1
00:00:07,000 --> 00:00:08,991
Précédemment dans "In Treatment".

2
00:00:09,520 --> 00:00:11,909
Ne nous attardons pas sur les détails.

3
00:00:11,960 --> 00:00:14,315
Je me trouve dans la fameuse rue.

4
00:00:14,360 --> 00:00:16,794
On aurait dit Londres après la Blitz,

5
00:00:16,840 --> 00:00:18,398
à cause de ce que j'ai fait.

6
00:00:18,880 --> 00:00:22,475
Je sais que ça aurait dû me traumatiser,
mais j'ai ressenti...

7
00:00:22,520 --> 00:00:23,919
rien du tout.

8
00:00:24,560 --> 00:00:26,073
Un vieillard est venu vers moi.

9
00:00:26,120 --> 00:00:27,758
Je l'ai regardé droit dans les yeux

10
00:00:27,800 --> 00:00:31,236
et ça avait l'air de l'amuser,
il avait un regard amical...

11
00:00:31,280 --> 00:00:34,431
comme mon père quand il pense
que j'ai fait quelque chose de mal.

12
00:00:34,480 --> 00:00:36,914
Vous ne voulez toujours pas
parler de votre père ?

13
00:00:36,960 --> 00:00:39,872
Si un homme décide
qu'il n'aime plus sa femme,

14
00:00:39,920 --> 00:00:42,115
à quoi bon reporter le départ ?

15
00:00:42,160 --> 00:00:44,116
Vous ne trouvez pas ça un peu radical ?

16
00:00:44,160 --> 00:00:45,991
Comment vous appelez-vous ?

17
00:00:46,040 --> 00:00:47,359
Laura.

18
00:00:53,160 --> 00:00:54,388
Salut.

19
00:00:55,440 --> 00:00:58,079
C'est pour vous.

20
00:00:59,040 --> 00:01:00,439
Qu'est-ce que c'est ?

21
00:01:00,480 --> 00:01:02,914
Une machine à expressos.
La Pasquini Livia.

22
00:01:03,960 --> 00:01:05,518
Le meilleur modèle.

23
00:01:05,560 --> 00:01:07,710
C'est pour moi ?

24
00:01:07,760 --> 00:01:10,433
Avec une garantie de trois ans.

25
00:01:10,480 --> 00:01:14,029
C'est une allusion au café
que je vous ai servi la semaine dernière ?

26
00:01:14,080 --> 00:01:17,993
Non. Pas une allusion, un constat.

27
00:01:33,920 --> 00:01:36,309
ALEX - Mardi, 10h

28
00:01:38,240 --> 00:01:40,231
Regardez ça.

29
00:01:44,680 --> 00:01:48,832
Votre café... était horrible.

30
00:01:48,880 --> 00:01:50,871
Pour ne pas vous blesser,

31
00:01:50,920 --> 00:01:53,798
je ne dirai pas
ce que votre café dit sur vous.

32
00:01:53,840 --> 00:01:57,310
- Que dit-il sur moi ?
- Je vous le dirai plus tard.

33
00:01:57,360 --> 00:02:01,239
- Vous aimez votre machine à café ?
- Elle est très belle.

34
00:02:01,280 --> 00:02:02,713
Mais je...

35
00:02:02,760 --> 00:02:05,479
Je ne peux pas l'accepter, désolé.

36
00:02:05,520 --> 00:02:07,750
Vous êtes fonctionnaire ?

37
00:02:07,800 --> 00:02:10,075
Je l'ai eue aux enchères
pour une bagatelle.

38
00:02:10,120 --> 00:02:12,076
- Où ça ?
- Aux enchères.

39
00:02:12,120 --> 00:02:13,838
Sur Internet, sur eBay.

40
00:02:13,880 --> 00:02:16,440
J'enchéris quand tout le monde
est collé à la télé.

41
00:02:16,480 --> 00:02:18,516
Les prix baissent de 70 à 80 %.

44
00:02:21,520 --> 00:02:24,478
J'ai acheté un home cinéma
avec huit enceintes

45
00:02:24,520 --> 00:02:26,397
et un ampli pour 1000 $.

46
00:02:26,440 --> 00:02:28,237
Ça vaut 4 500 $ dans le commerce.

47
00:02:28,280 --> 00:02:32,068
Bref, jeudi, c'était la finale
d'American Idol.

48
00:02:33,200 --> 00:02:34,599
Et j'ai pensé à vous.

49
00:02:34,640 --> 00:02:36,756
Je suis allé sur Internet
et je l'ai achetée.

50
00:02:36,800 --> 00:02:38,995
Vous pourriez éteindre ça, Alex ?

51
00:02:39,920 --> 00:02:41,433
Quoi ?

52
00:02:41,480 --> 00:02:44,552
Éteignez-la. Je vous en prie.

53
00:02:49,320 --> 00:02:51,629
De quoi avez-vous peur ?
Qu'est-ce que ça fait ?

54
00:02:51,680 --> 00:02:53,671
C'est une machine à café.

55
00:02:55,360 --> 00:02:59,069
C'est un geste généreux,
et je vous en remercie...

56
00:02:59,120 --> 00:03:01,953
Vous ne voulez pas améliorer
le standing du cabinet ?

57
00:03:02,000 --> 00:03:05,231
Vous buvez du thé,
mais pensez à vos patients.

58
00:03:05,280 --> 00:03:09,068
Écoutez, ne remarquez-vous pas
un brin d'agressivité

59
00:03:09,120 --> 00:03:10,712
dans ce que vous faites ?

