﻿1
00:00:01,164 --> 00:00:02,064
Précédemment dans Dallas...

2
00:00:02,090 --> 00:00:03,195
Je cherche à obtenir le contrat

3
00:00:03,221 --> 00:00:05,690
pour fournir l'énergie  à tous les
transports de la ville de Dallas.

4
00:00:05,855 --> 00:00:07,789
Quel meilleur moyen d'attirer
l'attention du DCT

5
00:00:07,857 --> 00:00:09,337
que d'avoir Ricky Rudd
faire des courses avec ma voiture ...

6
00:00:09,392 --> 00:00:10,425
Et gagner ?

7
00:00:11,794 --> 00:00:13,028
7% des énergies Ewing,

8
00:00:13,095 --> 00:00:14,696
la garde conjointe complète et
l'annulement.

9
00:00:14,764 --> 00:00:16,631
- 10% de la compagnie.
- Nous avons un marché.

10
00:00:16,699 --> 00:00:19,000
Ce jury a trouvé votre ex-femme coupable
des faits.

11
00:00:19,068 --> 00:00:21,803
Vous avez enlevé votre fille et fait
croire qu'elle était morte.

12
00:00:21,871 --> 00:00:24,039
Vous n'êtes pas la victime ici,
Mr Ryland.

13
00:00:24,106 --> 00:00:27,775
Nous, le jury, punissons Ann Ryland
Ewing en probation.

14
00:00:28,711 --> 00:00:30,712
- Tu veux une faveur?
- Non pas une faveur, mère.

15
00:00:30,780 --> 00:00:32,447
Un partenaire.

16
00:00:32,515 --> 00:00:35,417
Vas tu réellement saisir les parts
d'Elena

17
00:00:35,484 --> 00:00:37,786
afin d'aider ton fils à voler la compagnie?
- C'est fait.

18
00:00:37,854 --> 00:00:41,616
J'aimerais vous présenter le nouveau 
membre du conseil ici aux Énergies Ewing,

19
00:00:41,642 --> 00:00:42,582
ma mère.

20
00:00:42,625 --> 00:00:44,526
Je n'ai jamais cherché à me battre.

21
00:00:44,594 --> 00:00:46,728
Mais quand on me trouve,
je m'assure que l'enfer finira ça.

22
00:00:46,796 --> 00:00:48,663
Et ils y restent pour se battre pour
vivre.

23
00:01:05,939 --> 00:01:07,172
Hey, papa.

24
00:01:07,240 --> 00:01:09,041
J'aurais dû en entendre parler par
toi à présent.

25
00:01:09,109 --> 00:01:11,343
J'ai été retenu pour déplacer le bureau
de maman dans celui d'Elena.

26
00:01:11,411 --> 00:01:13,379
Nous n'aurions pas pû faire ça sans 
toi maman, J.R.

27
00:01:13,446 --> 00:01:14,980
<i>Mais nous l'avons finalement fait.</i>

28
00:01:15,048 --> 00:01:16,148
Nous avons gagné.

29
00:01:16,216 --> 00:01:17,449
Bien, ce sont de bonnes nouvelles.

30
00:01:17,517 --> 00:01:18,484
J'étais inquiet pour toi, mon garçon.

31
00:01:18,551 --> 00:01:20,252
Eh bien, ne le soit pas.

32
00:01:20,320 --> 00:01:22,921
En fait, je vais à ma première réunion
du conseil.

33
00:01:22,989 --> 00:01:25,958
- En tant que patron d'Ewing Energies.
- Bien, tant mieux pour toi.

34
00:01:26,026 --> 00:01:28,494
Je vais anticiper en leur disant que 
 je te donne le coin du bureau.

35
00:01:28,561 --> 00:01:31,399
Je veux que tu sois là pour voir cet
air sur leurs visages quand je le ferai

36
00:01:31,425 --> 00:01:32,222
Je n'aurais pas manqué ça.

37
00:01:32,265 --> 00:01:34,033
Tu reviens de Abu Dhabi bientôt ?

38
00:01:34,100 --> 00:01:36,189
Je dois juste m'occuper de quelque
chose d'abord.

39
00:01:36,215 --> 00:01:37,936
D'accord, papa.
A plus tard.

40
00:01:42,175 --> 00:01:44,076
Tu es prêt...

41
00:01:44,144 --> 00:01:45,277
Partenaire ?

42
00:02:12,005 --> 00:02:14,006
Je sais que toi et Bobby réagissez de 
façon excessive

43
00:02:14,074 --> 00:02:15,374
à propos de maman et moi
prenant le controle,

44
00:02:15,442 --> 00:02:16,942
mais essayons et gardons cela civil

45
00:02:17,010 --> 00:02:18,210
pour que nous puissions faire affaire.

46
00:02:18,278 --> 00:02:18,825
Ce que tu as fait

47
00:02:18,851 --> 00:02:21,038
va à l'encontre de tout ce que
l'entreprise attend.

48
00:02:21,081 --> 00:02:23,582
Nous essayons de faire au mieux pour
cette entreprise, Christopher.

49
00:02:23,650 --> 00:02:25,050
Pas juste pour le côté familial,

50
00:02:25,085 --> 00:02:27,052
mais pour tous les Ewings.

51
00:02:27,120 --> 00:02:29,355
Nous espérons que tu as changé d'avis, 
Sue Ellen.

52
00:02:29,422 --> 00:02:31,290
Mais puisque ce n'est pas le cas,

53
00:02:31,358 --> 00:02:33,592
tu ne nous laisses pas d'autre
alternative.

54
00:02:41,935 --> 00:02:44,336
Un dossier ?
J'en tremble dans me bottes.

