partie au matin.

328
00:26:14,110 --> 00:26:16,350
Je vous ai négocié
deux minutes en privé.

329
00:26:16,510 --> 00:26:18,832
- Je ne veux pas de tête-à-tête.
- Parlez-lui.

330
00:26:21,020 --> 00:26:22,770
Je serai dans le couloir.

331
00:26:31,430 --> 00:26:32,552
Bonjour, Katherine.

332
00:26:35,835 --> 00:26:37,434
C'est vrai, ce qu'il a dit,

333
00:26:40,469 --> 00:26:43,187
ce Dr Shepard ? Tu es une héroïne ?

334
00:26:53,510 --> 00:26:57,370
- Pourquoi tu refuses de me parler ?
- Parce que la dernière fois,

335
00:26:57,530 --> 00:27:00,260
quand t'étais malade
et que j'ai risqué ma vie pour te voir,

336
00:27:00,420 --> 00:27:03,293
- tu as hurlé et appelé la police.
- Je t'en prie.

337
00:27:07,007 --> 00:27:08,715
Je ne veux pas me battre avec toi.

338
00:27:10,699 --> 00:27:12,140
Pourquoi tu es là ?

339
00:27:17,320 --> 00:27:18,370
Parce que...

340
00:27:25,703 --> 00:27:28,485
Tout a changé
quand je t'ai crue morte.

341
00:27:36,510 --> 00:27:40,330
Ça fait 4 ans que mes docteurs
disent que j'ai 6 mois à vivre.

342
00:27:42,226 --> 00:27:44,768
J'ignore combien de temps je tiendrai.

343
00:27:46,041 --> 00:27:48,260
Je suis venue te dire que...

344
00:27:49,756 --> 00:27:52,081
Je ne veux pas témoigner contre toi.

345
00:28:01,817 --> 00:28:03,103
Alors, ne le fais pas.

346
00:28:08,617 --> 00:28:10,402
Je veux voir mon petit-fils.

347
00:28:18,173 --> 00:28:19,911
Tu es venue marchander ?

348
00:28:20,799 --> 00:28:22,621
Je veux juste le rencontrer.

349
00:28:24,436 --> 00:28:26,251
Je refuse que tu l'approches.

350
00:28:31,022 --> 00:28:32,334
On a fini.

351
00:28:40,551 --> 00:28:42,301
Salut, Taches de rousseur.

352
00:28:48,749 --> 00:28:49,774
Ça va ?

353
00:28:55,010 --> 00:28:57,157
Désolé d'avoir rien pu faire.

354
00:28:57,400 --> 00:28:59,868
Je voulais qu'il croie
que tu m'avais eu aussi.

355
00:29:02,735 --> 00:29:05,204
Inutile qu'il nous soupçonne
tous les deux.

356
00:29:07,550 --> 00:29:09,294
Il veut que je sois partie demain.

357
00:29:10,830 --> 00:29:12,505
Quoi ? Il t'a bannie ?

358
00:29:14,980 --> 00:29:16,620
Eh bien, je te débannis.

359
00:29:20,900 --> 00:29:22,215
Tu peux rester...

360
00:29:22,783 --> 00:29:23,523
ici.

361
00:29:24,866 --> 00:29:26,311
C'est ma maison.

362
00:29:32,015 --> 00:29:34,106
OK, la mienne et celle de Montezuma.

363
00:29:36,640 --> 00:29:38,198
Ça va aller.

364
00:29:39,049 --> 00:29:40,367
Je te protégerai.

365
00:30:03,773 --> 00:30:05,290
Top. Allez, dis-moi.

366
00:30:05,680 --> 00:30:07,304
De quoi tu te souviens ?

367
00:30:07,682 --> 00:30:10,188
Bon... La reine de trèfle.

368
00:30:13,139 --> 00:30:14,404
Et on... Le six

369
00:30:15,110 --> 00:30:15,819
de...

370
00:30:16,319 --> 00:30:17,821
carreau ! Désolé.

371
00:30:18,750 --> 00:30:21,435
Et on a le dix de...