60
00:03:10,760 --> 00:03:15,231
Vous ne m'avez même pas demandé
si j'en ai envie,

61
00:03:15,280 --> 00:03:16,599
si ça me dérange.

62
00:03:20,960 --> 00:03:22,632
D'accord.

63
00:03:22,680 --> 00:03:24,557
Bon, d'accord.

64
00:03:26,680 --> 00:03:28,511
C'est qu'une machine idiote.

65
00:03:28,560 --> 00:03:31,916
J'essaie de vous faire comprendre
que vous vouliez...

66
00:03:31,960 --> 00:03:33,791
Rien.

67
00:03:33,840 --> 00:03:34,989
Je...

68
00:03:35,040 --> 00:03:38,669
Vous pensez qu'en amenant ça,

69
00:03:38,720 --> 00:03:40,631
- je voulais vous acheter ?
- Je l'ignore.

70
00:03:40,680 --> 00:03:43,478
Pourquoi est-ce si important
que j'aie cette machine ?

71
00:03:43,520 --> 00:03:47,115
Parce qu'elle prépare du café de qualité.

72
00:03:47,160 --> 00:03:49,879
Je viens ici une fois par semaine,

73
00:03:49,920 --> 00:03:52,388
et il me faut un café,
ici plus qu'ailleurs,

74
00:03:52,440 --> 00:03:54,476
pour parler ouvertement.

75
00:03:54,520 --> 00:03:57,034
Alors, j'ai apporté cette machine.

76
00:03:58,920 --> 00:04:02,515
Six arômes différents de grains,
du plus amer,

77
00:04:02,560 --> 00:04:04,551
le guatémaltèque...

78
00:04:04,600 --> 00:04:06,670
à celui des pilotes de la poste,

79
00:04:06,720 --> 00:04:10,110
Jungle Java,
sucré à vous en dégoûter.

80
00:04:13,160 --> 00:04:16,197
Je sais !
Déduisez-la de ce que je vous dois.

81
00:04:16,240 --> 00:04:19,915
Ce n'est pas une bonne idée, désolé.

82
00:04:23,760 --> 00:04:26,638
Vous m'en voulez pour autre chose ?

83
00:04:26,680 --> 00:04:29,319
- Quoi ?
- J'ai rencontré une de vos patientes.

84
00:04:30,520 --> 00:04:33,080
- Une de mes patientes ?
- Hier.

85
00:04:33,120 --> 00:04:36,635
Je me suis trompé de jour,
et je suis tombé sur Laura.

86
00:04:41,440 --> 00:04:45,752
Je suppose que c'est délicat
quand les patients se rencontrent.

87
00:04:45,800 --> 00:04:47,950
Comment ça, "délicat" ?

88
00:04:48,000 --> 00:04:52,278
Je ne sais pas. Les psys
doivent avoir un code déontologique.

89
00:04:52,320 --> 00:04:56,950
Je pourrais vous raconter
des détails intimes qu'elle cache à son psy.

90
00:04:57,000 --> 00:05:00,356
Et elle pourrait faire
la même chose de son côté.

91
00:05:00,400 --> 00:05:03,233
Ce serait une entorse
au code déontologique, non ?

92
00:05:03,280 --> 00:05:06,317
Ça ne pose
aucun problème déontologique.

93
00:05:06,360 --> 00:05:10,239
Je ne peux rien dévoiler sur les patients,
mais vous pouvez me dire

94
00:05:10,280 --> 00:05:12,669
ce qui se passe dans votre vie,

95
00:05:12,720 --> 00:05:15,473
entre vous et Laura, comme...

96
00:05:15,520 --> 00:05:16,999
comme tout le reste.

97
00:05:17,040 --> 00:05:19,759
Ce qui arrive entre nous
ne serait pas arrivé

98
00:05:19,800 --> 00:05:23,270
si on n'était pas vos patients.
Je l'ai rencontrée ici.

99
00:05:24,840 --> 00:05:28,515
Ça ne serait arrivé nulle part ailleurs.

100
00:05:28,560 --> 00:05:32,030
Vous pensez
qu'il y a une signification précise

101
00:05:32,080 --> 00:05:34,036
au fait de rencontrer ma patiente ?

102
00:05:34,080 --> 00:05:36,514
Laquelle, à votre avis ?

103
00:05:36,560 --> 00:05:38,596
Je vous le demande.

104
00:05:41,640 --> 00:05:43,198
D'accord.

105
00:05:44,240 --> 00:05:46,356
La thérapie a commencé.

106
00:05:47,640 --> 00:05:50,029
- Quoi ?
- Vous m'apportez cette machine,

107
00:05:50,080 --> 00:05:52,640
car vous avez l'intention
de venir souvent

108
00:05:52,680 --> 00:05:54,796
et vous voulez vous sentir chez vous.

109
00:05:55,320 --> 00:05:58,312
À travers Laura,
vous me faites passer ce message :

110
00:05:58,360 --> 00:06:02,239
"C'est votre patiente,
et je le suis aussi."

111
00:06:02,280 --> 00:06:06,068
Nous sommes officiellement en thérapie.

112
00:06:09,080 --> 00:06:12,072
Pour ce qui est de la machine,
écoutez...

113
00:06:14,000 --> 00:06:16,434
Disons que c'est un prêt.

114
00:06:16,480 --> 00:06:19,074
Tant que je viens, elle reste.