55
00:02:44,404 --> 00:02:46,004
C'est un avis de résiliation

56
00:02:46,072 --> 00:02:47,940
appliquant à mon père et à oncle Gary
les droits minéraux.

57
00:02:48,007 --> 00:02:49,575
Ils emmènent le bail.

58
00:02:50,677 --> 00:02:52,244
Il n'y aura plus d'autre forage à
Southfork.

59
00:02:52,312 --> 00:02:54,079
Tu ne peux pas être sérieux.

60
00:02:54,147 --> 00:02:56,115
Jusqu'à ce que nous reprenons le
contrôle

61
00:02:56,182 --> 00:02:57,249
d'Ewing Energies,

62
00:02:57,317 --> 00:03:00,285
tu ne vas pas forer une goutte de
pétrole.

63
00:03:00,353 --> 00:03:01,987
Tu vas entrainer l'entreprise dans la
faillite.

64
00:03:02,055 --> 00:03:04,490
Pas si ton nouveau copain fait ce qui
est juste.

65
00:03:05,525 --> 00:03:07,459
Tu veux essayer et faire fallite ?
Vas-y.

66
00:03:07,527 --> 00:03:09,595
Nous ne te rendrons pas le contrôle.

67
00:03:09,662 --> 00:03:11,363
Aussi longtemps que nous avons la 
majorité,

68
00:03:11,431 --> 00:03:13,499
nous allons trouver d'autres moyens 
pour faire des recettes.

69
00:03:13,566 --> 00:03:15,200
Nous allons vendre le brevet du méthane.

70
00:03:15,268 --> 00:03:16,635
Tu ne peux pas.

71
00:03:16,703 --> 00:03:18,637
Tu n'as pas la majorité sauf si Pamela
vote pour toi.

72
00:03:18,705 --> 00:03:20,205
Sinon nous sommes dans l'impasse.

73
00:03:20,273 --> 00:03:22,508
Je ne suis pas trop soucieux pour ça,
cousin.

74
00:03:22,575 --> 00:03:25,344
Je suis pratiquement sûr que je sais
où elle se trouve.

75
00:03:25,412 --> 00:03:28,680
Ecoute...
Avant que tu choisisses ton camp...

76
00:03:28,748 --> 00:03:31,350
Il y a quelque chose que tu dois voir.

77
00:03:50,403 --> 00:03:52,538
Viens.

78
00:03:57,510 --> 00:03:59,978
Quand je gagnerais cette course,
je vais faire de cette terre

79
00:04:00,046 --> 00:04:03,148
un contrat de pétrole de plusieurs 
millions de dollars avec le DCT.

80
00:04:03,216 --> 00:04:07,219
Je suis à deux doigts de rendre cette
technologie profitable, Pamela.

81
00:04:07,287 --> 00:04:09,221
Je veux ce qu'il y a de mieux pour 
cette entreprise.

82
00:04:09,289 --> 00:04:11,990
Et cette impasse avec le pétrole est
un jeu dangereux.

83
00:04:12,058 --> 00:04:14,593
Ce que tu proposes va détruire Ewing
Energies.

84
00:04:14,661 --> 00:04:16,061
Je vais gagner cette course,

85
00:04:16,129 --> 00:04:18,263
et cette entreprise sera meilleure.

86
00:04:20,066 --> 00:04:23,535
S'il y a toujours cette part en toi
qui croit en moi...

87
00:04:23,603 --> 00:04:27,239
Alors crois en moi maintenant.

88
00:05:13,875 --> 00:05:16,200
DALLAS
S02 Ep07 - The Furious and the Fast

89
00:05:16,569 --> 00:05:20,242
Sync by dr.jackson
for www.addic7ed.com

90
00:05:20,476 --> 00:05:22,693
Je viens de raccrocher avec J.R.

91
00:05:22,694 --> 00:05:24,535
Sans les revenus de ce pétrole

92
00:05:24,596 --> 00:05:27,131
il ne pourra pas conclure
ce contrat à Abu Dhabi.

93
00:05:27,198 --> 00:05:28,599
Ne t'inquiétes pas, Maman.

94
00:05:28,666 --> 00:05:30,534
Ils n'auront pas d'autres choix
que de revenir au pétrole

95
00:05:30,602 --> 00:05:32,136
une fois que Pamela sera de notre côté.

96
00:05:32,203 --> 00:05:33,404
Je l'espére.

97
00:05:33,471 --> 00:05:35,739
Je suis ici pour voir Bobby Ewing.

98
00:05:37,108 --> 00:05:40,711
Eh bien, regarde ce que le chat
a amené ici.

99
00:05:46,251 --> 00:05:48,419
Oncle Gary.

100
00:05:48,486 --> 00:05:50,954
Qui a fait éclater ce cul-de-sac ?

101
00:05:51,022 --> 00:05:52,656
Tu sais vraiment comment me faire
sentir le bienvenu, John Ross.

102
00:05:52,724 --> 00:05:54,358
Juste comme ton pére.

103
00:05:54,426 --> 00:05:56,593
Je suis juste surpris de te voir
de retour à Dallas, c'est tout.

104
00:05:56,661 --> 00:05:58,962
D'aussi loin que je me souvienne,
tu ne pouvais rester ici

105
00:05:59,030 --> 00:06:01,165
à moins que tu ne sois caché
sous les jupes de Miss Elie

106
00:06:01,232 --> 00:06:02,332
ou d'une bouteille.

107
00:06:02,400 --> 00:06:03,934
Je suppose que tu as déjà entendu

108
00:06:04,002 --> 00:06:05,669
que Bobby et moi
arrêtons ton pétrole.

109
00:06:05,737 --> 00:06:07,304
Et, oui tu as raison.