372
00:30:24,613 --> 00:30:25,578
coeur, non ?

373
00:30:33,420 --> 00:30:35,022
Deux sur trois.

374
00:30:36,352 --> 00:30:38,633
Pas mal. Tu progresses.

375
00:30:39,400 --> 00:30:40,593
Trois cartes ?

376
00:30:42,461 --> 00:30:44,014
En progrès ?

377
00:30:46,970 --> 00:30:50,040
J'ai pas arrêté d'appeler votre navire.
Pourquoi ils répondent pas ?

378
00:30:50,200 --> 00:30:51,964
On n'est là, on peut pas savoir.

379
00:30:52,124 --> 00:30:54,231
- S'il répondent pas...
- Donc, vous dites

380
00:30:54,391 --> 00:30:57,140
que le navire n'a qu'une seule ligne ?

381
00:30:59,120 --> 00:31:02,947
Il y a un autre numéro,
à n'utiliser qu'en cas d'urgence.

382
00:31:05,928 --> 00:31:07,287
C'est une urgence.

383
00:31:15,371 --> 00:31:17,021
Mettez le haut-parleur.

384
00:31:30,032 --> 00:31:33,110
- Regina, c'est Charlotte.
<i>- Pourquoi tu m'appelles à ce numéro ?</i>

385
00:31:33,270 --> 00:31:34,689
Minkowski répond pas.

386
00:31:36,055 --> 00:31:39,488
Les gens de l'île veulent parler
à leurs amis, pour voir s'ils vont bien.

387
00:31:39,648 --> 00:31:40,987
<i>Quels amis ?</i>

388
00:31:43,190 --> 00:31:44,752
Ils sont partis hier.

389
00:31:45,247 --> 00:31:48,973
- Ils ont décollé hier avec Frank.
<i>- Comment ça, "décollé" ?</i>

390
00:31:49,133 --> 00:31:51,414
<i>Je croyais que l'hélico
était avec vous.</i>

391
00:32:08,380 --> 00:32:09,393
Bonjour.

392
00:32:14,150 --> 00:32:16,940
Écoutez,
quoi que vous comptiez faire,

393
00:32:18,010 --> 00:32:20,068
- vous perdez votre temps.
- Ouvrez la bouche.

394
00:32:20,370 --> 00:32:22,070
Ouvrez grand la bouche.

395
00:32:23,895 --> 00:32:25,990
Taisez-vous. Mordez.

396
00:32:27,840 --> 00:32:30,170
Je me suis rappelé
qu'en vous attachant, l'autre jour,

397
00:32:30,330 --> 00:32:33,623
j'ai fait l'erreur de ne pas
me présenter. Je m'appelle John Locke,

398
00:32:34,368 --> 00:32:37,530
et je suis responsable
du bien-être de cette île.

399
00:32:37,690 --> 00:32:40,318
Vous finirez par me dire
qui vous êtes,

400
00:32:40,478 --> 00:32:44,259
qui sont les gens du navire,
et pourquoi Ben vous intéresse tant.

401
00:32:45,362 --> 00:32:48,888
Mais pour le moment,
vous allez la fermer.

402
00:32:52,394 --> 00:32:54,145
J'ai appris quelque chose, hier.

403
00:32:54,305 --> 00:32:57,859
Les règles sont inutiles
si celui qui les enfreint reste impuni.

404
00:32:58,387 --> 00:33:01,252
Vous ne risquez rien
si vous mordez bien.

405
00:33:02,914 --> 00:33:04,510
Bon petit-déj.

406
00:33:37,176 --> 00:33:38,895
Attends un peu.

407
00:33:39,320 --> 00:33:41,274
- Doucement.
- Allez.

408
00:33:41,730 --> 00:33:44,464
C'est pas comme si
on l'avait jamais fait.

409
00:33:45,751 --> 00:33:48,420
C'est pas grave,
si on n'a rien fait hier soir.

410
00:33:48,580 --> 00:33:50,682
Je comprends. T'étais triste.