115
00:06:19,120 --> 00:06:21,315
Quand c'est terminé, je la reprends.

116
00:06:21,360 --> 00:06:22,952
Ça marche ?

117
00:06:24,440 --> 00:06:27,318
D'accord. Je suppose...

118
00:06:27,360 --> 00:06:31,148
J'aimerais un peu de temps
pour y réfléchir, mais...

119
00:06:32,200 --> 00:06:33,599
d'accord.

120
00:06:33,640 --> 00:06:35,676
Il faut rester positif.

121
00:06:41,160 --> 00:06:45,472
Votre femme ne vous permet pas
de boire du café chez vous, exact ?

122
00:06:45,520 --> 00:06:46,669
C'est exact.

123
00:06:46,720 --> 00:06:50,599
Pensez-vous que c'est l'endroit idéal
pour parler de choses

124
00:06:50,640 --> 00:06:53,757
qui ne sont pas permises chez vous ?

125
00:06:53,800 --> 00:06:55,870
Non, ce problème est résolu.

126
00:06:55,920 --> 00:06:57,638
Grâce à vous.

127
00:06:59,360 --> 00:07:00,588
J'ai déménagé.

128
00:07:01,640 --> 00:07:03,676
Et c'est grâce à vous.

129
00:07:03,720 --> 00:07:07,190
Quitter la maison
était une décision personnelle.

130
00:07:08,280 --> 00:07:11,716
Je suis sérieux, docteur.
Vous m'avez vraiment aidé.

131
00:07:11,760 --> 00:07:15,150
Quand je suis ressorti d'ici,
j'étais plus déterminé que jamais

132
00:07:15,200 --> 00:07:17,031
à mener à bout...

133
00:07:17,080 --> 00:07:18,991
cette rupture.

134
00:07:19,040 --> 00:07:22,237
Je suis rentré
et j'ai dit à Michaela que je partais,

135
00:07:22,280 --> 00:07:26,831
comme je lui aurais dit
que j'emmenais la voiture en réparation.

136
00:07:26,880 --> 00:07:30,316
C'est vraiment ce que vous ressentiez ?

137
00:07:30,360 --> 00:07:32,635
Que c'était insignifiant ?

138
00:07:33,680 --> 00:07:36,069
Oui, c'est ce que j'ai pensé.

139
00:07:36,120 --> 00:07:37,712
Voici ce qui s'est passé :

140
00:07:37,760 --> 00:07:41,309
Michaela préparait du saumon,
comme tous les mardis,

141
00:07:41,360 --> 00:07:43,954
et je lui ai dit que je partais.

142
00:07:45,920 --> 00:07:49,913
Elle n'a même pas détourné
le regard du four.

143
00:07:52,840 --> 00:07:55,274
Elle a dit :

144
00:07:55,320 --> 00:07:57,993
"J'aurais dû m'y attendre.

145
00:07:58,760 --> 00:08:01,991
"Tu ne me surprends pas,
même maintenant."

146
00:08:02,040 --> 00:08:03,837
Qu'avez-vous ressenti ?

147
00:08:03,880 --> 00:08:05,950
Ça vous...

148
00:08:06,000 --> 00:08:07,479
Ça vous a fait de la peine ?

149
00:08:10,160 --> 00:08:12,355
Ce n'était pas son intention.

150
00:08:13,520 --> 00:08:15,511
C'est comme ça qu'elle est.

151
00:08:17,440 --> 00:08:20,671
Je l'ai peut-être mal présentée,
la semaine dernière.

152
00:08:20,720 --> 00:08:23,678
C'est une femme super intelligente.

153
00:08:23,720 --> 00:08:27,554
À 22 ans, elle préparait déjà
un doctorat à Georgetown.

154
00:08:27,600 --> 00:08:31,275
Alors si elle dit qu'elle s'y attendait,

155
00:08:31,320 --> 00:08:33,470
c'est qu'elle m'a vu changer

156
00:08:33,520 --> 00:08:37,718
depuis le bombardement,
mon attaque et ma suspension.

157
00:08:39,160 --> 00:08:42,470
Elle a vu bien plus
que je ne voulais le montrer.

158
00:08:42,520 --> 00:08:45,398
Et elle s'attendait à ce qu'on se sépare.

159
00:08:46,720 --> 00:08:51,953
C'est intéressant, vous parlez
de votre femme aujourd'hui comme si...

160
00:08:52,000 --> 00:08:54,912
c'était une héroïne mystique

161
00:08:54,960 --> 00:08:58,316
capable de tout anticiper.

162
00:08:58,360 --> 00:09:01,158
Elle a l'intelligence pour le faire.

163
00:09:01,200 --> 00:09:04,351
Dites ce que vous voulez,
mais elle a le cerveau

164
00:09:04,400 --> 00:09:07,119
d'un scientifique employé par la NASA.

165
00:09:07,160 --> 00:09:11,950
Mais sa réaction
ne vous a-t-elle pas un peu déçu ?

166
00:09:12,360 --> 00:09:16,035
Vous rentrez,
vous annoncez cette nouvelle,

167
00:09:16,080 --> 00:09:17,911
et ça la laisse indifférente.

168
00:09:19,640 --> 00:09:21,790
Ce n'est pas comme ça.

169
00:09:21,840 --> 00:09:25,674
On n'est pas du genre
à se chercher la petite bête.

170
00:09:25,720 --> 00:09:28,154
Ça aurait pu continuer
pendant des années,

171
00:09:28,200 --> 00:09:30,350
dans l'intérêt des enfants,
comme on dit.