110
00:06:07,372 --> 00:06:09,239
Je desteste revenir à Dallas.

111
00:06:09,307 --> 00:06:11,141
Mais voir cet air
sur ton visage

112
00:06:11,209 --> 00:06:14,244
a deja rendu ce voyage plus
que valable.

113
00:06:14,312 --> 00:06:17,181
Je ne peux attendre de voir cet air
sur le visage de J.R.

114
00:06:17,248 --> 00:06:19,383
Où est ce vieux fils de p*** ?

115
00:06:19,451 --> 00:06:21,418
Et bien, je déteste te gacher cela,
Mais J.R est à Abu Dhabi

116
00:06:21,486 --> 00:06:23,454
cloturant quelques bails petroliers.

117
00:06:23,521 --> 00:06:25,322
Et bien, pas de soucis.

118
00:06:25,390 --> 00:06:27,491
Ces nouvelles seront gardées.

119
00:06:32,263 --> 00:06:34,631
Miss Jones.
Mr Ewing.

120
00:06:34,666 --> 00:06:36,300
Merci dêtre venus.

121
00:06:36,367 --> 00:06:38,402
Quand vous proposez de convertir notre
ville rapidement au méthane,

122
00:06:38,470 --> 00:06:40,137
Je vous ai dit que ce serait sur un long
terme.

123
00:06:40,205 --> 00:06:41,766
Donc, je vous laisse mettre cela
dans la course

124
00:06:41,773 --> 00:06:43,373
et nous vendre votre idée.

125
00:06:43,441 --> 00:06:45,542
Je veux dire, apporter cette idée 
au conseil de la ville,

126
00:06:45,610 --> 00:06:47,644
je dois convaincre pas mal de texans
amoureux du pétrole

127
00:06:47,712 --> 00:06:49,146
de changer cela en gaz naturel.

128
00:06:49,214 --> 00:06:50,581
C'est comme demander à des fans de 
cornes

129
00:06:50,648 --> 00:06:52,015
à encourager les pionniers.

130
00:06:52,083 --> 00:06:53,750
Je comprends ce pourquoi je suis 
contre,

131
00:06:53,818 --> 00:06:56,220
mais le fait est, 
le gaz naturel est le futur.

132
00:06:56,287 --> 00:06:58,121
Ce n'est pas juste efficace,

133
00:06:58,189 --> 00:06:59,289
c'est plus fiable.

134
00:06:59,357 --> 00:07:00,691
Et c'est plus puissant.

135
00:07:00,758 --> 00:07:02,793
Et cette course va prouver cela.

136
00:07:04,329 --> 00:07:05,762
Tout ce que je vous demande c'est 
d'avoir une chance

137
00:07:05,830 --> 00:07:07,831
pour montrer à votre comité 
ce que le méthane peut faire.

138
00:07:09,434 --> 00:07:11,435
Nous sommes impatients
d'être impressionnés.

139
00:07:11,503 --> 00:07:12,836
Merci.

140
00:07:15,240 --> 00:07:17,508
Vous ne le regretterez pas.

141
00:07:17,575 --> 00:07:19,676
Nous verrons ça.

142
00:07:33,658 --> 00:07:35,425
Elli.

143
00:07:36,561 --> 00:07:39,062
Je suis de mauvaise humeur, Drew.

144
00:07:39,130 --> 00:07:41,064
Si tu ne veux pas que je m'en prenne
à toi,

145
00:07:41,132 --> 00:07:42,499
Je te suggère juste
de passer devant.

146
00:07:42,567 --> 00:07:45,035
Ecoute, je suis désolé de leur avoir
donné la raison dont ils avaient besoin

147
00:07:45,103 --> 00:07:46,470
pour t'expulser de l'entreprise.

148
00:07:46,538 --> 00:07:47,638
Je suis tellement désolé, Elli.

149
00:07:47,705 --> 00:07:49,172
Tu n'as pas besoin de t'excuser.

150
00:07:49,240 --> 00:07:50,440
Ce n'était pas de ta faute.

151
00:07:51,876 --> 00:07:54,378
En outre, être virée de l'entreprise

152
00:07:54,445 --> 00:07:58,282
n'est rien en comparaison
d'être prise en otage.

153
00:07:58,349 --> 00:08:00,717
Tu m'as sauvé la vie, Drew

154
00:08:00,785 --> 00:08:02,519
Peut etre que je t'ai sauvé.

155
00:08:02,587 --> 00:08:05,822
Mais je n'ai pas pu courrir assez
vite pour sauver papa.

156
00:08:05,890 --> 00:08:08,525
Ce n'était pas ta faute.

157
00:08:08,593 --> 00:08:10,060
Tu avais 11 ans.

158
00:08:10,128 --> 00:08:12,663
Et je me demanderai toujours si je ...

159
00:08:12,730 --> 00:08:15,232
Si j'aurais pu faire plus .

160
00:08:15,300 --> 00:08:18,302
Mais il y a encore une chose que
je peux faire pour lui.

161
00:08:18,369 --> 00:08:20,771
Il n'y a pas de pétrole sous 
cette terre.

162
00:08:20,838 --> 00:08:23,574
Nous ne le savons pas.
Nous ne le savons pas.

163
00:08:23,641 --> 00:08:25,208
Pas de maniére certaine.

164
00:08:25,276 --> 00:08:28,145
Les sismiques des Ewing 
sont en 2 dimensions

165
00:08:28,212 --> 00:08:29,846
et ont 20 ans.

166
00:08:29,914 --> 00:08:33,517
J'ai économisé assez d'argent
pour faire quelques sismiques en 3D.