411
00:33:52,088 --> 00:33:54,984
Mais tu peux pas résister,
après mon numéro

412
00:33:55,728 --> 00:33:57,415
du "Je te protégerai"...

413
00:34:00,650 --> 00:34:01,472
Quoi ?

414
00:34:03,166 --> 00:34:05,748
- J'ai dit quelque chose ?
- Non, oublie.

415
00:34:07,170 --> 00:34:08,214
Je vois.

416
00:34:09,239 --> 00:34:11,638
T'as peur d'être enceinte.

417
00:34:13,667 --> 00:34:15,007
J'ai pas peur.

418
00:34:20,997 --> 00:34:22,357
Je suis pas enceinte.

419
00:34:24,320 --> 00:34:26,768
- T'en es sûre ?
- Oui, sûre.

420
00:34:29,453 --> 00:34:30,826
Je voulais dire...

421
00:34:32,053 --> 00:34:34,370
Ça aurait été
aussi horrible que ça ?

422
00:34:34,530 --> 00:34:36,663
Oui, bien sûr que oui !

423
00:34:38,743 --> 00:34:42,625
- On aurait fait quoi, avec un moutard ?
- Je retourne à la plage.

424
00:34:43,618 --> 00:34:46,005
La plage ? Tu pars à cause de ça ?

425
00:34:46,440 --> 00:34:49,217
C'est tout ?
Tu grimpes dans mon lit, et la seconde

426
00:34:49,457 --> 00:34:51,010
- d'après, tu...
- Au revoir.

427
00:34:53,140 --> 00:34:56,349
Me mets pas ça sur le dos.
Toi non plus, tu voulais pas de bébé.

428
00:34:57,912 --> 00:35:01,145
Tu cherchais juste une excuse
pour casser, et en voilà une.

429
00:35:03,596 --> 00:35:06,420
Pas grave, Taches de rousseur.
Je t'en veux pas.

430
00:35:06,580 --> 00:35:09,460
Je vais rester confortablement assis
dans mon lit,

431
00:35:09,620 --> 00:35:13,228
et d'ici une semaine, t'auras trouvé
une raison d'en vouloir à Jack,

432
00:35:13,388 --> 00:35:15,451
et tu reviendras droit dans mes bras.

433
00:35:45,050 --> 00:35:46,264
Mlle Dunbrook.

434
00:35:47,490 --> 00:35:49,277
Le ministère public est prêt ?

435
00:35:51,574 --> 00:35:54,282
- Peut-on approcher, Votre Honneur ?
- Je vous en prie.

436
00:36:00,520 --> 00:36:03,340
Malheureusement,
notre témoin, Diane Jansen,

437
00:36:03,500 --> 00:36:07,670
la mère de l'accusée, ne peut pas
témoigner pour raisons de santé.

438
00:36:08,096 --> 00:36:09,255
Ce sera long ?

439
00:36:11,180 --> 00:36:14,080
- Je ne peux pas le dire.
- Je suspends l'audience pour déjeuner,

440
00:36:14,240 --> 00:36:17,263
mais soyez prête à reprendre
à notre retour.

441
00:36:18,713 --> 00:36:21,893
- L'audience est suspendue.
- Levez-vous.

442
00:36:25,030 --> 00:36:26,480
Je dois vous parler.

443
00:36:30,800 --> 00:36:34,363
Mon témoin-clé a parlé à sa fille hier,
et elle ne veut plus témoigner.

444
00:36:34,800 --> 00:36:37,909
Venez-en aux faits.
Que proposez-vous ?

445
00:36:39,858 --> 00:36:41,078
Quatre ans.

446
00:36:44,430 --> 00:36:45,458
Pas de prison.

447
00:36:45,920 --> 00:36:47,578
Kate Austen est une héroïne

448
00:36:47,738 --> 00:36:49,962
qui a sauvé 5 autres personnes
après un crash.