172
00:09:30,400 --> 00:09:33,233
- L'avez-vous dit aux enfants ?
- Pas encore.

173
00:09:33,280 --> 00:09:36,989
Roy, l'aîné,
il reste enfermé dans sa chambre,

174
00:09:37,040 --> 00:09:39,634
à jouer aux échecs sur Internet.

175
00:09:39,680 --> 00:09:42,353
Noelle, ma fille, est en voyage scolaire.

176
00:09:42,400 --> 00:09:44,675
Il faudra leur dire, un jour ou l'autre.

177
00:09:44,720 --> 00:09:45,948
Bien sûr.

178
00:09:47,160 --> 00:09:50,550
Un jour, ils devront accepter
le fait que leur père...

179
00:09:50,600 --> 00:09:53,194
a quitté la maison pour refaire sa vie.

180
00:09:54,280 --> 00:09:58,159
- Ils sont encore trop jeunes.
- Qu'en penseront-ils ?

181
00:09:59,600 --> 00:10:00,999
Eh bien...

182
00:10:03,040 --> 00:10:05,634
Roy me comprendra, c'est évident.

183
00:10:06,920 --> 00:10:09,593
C'est un garçon particulier.
Il possède...

184
00:10:10,480 --> 00:10:12,277
une vérité intérieure.

185
00:10:15,160 --> 00:10:16,354
Vous savez...

186
00:10:17,400 --> 00:10:19,630
Roy a 11 ans,

187
00:10:19,680 --> 00:10:21,989
et il ne sort pratiquement jamais.

188
00:10:22,040 --> 00:10:24,508
Il reste à la maison,
devant son ordinateur,

189
00:10:24,560 --> 00:10:27,154
et il joue aux échecs.

190
00:10:27,200 --> 00:10:29,634
Il est... Pas de petite amie,

191
00:10:29,680 --> 00:10:31,910
pas d'amis, pas de basket-ball.

192
00:10:31,960 --> 00:10:35,396
Au début, ça me rendait dingue.
Il avait l'air malheureux.

193
00:10:35,440 --> 00:10:37,112
Seul.

194
00:10:37,160 --> 00:10:38,878
Sans amis.

195
00:10:38,920 --> 00:10:42,833
J'ai tout essayé : des visites
au musée de l'armée de l'air,

196
00:10:42,880 --> 00:10:46,759
où les enfants peuvent s'asseoir
dans le cockpit d'un F-16,

197
00:10:46,800 --> 00:10:48,995
jouer avec les simulateurs...

198
00:10:51,280 --> 00:10:55,751
C'était inutile. Pendant la visite,
il se promenait tout seul.

199
00:10:55,800 --> 00:10:58,917
Personne ne l'approchait,
comme si...

200
00:10:59,960 --> 00:11:04,988
c'était un lépreux dont les enfants
avaient peur de s'approcher.

201
00:11:07,440 --> 00:11:09,556
C'était dur à observer ?

202
00:11:10,960 --> 00:11:12,359
Oui.

203
00:11:12,880 --> 00:11:16,919
C'est parfois plus dur
pour un parent de voir son enfant seul

204
00:11:16,960 --> 00:11:19,190
que ça ne l'est pour l'enfant.

205
00:11:24,200 --> 00:11:26,794
J'ai mis du temps à le comprendre.

206
00:11:29,720 --> 00:11:31,517
Je me suis rendu compte

207
00:11:32,400 --> 00:11:34,197
qu'il était heureux.

208
00:11:34,800 --> 00:11:36,597
C'est moi qui avais un problème.

209
00:11:36,640 --> 00:11:40,553
Je n'acceptais pas
qu'il ne soit pas apprécié,

210
00:11:40,600 --> 00:11:43,910
qu'il soit en retrait.
Mais c'est son caractère.

211
00:11:43,960 --> 00:11:46,633
Je leur en ai fait voir de dures,
à lui et Michaela.

212
00:11:46,680 --> 00:11:48,955
J'appelais les professeurs,

213
00:11:49,000 --> 00:11:53,357
et on me disait : "Il n'y a aucun problème,
il se sent mieux seul."

214
00:11:53,400 --> 00:11:55,391
C'est comme ça.

215
00:11:56,360 --> 00:11:58,112
C'était dur à accepter ?

216
00:11:58,160 --> 00:12:02,995
Oui, mais finalement, aujourd'hui...
j'aimerais être à sa place.

217
00:12:03,040 --> 00:12:05,952
Il n'a besoin de personne,
il est dans son truc.

218
00:12:06,000 --> 00:12:09,151
Il a ses films, ses livres,
ses jeux vidéo, ses échecs,

219
00:12:09,200 --> 00:12:12,272
et il n'a jamais eu
l'esprit de compétition.

220
00:12:12,320 --> 00:12:14,834
Aux échecs, il s'en fiche de perdre.

221
00:12:14,880 --> 00:12:18,156
C'est la réflexion qui l'intéresse.

222
00:12:18,200 --> 00:12:21,749
J'avais organisé
un tournoi de ping-pong pour sa classe,

223
00:12:21,800 --> 00:12:23,153
dans notre jardin.

224
00:12:23,200 --> 00:12:26,112
Il m'a dit :
"Ils ne te font pas pitié ?

225
00:12:26,160 --> 00:12:28,879
"Un seul gagnera, sûrement Robert.

226
00:12:28,920 --> 00:12:32,959
"Et les autres se feront
ridiculiser devant les filles.