167
00:08:33,585 --> 00:08:36,320
C'est pour ça que tu allais à laredo ?

168
00:08:36,387 --> 00:08:39,489
J'ai fait des économies pour ça
pendant 10 ans, Elli.

169
00:08:39,557 --> 00:08:42,326
J'ai besoin de savoir si
il y'a du pétrole la dessous.

170
00:08:43,661 --> 00:08:46,196
Ecoute, s'il n'y en a pas,

171
00:08:46,264 --> 00:08:48,665
J'abandonnerais une bonne fois pour
toutes.

172
00:08:48,733 --> 00:08:50,133
Je le promets.

173
00:08:50,201 --> 00:08:52,269
Mais je dois à Papa de
le vérifier.

174
00:08:53,538 --> 00:08:55,472
Et à moi-même.

175
00:08:57,842 --> 00:08:59,543
Je parlerai à Christopher.

176
00:09:10,254 --> 00:09:12,255
Laisses moi deviner.

177
00:09:12,323 --> 00:09:13,803
Christopher a fait 
un discours passionné

178
00:09:13,858 --> 00:09:15,392
sur le futur de l'énergie.

179
00:09:15,460 --> 00:09:17,728
J'espère qu'il l'a bien pris quand tu
le lui a arraché.

180
00:09:19,931 --> 00:09:21,665
J'ai parlé à mon père...

181
00:09:22,934 --> 00:09:24,735
Et nous sommes d'accord.

182
00:09:24,802 --> 00:09:27,571
L'entreprise est plus forte
avec le pétrole et le méthane.

183
00:09:27,639 --> 00:09:30,340
Tu étais censée être
mon alliée au conseil.

184
00:09:30,408 --> 00:09:31,729
T'étais supposé être
dans mon coté

185
00:09:31,743 --> 00:09:33,877
J'étais de ton côté
jusqu'à ce que toi et Christopher

186
00:09:33,945 --> 00:09:36,279
décidiez de jouer au plus fort avec
l'entreprise.

187
00:09:36,347 --> 00:09:38,915
Je fais ce qui est bon
pour mon père et moi.

188
00:09:40,918 --> 00:09:43,420
Aller. Ne prétendons pas que tous les
deux

189
00:09:43,488 --> 00:09:45,522
n'avons pas fait attention l'un à
l'autre depuis le début.

190
00:09:45,590 --> 00:09:48,725
J'essaie de ne pas laisser mes
émotions prendre le meilleur de moi.

191
00:09:48,793 --> 00:09:50,160
Tu devrais aussi.

192
00:09:50,228 --> 00:09:51,595
Cette querelle entre toi
et Christopher

193
00:09:51,663 --> 00:09:53,330
est hors de contrôle.

194
00:09:53,398 --> 00:09:56,600
C'est l'hôpital qui se moque de
la charité, miss Barnes.

195
00:09:56,668 --> 00:10:00,671
Mon père veut une Ewing Energies saine.

196
00:10:00,738 --> 00:10:02,839
Je ferais un meilleur allié
que ton père sur le long terme.

197
00:10:02,907 --> 00:10:04,808
Force moi à prendre une décision
maintenant,

198
00:10:04,876 --> 00:10:06,777
et j'irais avec christopher.

199
00:10:08,880 --> 00:10:10,180
Bien.

200
00:10:10,248 --> 00:10:11,815
Mais juste pour que les 
choses soient claires,

201
00:10:11,883 --> 00:10:13,817
sans le contrat du carburant,

202
00:10:13,885 --> 00:10:15,952
la technologie de Christopher est 
juste un million de dollars de dettes

203
00:10:16,020 --> 00:10:17,954
assis au milieu du gouffre.

204
00:10:18,022 --> 00:10:20,891
Donc, quand il perd
cette course...

205
00:10:20,958 --> 00:10:24,494
ta décision de voter 
pour moi...

206
00:10:24,562 --> 00:10:26,563
sera simple.

207
00:10:36,507 --> 00:10:37,841
Ne te méprends pas.

208
00:10:37,909 --> 00:10:40,243
Je supporte complètement ce que
tu es en train de faire ici,

209
00:10:40,311 --> 00:10:41,812
tenant John Ross et Sue Ellen

210
00:10:41,879 --> 00:10:43,547
responsables de leurs actions.

211
00:10:43,614 --> 00:10:45,215
Alors qu'est-ce que c'est ?

212
00:10:45,283 --> 00:10:49,753
Je suis à court d'argent, Bobby.

213
00:10:49,821 --> 00:10:54,825
Valene et moi avons eu une période 
difficile il y a un an, et...

214
00:10:54,892 --> 00:10:57,461
Je suis tombé du wagon.

215
00:10:57,528 --> 00:11:00,564
Elle ne pouvait pas l'accepter.
Elle m'a quitté.

216
00:11:00,631 --> 00:11:02,599
Pourquoi tu ne m'as pas laissé le savoir ?

217
00:11:02,667 --> 00:11:05,435
Honnêtement ?
J'étais embarrassé.

218
00:11:05,503 --> 00:11:08,672
Et je garde espoir pour une
réconciliation.

219
00:11:08,740 --> 00:11:10,006
Le...le truc est,

220
00:11:10,074 --> 00:11:12,409
cette séparation m'a coûtée un rein.

221
00:11:12,477 --> 00:11:15,445
Et avec les profits du pétrole qui 
arrivent enfin,

222
00:11:15,513 --> 00:11:17,948
Je commençais à peine à me remettre sur
pieds.

223
00:11:18,015 --> 00:11:21,651
J'ai besoin d'être sûr que ton plan
va marcher, Bobby.

224
00:11:21,719 --> 00:11:22,986
Ca va marcher.