449
00:36:50,393 --> 00:36:53,341
Elle est presque morte de faim
sur une île déserte, et malgré tout,

450
00:36:53,974 --> 00:36:57,973
vous la poursuivez pour avoir voulu
sauver sa mère d'un mari abusif.

451
00:36:58,878 --> 00:37:00,640
Si vous croyez que ce jury

452
00:37:01,243 --> 00:37:03,631
va la condamner
à de la prison ferme...

453
00:37:04,085 --> 00:37:06,354
vous devez avoir
un réquisitoire en béton.

454
00:37:09,777 --> 00:37:10,762
Très bien.

455
00:37:12,391 --> 00:37:15,988
Dix ans en liberté surveillée,
et elle ne quitte pas l'état.

456
00:37:16,571 --> 00:37:19,367
- Pour quoi faire ? Elle peut aller...
- J'accepte.

457
00:37:20,270 --> 00:37:21,160
Attendez.

458
00:37:21,400 --> 00:37:25,194
Je signerai ce que vous me donnerez,
et je sortirai par derrière.

459
00:37:26,046 --> 00:37:27,376
Je veux juste...

460
00:37:30,408 --> 00:37:31,671
qu'on en finisse.

461
00:37:34,258 --> 00:37:35,480
C'est faisable.

462
00:37:36,211 --> 00:37:38,761
10 ans de liberté surveillée,
et pas de bêtises.

463
00:37:41,140 --> 00:37:42,439
J'ai un enfant.

464
00:37:43,820 --> 00:37:45,518
Je n'irai nulle part.

465
00:38:06,170 --> 00:38:08,516
Comment tu savais que je serais là ?

466
00:38:10,395 --> 00:38:12,642
Ton avocat m'a renseigné.

467
00:38:15,079 --> 00:38:16,555
Retour d'ascenseur.

468
00:38:17,100 --> 00:38:18,287
Merci.

469
00:38:19,727 --> 00:38:21,339
D'avoir dit tout ça.

470
00:38:22,603 --> 00:38:23,890
Je t'en prie.

471
00:38:24,918 --> 00:38:28,070
Je t'ai entendu dire cette histoire
tellement de fois.

472
00:38:28,721 --> 00:38:31,124
Je commence à me dire
que tu y crois.

473
00:38:36,384 --> 00:38:39,596
Je voulais juste te dire
que ce que j'ai dit...

474
00:38:42,768 --> 00:38:44,285
Je le pensais pas.

475
00:38:51,290 --> 00:38:54,170
Tu veux me suivre,
et nous rendre visite ?

476
00:38:58,135 --> 00:39:00,913
En fait,
je dois retourner à l'hôpital,

477
00:39:02,174 --> 00:39:06,204
mais on pourrait peut-être
prendre un café ensemble ?

478
00:39:13,509 --> 00:39:16,031
Je sais pourquoi tu refuses
de voir le bébé.

479
00:39:18,500 --> 00:39:20,150
Tant que ce sera le cas,

480
00:39:20,861 --> 00:39:23,196
tant que tu ne te décideras pas...

481
00:39:24,967 --> 00:39:27,954
on n'ira jamais prendre un café,
toi et moi.

482
00:39:30,440 --> 00:39:31,285
Mais...

483
00:39:33,458 --> 00:39:36,926
si jamais tu changes d'avis,
passe nous voir.

484
00:40:38,353 --> 00:40:39,400
Y a quelqu'un ?

485
00:40:40,457 --> 00:40:42,486
Je suis si contente
que tu sois revenue !

486
00:40:46,580 --> 00:40:49,535
- Tu lui as beaucoup manqué.
- Tu l'as éloigné de la télé ?

487
00:40:49,917 --> 00:40:50,870
Tout à fait.

488
00:40:52,240 --> 00:40:53,706
Je viens de le mettre au lit.

489
00:41:17,460 --> 00:41:18,568
Coucou.

490
00:41:31,941 --> 00:41:33,088
Coucou, maman.

491
00:41:36,700 --> 00:41:37,850
Coucou, Aaron.

492
00:41:41,844 --> 00:41:43,896
soustitreslost@gmail.com