227
00:12:33,000 --> 00:12:35,195
"Ils ne te font pas pitié ?"

228
00:12:36,360 --> 00:12:39,193
Je ne sais pas d'où il tient ces gênes.

229
00:12:39,240 --> 00:12:41,356
Sûrement pas de moi.

230
00:12:43,400 --> 00:12:47,279
Vous pensez qu'il est trop bon
pour être lié à vos gênes ?

231
00:12:47,320 --> 00:12:48,548
Vous vous moquez de moi ?

232
00:12:48,600 --> 00:12:51,797
Écoutez la façon
dont vous parlez de vous-même.

233
00:12:51,840 --> 00:12:54,229
Ce garçon est le fruit
de votre chair et de votre sang.

234
00:12:54,280 --> 00:12:57,192
Vous l'aimez, de tout votre cur.

235
00:12:57,240 --> 00:13:00,596
Vous êtes fier
de ses qualités remarquables.

236
00:13:00,640 --> 00:13:05,236
Et pourtant, vous vous dites :
"Il est tout le contraire de moi.

237
00:13:05,280 --> 00:13:08,397
"On ne peut pas être liés."

238
00:13:09,840 --> 00:13:12,115
Non, ne recommencez pas.

239
00:13:12,160 --> 00:13:14,469
C'est une question de génétique.

240
00:13:14,520 --> 00:13:17,398
Il a les gênes de Michaela
et de ma mère.

241
00:13:17,440 --> 00:13:19,158
Ma mère était pareille,

242
00:13:19,200 --> 00:13:22,670
elle ne faisait rien par intérêt,
comme Michaela.

243
00:13:22,720 --> 00:13:26,076
Elle n'a jamais senti
qu'elle passait à coté de quelque chose.

244
00:13:26,120 --> 00:13:30,398
Elle ne se souciait pas
d'être satisfaite et tous ces trucs.

245
00:13:30,440 --> 00:13:33,193
Il y avait quelque chose de pur
en elle...

246
00:13:33,240 --> 00:13:37,233
de sain. Comme chez Roy.
Il tient ça d'elle.

247
00:13:37,280 --> 00:13:40,716
Alors, les femmes de votre famille sont...

248
00:13:40,760 --> 00:13:43,797
pures, saines, sans défaut.

249
00:13:43,840 --> 00:13:46,479
Et les hommes sont...

250
00:13:46,520 --> 00:13:50,752
tout à l'opposé :
sales, en conflit avec eux-mêmes ?

251
00:13:57,560 --> 00:14:00,438
Ça décrit bien mon père.

252
00:14:00,480 --> 00:14:05,554
Un vrai salaud. Il tombait amoureux
de toutes les femmes du bureau.

253
00:14:05,600 --> 00:14:09,673
Il multipliait les maîtresses,
comme un chien en rut.

254
00:14:09,720 --> 00:14:12,518
Il avait la belle vie : sa femme l'aimait,

255
00:14:12,560 --> 00:14:14,994
elle le laissait mener sa carrière,
sans poser de questions,

256
00:14:15,040 --> 00:14:20,239
elle s'occupait des enfants
et veillait à l'unité familiale.

257
00:14:21,280 --> 00:14:24,989
Il faut comprendre
que mon père a passé toute sa vie

258
00:14:25,040 --> 00:14:27,554
à se battre pour les droits des Noirs.

259
00:14:27,600 --> 00:14:30,398
Il a survécu au Ku Klux Klan
et a manifesté avec King.

260
00:14:30,440 --> 00:14:32,510
Qui aurait pu le critiquer ?

261
00:14:32,560 --> 00:14:34,391
Il a souffert pour nous.

262
00:14:36,000 --> 00:14:38,719
Et votre mère...

263
00:14:38,760 --> 00:14:40,990
n'a pas participé à ce mouvement ?

264
00:14:41,040 --> 00:14:42,632
Pas comme mon père.

265
00:14:42,680 --> 00:14:45,353
Elle venait de la côte Est, du Delaware.

266
00:14:45,400 --> 00:14:48,073
Bien éduquée, l'espoir de la famille,

267
00:14:48,120 --> 00:14:49,758
pianiste.

268
00:14:50,760 --> 00:14:53,354
Elle a étudié au conservatoire.

269
00:14:55,200 --> 00:14:58,556
Une vraie virtuose,
elle jouait Liszt les yeux fermés.

270
00:14:58,600 --> 00:15:01,478
Vous connaissez Liszt ?
Seul Liszt peut jouer du Liszt.

271
00:15:05,160 --> 00:15:08,152
Oui, c'était quelqu'un...

272
00:15:10,200 --> 00:15:11,394
de rare.

273
00:15:14,200 --> 00:15:17,112
Elle n'a jamais exprimé d'amertume

274
00:15:17,160 --> 00:15:19,754
au fait que sa carrière musicale...

275
00:15:19,800 --> 00:15:21,916
ne se soit pas concrétisée.

276
00:15:25,360 --> 00:15:27,157
Elle vous manque encore ?

277
00:15:28,080 --> 00:15:29,877
Bien sûr.

278
00:15:33,880 --> 00:15:35,677
Elle lui a sauvé la vie.

279
00:15:36,640 --> 00:15:40,030
Je veux dire
à la marche sur Washington, en 63.

280
00:15:40,800 --> 00:15:44,156
Avant le discours de King,
Mahalia Jackson a chanté

281
00:15:44,200 --> 00:15:46,794
I've Been 'Buked And I've Been Scorned.