225
00:11:23,054 --> 00:11:26,256
Mais entre-temps, je peux t'accorder
un prêt.

226
00:11:26,324 --> 00:11:27,724
Je serai heureux de le faire.

227
00:11:29,894 --> 00:11:32,562
J'apprécie que tu me soutiennes, Gary.

228
00:11:32,630 --> 00:11:35,465
Tu étais toujours le seul frère 
sur lequel je pouvais compter.

229
00:11:42,073 --> 00:11:43,807
Hey, Ricky.

230
00:11:43,875 --> 00:11:45,308
On a un problème.

231
00:11:45,376 --> 00:11:46,877
Qu'est-ce qui ne va pas ?

232
00:11:46,944 --> 00:11:49,412
Elle est trop lâche pour sortir de son
coin.

233
00:11:49,480 --> 00:11:51,848
Ca ressemble au contre-poids qui merde.

234
00:11:51,916 --> 00:11:52,365
Ca ne devrait pas.

235
00:11:52,391 --> 00:11:53,909
Puis, nous allons avoir besoin de ces
20 tours supplémentaires

236
00:11:53,951 --> 00:11:55,418
si seulement nous l'inversion ne serait ce  qu'une fois.

237
00:11:55,486 --> 00:11:56,953
Et bien, je dois avoir le contrôle des
angles qui existent.

238
00:11:57,021 --> 00:11:58,588
Cette piste est rapide.

239
00:11:58,656 --> 00:12:00,624
Tout le méthane du monde ne nous
ferait pas du bien

240
00:12:00,691 --> 00:12:02,526
si l'on ne peut pas en obtenir la
puissance dans le sol.

241
00:12:02,593 --> 00:12:03,994
Et bien, si ce n'est pas l'homme de fer
lui-même

242
00:12:04,061 --> 00:12:06,363
- qui nous honore de sa présence.
- Salut Brett.

243
00:12:06,430 --> 00:12:08,698
Et la dernière fois que je t'ai vu,
c'était dans mon rétroviseur à Drover.

244
00:12:08,766 --> 00:12:10,300
Comment vas-tu ?

245
00:12:10,368 --> 00:12:12,335
Et bien, je vais mieux maintenant que
je vais pouvoir te botter le cul

246
00:12:12,403 --> 00:12:14,004
et ramener à la maison 250 000 $.

247
00:12:14,071 --> 00:12:16,540
Je n'y crois pas que tu acceptes de 
conduire une voiture avec de la fumée.

248
00:12:16,607 --> 00:12:19,409
Et bien, quand ils découvriront comment
gérer une voiture avec de la connerie,

249
00:12:19,477 --> 00:12:20,637
tu auras un réel avantage.

250
00:12:21,479 --> 00:12:23,613
Messieurs.

251
00:12:23,681 --> 00:12:25,348
Nous devons réparer le contre-poids.

252
00:12:25,416 --> 00:12:26,850
Ne t'inquiète pas.
On va en prendre soin.

253
00:12:37,829 --> 00:12:39,462
On a déjà quelque chose.

254
00:12:39,530 --> 00:12:40,997
Tu ne pers pas de temps.

255
00:12:41,065 --> 00:12:43,366
J.R. pourrait être à 7 000 km,

256
00:12:43,434 --> 00:12:45,936
mais quand il dit sautes,
je dis "à quelle hauteur ?"

257
00:12:46,003 --> 00:12:49,606
Il est énervé à propos de Bobby qui
veut arrêter définitivement le pétrole.

258
00:12:49,674 --> 00:12:53,577
Il m'a dit de tout laisser tomber et 
de venir t'aider avec ça.

259
00:12:53,644 --> 00:12:56,012
Denny Boyd.

260
00:12:56,080 --> 00:12:59,349
Il est une mécanicien dans l'équipe de
Christopher.

261
00:12:59,417 --> 00:13:02,085
Il est peut être un expert sur la piste
de course,

262
00:13:02,153 --> 00:13:04,855
mais il est un amateur à l'hippodrome.

263
00:13:06,557 --> 00:13:08,091
Il est vulnérable.

264
00:13:08,159 --> 00:13:11,027
Je pense qu'il est temps que je paie
une visite à Mr Boyd.

265
00:13:12,496 --> 00:13:14,698
Tu parles comme ton père.

266
00:13:28,546 --> 00:13:30,447
J'aurais pas pû mieux planifier cela.

267
00:13:30,514 --> 00:13:31,915
Tu es à la maison tôt.

268
00:13:33,484 --> 00:13:34,784
Comment s'est passée la réunion ?

269
00:13:34,852 --> 00:13:36,786
Tu aurais dû voir leurs têtes.

270
00:13:36,854 --> 00:13:38,021
John Ross et Sue Ellen

271
00:13:38,089 --> 00:13:39,522
sont complètement pris au dépourvu.

272
00:13:39,590 --> 00:13:41,758
Mais après, bien sûr, John Ross a 
essayé de contrer

273
00:13:41,826 --> 00:13:43,426
en votant la vente du méthane.

274
00:13:43,494 --> 00:13:45,695
Donc Pamela est le vote décisif.

275
00:13:47,064 --> 00:13:49,733
Elle est de quel côté ?

276
00:13:49,800 --> 00:13:51,134
Aucun... pour le moment.

277
00:13:51,202 --> 00:13:55,171
Mais si je gagne cette course, je 
pense qu'elle votera pour moi.

278
00:13:55,239 --> 00:13:56,806
Ca me donne la chair de poule

279
00:13:56,874 --> 00:13:59,142
qu'elle ait ce genre de pouvoir dans ta
vie.

280
00:13:59,210 --> 00:14:02,512
Demander de l'aider à Pamela est 
juste un moyen pour une fin.

281
00:14:04,215 --> 00:14:07,417
Quand tu parles de moyens justifiant
une fin,

282
00:14:07,485 --> 00:14:10,453
tu parles presque comme eux.

283
00:14:10,521 --> 00:14:12,522
Ecoute...

284
00:14:12,590 --> 00:14:16,059
Je ne pardonnerai jamais Pamela
pour ce qu'elle m'a fait ...

285
00:14:16,127 --> 00:14:18,194
ce qu'elle nous a fait.

286
00:14:18,262 --> 00:14:20,697
Mais elle est la mére
de mes enfants.

287
00:14:20,765 --> 00:14:23,934
Et qu'on aime ou pas, elle fait
partie de cette compagnie maintenant.

288
00:14:24,001 --> 00:14:26,970
Je dois essayer et faire
en sorte que ça fonctionne.

289
00:14:27,038 --> 00:14:28,672
Je sais, je sais.

290
00:14:28,739 --> 00:14:31,107
Je suis juste ...

291
00:14:31,175 --> 00:14:34,511
Je suis en colére.

292
00:14:34,578 --> 00:14:37,180
Et tu as tous les droits
de l'être.

293
00:14:37,248 --> 00:14:40,650
Mais je te promets que on va faire
ça bien.

294
00:14:40,718 --> 00:14:43,687
Tu vas revenir à Ewing Energies en peu
de temps.

295
00:14:43,754 --> 00:14:45,088
Je l'espère.

296
00:14:59,637 --> 00:15:01,104
Qui êtes-vous ?

297
00:15:01,172 --> 00:15:03,940
Je suis un homme qui paye ses dettes,
contrairement à vous, Denny.

298
00:15:04,008 --> 00:15:06,810
J'ai entendu que tu avais toi-même
parier en fait sur un piège.

299
00:15:06,877 --> 00:15:09,646
Tu sais, je vais avoir cet argent, mec.

300
00:15:09,714 --> 00:15:11,481
J'ai juste... J'ai juste besoin d'un
peu plus de temps.

301
00:15:11,549 --> 00:15:13,817
Relax. Relax.
Je ne suis pas ici pour encaisser.

302
00:15:13,884 --> 00:15:15,618
L'opposé exacte, à vrai dire.

303
00:15:15,686 --> 00:15:19,089
Tu vois, je serais prêt à payer ces
dettes de jeu si...

304
00:15:19,156 --> 00:15:21,925
Tu me fais une petite faveur.

305
00:15:21,993 --> 00:15:23,526
Quel genre de faveur ?

306
00:15:35,248 --> 00:15:36,882
De bonnes nouvelles, mon coeur.

307
00:15:36,950 --> 00:15:39,018
Le formateur de dressage à Northampton

308
00:15:39,086 --> 00:15:40,352
avec qui tu voulais travailler ?

309
00:15:40,420 --> 00:15:42,788
Il a une ouverture avec un nouvel
étudiant.

310
00:15:42,856 --> 00:15:45,691
On va retourner à Londres, mon coeur.

311
00:15:47,094 --> 00:15:49,328
Mais je pensais qu'il ne pouvait plus
prendre d'autres étudiants.

312
00:15:49,396 --> 00:15:50,830
Oui, et bien, j'ai fais un peu pression
sur lui,

313
00:15:50,897 --> 00:15:52,231
je l'ai convaincu, il a changé d'avis.

314
00:15:52,299 --> 00:15:54,934
Nous avons besoin de vous remettre sur
la piste pour la médaille d'or.

315
00:15:55,001 --> 00:15:57,403
Il n'y a rien que je ne voudrais pas 
faire pour ma petite fille.

316
00:15:59,806 --> 00:16:02,708
N'as-tu rien à dire à ton père ?

317
00:16:02,776 --> 00:16:08,180
Merci, papa.
Ce sont des nouvelles formidables.

318
00:16:08,248 --> 00:16:10,008
Mais je pensais que l'on allait rester
un mois.

319
00:16:10,016 --> 00:16:11,317
Tu allais m'apprendre ton business.

320
00:16:11,384 --> 00:16:15,154
Et bien, la vérité est que j'ai été...
égoiste

321
00:16:15,222 --> 00:16:17,022
te garder éloignée de tout pour que
l'on puisse être ensemble,

322
00:16:17,090 --> 00:16:19,425
t'exposer à la laideur de ce procès.

323
00:16:19,493 --> 00:16:22,128
On doit reprendre notre vie sur la
bonne voie, mon coeur.

324
00:16:22,195 --> 00:16:24,797
Nous prenons nos affaires
et partons dans la matinée.

325
00:16:24,865 --> 00:16:26,932
Et bien, ne t'inquiète pas.

326
00:16:27,000 --> 00:16:30,069
Je prendrais soin de déballer tes 
affaires pendant que tu seras en leçon.

327
00:16:30,137 --> 00:16:31,303
En parlant de ça,

328
00:16:31,371 --> 00:16:34,974
Je les ferai venir en voiture.

329
00:16:36,743 --> 00:16:38,677
Nous ne voulons pas te mettre en retard.

330
00:16:38,745 --> 00:16:41,247
Oui, bien sûr.

331
00:16:54,194 --> 00:16:55,895
Café.

332
00:16:55,962 --> 00:16:57,229
La boisson de votre choix

333
00:16:57,297 --> 00:16:59,765
du rétablissement des alcooliques.

334
00:16:59,833 --> 00:17:01,333
Sue Ellen.

335
00:17:01,401 --> 00:17:03,335
Ca fait longtemps.