282
00:15:48,400 --> 00:15:50,516
Leurs regards se sont croisés,

283
00:15:50,560 --> 00:15:54,348
les larmes coulaient sur leurs visages.

284
00:15:55,520 --> 00:15:57,511
Ce fut le coup de foudre.

285
00:15:58,240 --> 00:16:01,516
Mon père était
un homme solitaire, révolté,

286
00:16:01,560 --> 00:16:03,676
et elle...

287
00:16:03,720 --> 00:16:05,950
Elle l'a fait fondre.

288
00:16:08,760 --> 00:16:11,354
Il n'a jamais eu confiance qu'en elle.

289
00:16:12,200 --> 00:16:15,033
Il était en guerre
contre le reste du monde.

290
00:16:15,880 --> 00:16:18,269
La guerre n'est pas terminée.

291
00:16:22,840 --> 00:16:25,070
Et pourtant...

292
00:16:25,120 --> 00:16:27,953
- il la trompait.
- Constamment.

293
00:16:28,000 --> 00:16:30,036
Il en voulait toujours plus.

294
00:16:30,080 --> 00:16:32,036
- Tout le temps.
- Mais...

295
00:16:32,080 --> 00:16:33,479
il ne l'a pas quittée.

296
00:16:33,520 --> 00:16:36,318
Vous êtes fou ? Pourquoi ? Il l'adorait.

297
00:16:36,360 --> 00:16:38,032
Vous en êtes sûr ?

298
00:16:39,040 --> 00:16:43,477
Peut-être la tenait-il seulement
en grande estime.

299
00:16:43,520 --> 00:16:47,718
Il lui était reconnaissant
de ce qu'elle avait fait pour lui,

300
00:16:47,760 --> 00:16:49,273
au cours de sa vie.

301
00:16:49,320 --> 00:16:53,313
S'il ne l'aimait pas, il serait parti.
Pourquoi lui gâcher la vie ?

302
00:16:53,360 --> 00:16:54,793
D'accord.

303
00:16:54,840 --> 00:16:57,354
Et vous, contrairement à lui,

304
00:16:57,400 --> 00:17:00,198
vous essayez de faire ce qu'il faut.

305
00:17:00,240 --> 00:17:02,595
Vous partez, d'un coup.

306
00:17:02,640 --> 00:17:05,916
Vous ne faites pas traîner
les choses comme lui.

307
00:17:07,480 --> 00:17:11,837
D'accord, je vois.
Vous allez me sortir la théorie

308
00:17:11,880 --> 00:17:16,112
disant que les enfants veulent rectifier
les fautes de leurs parents.

309
00:17:16,160 --> 00:17:19,038
Je ne parlerai pas de rectification.

310
00:17:20,080 --> 00:17:23,152
C'est plutôt
ce qu'on appelle un modèle.

311
00:17:23,200 --> 00:17:27,113
Nous répétons inconsciemment un modèle

312
00:17:27,160 --> 00:17:29,230
qu'on a observé en grandissant.

313
00:17:29,280 --> 00:17:31,953
Vous avez dit
que je rectifiais ses fautes.

314
00:17:32,000 --> 00:17:35,993
Vous le présentez de cette façon,
mais en regardant de plus près,

315
00:17:36,040 --> 00:17:38,600
je pense qu'il existe des similitudes

316
00:17:38,640 --> 00:17:41,313
entre votre mariage
et celui de votre père.

317
00:17:42,280 --> 00:17:44,191
Je ne comprends pas.

318
00:17:44,240 --> 00:17:45,434
Vraiment ?

319
00:17:45,480 --> 00:17:47,789
Ne voyez-vous pas
que, d'une certaine façon,

320
00:17:47,840 --> 00:17:51,071
vous et votre père avez épousé
le même genre de femme ?

321
00:17:51,120 --> 00:17:55,238
Vous avez épousé
des femmes que vous admirez,

322
00:17:55,280 --> 00:17:58,716
mais que vous n'aimez pas
nécessairement.

323
00:18:00,200 --> 00:18:03,078
C'est des conneries...
Vous croyez ça ?

324
00:18:03,120 --> 00:18:05,236
Que je répète les erreurs de mon père ?

325
00:18:05,280 --> 00:18:07,236
Je vais vous dire...

326
00:18:07,280 --> 00:18:10,192
Il n'a rien à voir dans mon mariage,

327
00:18:10,240 --> 00:18:11,798
arrêtez de nous comparer.

328
00:18:16,840 --> 00:18:19,308
Vous êtes incapable d'aimer Michaela

329
00:18:19,360 --> 00:18:22,477
parce que vous l'admirez
et vous la trouvez...

330
00:18:22,520 --> 00:18:23,509
trop parfaite.

331
00:18:23,560 --> 00:18:26,199
Pourquoi on parle de Michaela ?

332
00:18:26,240 --> 00:18:28,435
C'est terminé.

333
00:18:28,480 --> 00:18:31,870
Ce n'est pas en la quittant
que vous trouverez

334
00:18:31,920 --> 00:18:34,559
ce que vous ressentez
envers vous-même.

335
00:18:50,920 --> 00:18:53,309
Je veux revenir à Laura.

336
00:18:54,080 --> 00:18:56,355
Pourquoi est-ce important
de parler de Laura ?

337
00:18:57,520 --> 00:19:01,399
Vous pensez que ça me dérange
parce que c'est ma patiente ?

338
00:19:01,440 --> 00:19:03,476
Je ne capte rien.