336
00:17:03,403 --> 00:17:04,937
Ouais.

337
00:17:05,005 --> 00:17:08,774
John Ross m'a dit qu'il ne t'a pas
exactement donné

338
00:17:08,842 --> 00:17:10,776
le plus chaleureux bienvenu quand il
t'a vu.

339
00:17:10,844 --> 00:17:12,444
J'espère que tu peux le pardonner.

340
00:17:12,512 --> 00:17:15,014
Pour une fois, je suis content

341
00:17:15,081 --> 00:17:16,849
que tu ne détestes plus Dallas.

342
00:17:16,917 --> 00:17:18,918
Je n'ai jamais détesté Dallas.

343
00:17:18,985 --> 00:17:21,353
Juste tout ce qui va avec.

344
00:17:22,823 --> 00:17:26,125
J.R. n'a pas rendu les choses faciles
pour toi, n'est-ce pas ?

345
00:17:26,193 --> 00:17:29,495
Et bien, toi non plus, d'ailleurs.

346
00:17:29,563 --> 00:17:31,063
Je dois bien admettre que j'étais 
choqué

347
00:17:31,131 --> 00:17:33,199
quand j'ai entendu que vous deux 
étaient dans la même équipe.

348
00:17:33,266 --> 00:17:34,867
c'est ce dont Bobby t'as parlé ?

349
00:17:34,935 --> 00:17:37,036
Et bien, c'est certainement ce qu'il
dirait.

350
00:17:37,103 --> 00:17:40,439
Et bien, pour le rapport, ce que j'ai
fait...

351
00:17:40,507 --> 00:17:42,441
Prendre les parts d'Elena...

352
00:17:42,509 --> 00:17:44,109
Je l'ai fait pour moi.

353
00:17:44,177 --> 00:17:48,881
J'ai tous les droits de protéger mes
investissements.

354
00:17:48,949 --> 00:17:50,983
Comme vous devriez le faire,
franchement.

355
00:17:51,051 --> 00:17:53,219
Qu'est ce que c'est censé vouloir dire ?

356
00:17:53,286 --> 00:17:56,222
Et bien, ça, l'impasse avec le pétrole,

357
00:17:56,289 --> 00:17:59,058
si Bobby fait faire faillite à
l'entreprise,

358
00:17:59,125 --> 00:18:01,827
tu es le seul à finir avec rien.

359
00:18:01,895 --> 00:18:04,263
Bobby est le seul

360
00:18:04,331 --> 00:18:06,131
qui a toujours eu mon soutien dans
cette famille

361
00:18:06,199 --> 00:18:08,968
J'espère pour ta sécurité
que tu as raison.

362
00:18:09,035 --> 00:18:12,371
Mais je respecte ta franchise, 
Sue Ellen.

363
00:18:12,439 --> 00:18:16,275
Tu as certainement fait un long chemin
depuis Miss Texas.

364
00:18:18,979 --> 00:18:21,113
Est-ce que tu vas à la course samedi ?

365
00:18:22,382 --> 00:18:24,783
Parce que...

366
00:18:24,851 --> 00:18:27,586
Je pense qu'on devrait sortir quelque
part ensemble.

367
00:18:57,951 --> 00:18:59,218
Emma.

368
00:18:59,286 --> 00:19:00,886
Comment ça va ?

369
00:19:00,954 --> 00:19:03,222
J'ai voulu me couper 
les cheveux une fois,

370
00:19:03,290 --> 00:19:06,125
mais ma grand-mère disait que mon
visage n'avait pas la bonne forme.

371
00:19:06,192 --> 00:19:08,861
Elle ne m'a pas dit que je
ne pouvais pas.

372
00:19:08,929 --> 00:19:10,562
Mais elle m'a fait me sentir moche,

373
00:19:10,630 --> 00:19:12,498
stupide, même, pour demander.

374
00:19:18,672 --> 00:19:21,240
Aimerais-tu aller faire un tour ?

375
00:19:24,244 --> 00:19:25,945
oui, j'aimerai beaucoup.

376
00:19:27,514 --> 00:19:29,481
D'accord.

377
00:19:31,217 --> 00:19:33,485
Emma n'est jamais apparu pour sa leçon.

378
00:19:33,553 --> 00:19:37,222
Tu sais qu'elle est allée la voir.

379
00:19:43,263 --> 00:19:45,097
Même quand tu étais un petit garçon,

380
00:19:45,165 --> 00:19:47,333
tu montrais toujours le meilleur de toi.

381
00:19:48,568 --> 00:19:51,036
Maintenant, prends ça.

382
00:20:12,158 --> 00:20:15,361
Elle est juste confuse...

383
00:20:15,428 --> 00:20:17,129
C'est curieux.

384
00:20:17,197 --> 00:20:20,165
J'ai besoin de réprimer cette curiosité.

385
00:20:20,233 --> 00:20:22,067
Elle t'écoutera.

386
00:20:22,135 --> 00:20:25,404
Mais tu ne dois absolument ne pas 
perdre le contrôle, Harris.

387
00:20:26,740 --> 00:20:30,409
Je ne vais pas te laisser perdre
notre fille.

388
00:20:39,085 --> 00:20:40,419
Je suis désolé.

389
00:20:40,487 --> 00:20:44,223
Je suis juste... Je ne suis pas 
habituée à l'équitation western.

390
00:20:44,290 --> 00:20:46,358
Essaye d'assouplir les rênes.

391
00:20:46,426 --> 00:20:49,128
Ces cheveaux n'ont pas besoin de
beaucoup de direction.