339
00:19:03,520 --> 00:19:05,397
Pourquoi je ne peux pas en parler ?

340
00:19:05,440 --> 00:19:08,238
Qu'est-ce que ça peut faire
que je l'aie rencontrée ?

341
00:19:11,920 --> 00:19:14,115
Paul...

342
00:19:14,160 --> 00:19:16,879
devinez combien ça coûte.

343
00:19:16,920 --> 00:19:19,878
450 dollars.

344
00:19:20,960 --> 00:19:24,999
C'est dingue. Ils devraient vendre
des maisons aux enchères.

345
00:19:25,040 --> 00:19:27,031
Michaela a la maison.

346
00:19:27,080 --> 00:19:29,913
Pendant les 500 Miles d'Indianapolis,

347
00:19:29,960 --> 00:19:33,669
je pourrais acheter une maison
dans le coin pour 500 000 dollars.

348
00:19:33,720 --> 00:19:36,439
Vous avez fait une affaire, docteur.

349
00:19:37,360 --> 00:19:41,114
Ceux qui ne connaissent pas
le truc de la télé auraient payé 1 500 $,

350
00:19:41,160 --> 00:19:45,438
alors si je viens un an, ça équivaut
à la louer huit dollars par semaine.

351
00:19:47,320 --> 00:19:50,471
Pouvons-nous revenir
à notre séance, Alex ?

352
00:19:54,080 --> 00:19:56,913
D'accord. Laura n'en revenait pas.

353
00:19:56,960 --> 00:19:59,235
Je lui ai montré la machine,

354
00:19:59,280 --> 00:20:01,271
et elle n'y croyait pas.

355
00:20:04,600 --> 00:20:06,989
Vous aimeriez...

356
00:20:07,040 --> 00:20:10,237
Voulez-vous me dire
comment vous vous êtes rencontrés ?

357
00:20:10,280 --> 00:20:12,714
J'ai perdu la notion du temps.

358
00:20:13,760 --> 00:20:16,911
J'habite chez Daniel,
mon ami gay, et son petit ami.

359
00:20:16,960 --> 00:20:18,871
Je vous ai parlé d'eux ?

360
00:20:18,920 --> 00:20:22,151
Ils sont ravis
que je sois parti de chez moi.

361
00:20:22,200 --> 00:20:26,910
Ils me présentent à leurs amis, je deviens
la coqueluche de la communauté gay.

362
00:20:26,960 --> 00:20:29,793
Ils m'invitent partout...
à dîner, boire un verre.

363
00:20:29,840 --> 00:20:32,673
Je suis allé à cette boîte homo,
dimanche.

364
00:20:32,720 --> 00:20:34,915
Ils m'avaient dit
qu'il y aurait des nanas canons,

365
00:20:34,960 --> 00:20:38,509
que je pourrais draguer,
et pas des lesbiennes.

366
00:20:38,560 --> 00:20:40,073
Il ne s'est rien passé.

367
00:20:40,120 --> 00:20:43,715
Mais j'ai perdu la notion du temps,
je n'ai pas dormi de la nuit.

368
00:20:43,760 --> 00:20:46,877
J'aurais juré qu'hier, c'était mardi.

369
00:20:46,920 --> 00:20:50,390
J'arrive ici, et je vois Laura sortir.

370
00:20:50,440 --> 00:20:53,000
Je lui demande si tout va bien.

371
00:20:53,040 --> 00:20:54,871
Elle me dit que non,

372
00:20:54,920 --> 00:20:56,319
qu'elle a écrasé un chien,

373
00:20:56,360 --> 00:20:59,113
ou presque, hier matin.

374
00:20:59,160 --> 00:21:01,151
À entendre sa façon de le décrire,
on aurait dit

375
00:21:01,200 --> 00:21:05,557
qu'il s'agissait d'un Airedale terrier,
le seul chien

376
00:21:05,600 --> 00:21:08,990
fait chevalier par un roi d'Angleterre
pour sa bravoure au combat.

377
00:21:09,040 --> 00:21:11,600
- Vous saviez ça ?
- Je l'ignorais.

378
00:21:11,640 --> 00:21:15,076
C'est vrai.
Une histoire incroyable. Ce chien...

379
00:21:17,280 --> 00:21:19,271
Une autre fois.

380
00:21:21,640 --> 00:21:26,760
Alors, je lui demande
si elle vient de terminer une séance

381
00:21:26,800 --> 00:21:28,392
avec vous.

382
00:21:28,440 --> 00:21:32,797
Elle réagit comme si je l'avais surprise
à faire un truc honteux.

383
00:21:32,840 --> 00:21:37,277
Les pilotes ne sont pas les seuls
à avoir honte de voir un psy.

384
00:21:40,600 --> 00:21:42,113
Oui.

385
00:21:42,160 --> 00:21:44,515
Je lui avoue être aussi votre patient,

386
00:21:44,560 --> 00:21:46,630
et je me rends compte
que j'ai un jour d'avance.

387
00:21:46,680 --> 00:21:49,513
Elle trouve ça très drôle

388
00:21:49,560 --> 00:21:51,949
qu'on puisse se tromper de jour.

389
00:21:52,000 --> 00:21:53,797
Et elle a...

390
00:21:53,840 --> 00:21:56,798
Elle a cette façon de vous regarder.

391
00:21:56,840 --> 00:22:00,355
C'est comme si cette fille
avait un côté enflammé.

392
00:22:00,400 --> 00:22:03,472
- Non ?
- Comment ça ?

393
00:22:03,520 --> 00:22:06,557
Je ne sais pas, c'est son regard.

394
00:22:06,600 --> 00:22:09,194
Elle a l'habitude d'obtenir ce qu'elle veut.

395
00:22:09,240 --> 00:22:11,276
Vous savez ce qu'elle a dit ?

396
00:22:11,320 --> 00:22:14,915
Elle dit que vous pourriez rater
même une tasse de thé.

397
00:22:17,560 --> 00:22:19,551
C'est pas vrai...

398
00:22:21,520 --> 00:22:23,590
Vous êtes tous les deux...

399
00:22:23,640 --> 00:22:26,757
- dans le même bateau, si on veut.
- Exactement.

400
00:22:27,800 --> 00:22:31,236
On monte dans ma voiture
et on arrive à l'endroit de l'accident.

401
00:22:31,280 --> 00:22:34,192
Il n'y a pas de chien,
alors on prend un café

402
00:22:34,240 --> 00:22:37,073
et je dessine la pièce
sur une serviette.

403
00:22:37,120 --> 00:22:38,633
Chez elle ?

404
00:22:38,680 --> 00:22:41,797
Non, pourquoi dites-vous ça ?
Dans un café.

405
00:22:42,480 --> 00:22:45,313
Je dessine
un plan en plongée du quartier,

406
00:22:45,360 --> 00:22:48,397
je suis doué pour ça,
avec les espaces verts,

407
00:22:48,440 --> 00:22:50,431
tous les endroits
où le chien se serait caché.

408
00:22:50,480 --> 00:22:53,313
On dirait une vraie opération militaire.

409
00:22:53,360 --> 00:22:54,952
Oui.

410
00:22:56,680 --> 00:22:58,272
Oui.

411
00:23:00,360 --> 00:23:02,237
Ça me manque...

412
00:23:02,280 --> 00:23:05,033
d'être en altitude,

413
00:23:05,080 --> 00:23:10,552
d'étudier la carte pour trouver
un suspect recherché depuis trois mois.

414
00:23:10,880 --> 00:23:12,472
Avez-vous trouvé le chien ?

415
00:23:12,520 --> 00:23:15,717
Non. Il est sûrement allé
mourir quelque part.

416
00:23:16,720 --> 00:23:19,871
Mais l'histoire
s'est quand même bien finie.

417
00:23:24,080 --> 00:23:26,275
La séance est presque terminée ?

418
00:23:28,720 --> 00:23:31,234
Non, il nous reste cinq minutes.

419
00:23:33,080 --> 00:23:37,756
Oh, zut.
Je croyais que je l'avais éteint.

420
00:23:39,920 --> 00:23:43,390
Justement... J'ai rendez-vous avec Laura.
Vous permettez ?

421
00:23:43,440 --> 00:23:45,431
Oui, allez-y.

422
00:23:46,520 --> 00:23:48,511
Salut, ça va ?

423
00:23:49,320 --> 00:23:50,958
Non. Non, pas encore.

424
00:23:51,000 --> 00:23:56,154
Vu la tête de Paul, je pense
qu'il va m'éjecter d'ici une minute ou deux.

425
00:23:59,840 --> 00:24:01,398
Oui, je sais.

426
00:24:01,440 --> 00:24:04,273
D'accord, oui. Salut.

427
00:24:07,760 --> 00:24:09,751
Qu'en pensez-vous ?

428
00:24:09,800 --> 00:24:12,189
Je devrais la voir ? Laura.

429
00:24:13,520 --> 00:24:15,829
Allez, Paul.

430
00:24:15,880 --> 00:24:19,111
Vous pouvez me le dire.
C'est contre les règles,

431
00:24:19,160 --> 00:24:20,513
mais vous êtes mon psy.

432
00:24:21,360 --> 00:24:24,557
C'est la première femme
que je vois en 15 ans.

433
00:24:24,600 --> 00:24:26,875
Je ne veux pas d'un truc nul.

434
00:24:26,920 --> 00:24:29,514
Désolé, je ne peux pas
vous donner ce genre de conseils.

435
00:24:31,720 --> 00:24:33,870
Mais c'est le genre de femme...

436
00:24:33,920 --> 00:24:36,912
- qui pourrait rendre un homme dingue ?
- Alex...

437
00:24:36,960 --> 00:24:39,269
Paul, d'homme à homme, un conseil.

438
00:24:39,320 --> 00:24:42,710
- C'est impossible.
- Ça peut changer toute ma vie.

439
00:24:43,840 --> 00:24:45,717
Je ne peux pas vous dire qui voir.

440
00:24:46,520 --> 00:24:47,714
Désolé.

441
00:24:48,560 --> 00:24:50,835
Alors... arrêtez.

442
00:24:53,600 --> 00:24:55,192
D'accord.

443
00:24:57,520 --> 00:25:00,990
J'ai l'habitude
que vous ne me donniez pas de conseil.

444
00:25:04,160 --> 00:25:07,311
Mais vous finissez par m'aider,
en fin de compte.

445
00:25:07,360 --> 00:25:10,750
Avec votre façon bizarre de fonctionner.

446
00:25:16,320 --> 00:25:19,073
La prochaine fois qu'elle viendra,

447
00:25:19,120 --> 00:25:21,429
tirez rapidement sur la pression.

448
00:25:22,480 --> 00:25:25,074
Elle aime son café
avec beaucoup de mousse.

449
00:26:53,640 --> 00:26:54,629
French