392
00:20:49,195 --> 00:20:51,663
Au dressage, tout est à propos

393
00:20:51,731 --> 00:20:54,700
d'un contrôle complet de l'animal,

394
00:20:54,768 --> 00:20:56,568
le cheval fait ce que tu veux qu'il 
fasse,

395
00:20:56,636 --> 00:20:58,237
pas ce qu'il vient naturellement.

396
00:21:00,373 --> 00:21:02,174
Mais ça...

397
00:21:05,045 --> 00:21:07,012
Juste l'équitation...

398
00:21:10,116 --> 00:21:12,117
Ce n'est rien dont je suis habituée.

399
00:21:17,090 --> 00:21:19,491
Ces chevaux savent ce qu'ils font

400
00:21:19,559 --> 00:21:21,226
et où ils vont.

401
00:21:21,294 --> 00:21:24,696
Juste, essaye de te relaxer et profite
de la balade.

402
00:21:24,764 --> 00:21:27,433
Ils vont s'occuper de toi si tu les
laisses faire.

403
00:21:41,581 --> 00:21:43,449
D'accord.

404
00:21:49,589 --> 00:21:51,223
Bingo.
On l'a.

405
00:21:51,291 --> 00:21:53,158
Redistribuez le poids pour augmenter
le morceau.

406
00:21:53,226 --> 00:21:57,129
Cela devrait donner à Ricky le contrôle
dont il a besoin pour sortir de ce tour.

407
00:21:57,197 --> 00:21:59,698
Et bien...

408
00:21:59,766 --> 00:22:02,668
Demain,on va commencer par la mettre à l'épreuve.

409
00:22:02,735 --> 00:22:05,471
Salut.
Bon travail aujourd'hui.

410
00:22:05,538 --> 00:22:06,538
Merci, mec.

411
00:22:06,606 --> 00:22:08,507
Arrête la.

412
00:22:46,896 --> 00:22:48,376
Prêt à enterrer ces charges, patron.

413
00:22:48,431 --> 00:22:50,799
Bien reçu.

414
00:22:50,866 --> 00:22:53,868
A cette heure, demain, on saura
enfin

415
00:22:53,936 --> 00:22:55,637
si les instincts de papy étaient bons.

416
00:22:56,806 --> 00:22:59,274
Cette terre est l'héritage de notre
famille, Elli.

417
00:22:59,342 --> 00:23:01,776
Ca ne s'arrête jamais d'être dans notre
sang.

418
00:23:01,844 --> 00:23:03,645
Les Ewings ont Southfork.

419
00:23:03,713 --> 00:23:06,381
Cette terre est la notre.

420
00:23:06,449 --> 00:23:09,751
Allons voir ce qu'il s'y passe.

421
00:23:20,296 --> 00:23:22,864
As tu passé un bon moment avec
ta mére hier ?

422
00:23:25,334 --> 00:23:26,768
C'est bon. Je ne suis pas en colére.

423
00:23:28,037 --> 00:23:29,504
Tu ne l'es pas ?

424
00:23:31,941 --> 00:23:34,776
Je veux dire, tu aurais pu
simplement demander.

425
00:23:37,847 --> 00:23:39,848
Tu sais que tu peux me
demander n'importe quoi.

426
00:23:41,984 --> 00:23:44,552
Et bien ...

427
00:23:44,620 --> 00:23:47,322
Dans ce cas ...

428
00:23:49,392 --> 00:23:51,993
Penses tu que nous pourrions trouver
un entraineur ici à Dallas ?

429
00:23:54,063 --> 00:23:56,364
Je pourrai rester,
passer plus de temps avec toi.

430
00:23:56,432 --> 00:23:57,766
Et ?

431
00:23:59,034 --> 00:24:00,468
Et ...

432
00:24:02,304 --> 00:24:03,838
Apprendre à connaitre Ann.

433
00:24:03,906 --> 00:24:05,473
Elle est differnente de ce à
quoi je m'attendais.

434
00:24:05,541 --> 00:24:07,942
Cette femme m'a tiré dessus Emma.

435
00:24:08,010 --> 00:24:09,677
Et si tu restes ici,

436
00:24:09,745 --> 00:24:11,913
c'est juste une question de temps
avant qu'elle ne te blesse aussi.

437
00:24:11,981 --> 00:24:13,848
J'ai le droit de connaitre ma mére.

438
00:24:13,916 --> 00:24:15,517
Non !

439
00:24:18,454 --> 00:24:20,855
Mais tu as dit que je pouvais
te demander n'importe quoi.

440
00:24:20,923 --> 00:24:22,757
Non, j'ai dit que tu
pouvais demander !

441
00:24:22,825 --> 00:24:24,025
Je n'ai pas dit que j'accepterai.

442
00:24:29,865 --> 00:24:31,933
Qu'est-ce qui provoque cela ?

443
00:24:37,405 --> 00:24:39,407
Tu as pris tes médicaments ?

444
00:24:40,776 --> 00:24:42,444
Jeune fille.

445
00:24:54,056 --> 00:24:56,090
Tu sais ce qui arrive.

446
00:24:57,960 --> 00:24:59,961
Crise de panique ...

447
00:25:00,029 --> 00:25:02,764
Anxiété.

448
00:25:02,832 --> 00:25:07,502
Ce dont tu as besoin, c'est de la
constance, des régles et des limites.

449
00:25:07,570 --> 00:25:10,004
Parce que sans cela,
qu'avons nous ?

450
00:25:10,072 --> 00:25:12,073
Le chaos.

451
00:25:12,141 --> 00:25:13,541
C'est ça... le chaos.

452
00:25:13,609 --> 00:25:16,611
Maintenant, viens là.
Donne moi un calin.

453
00:25:18,080 --> 00:25:20,048
Demain tu seras sauve à Londres.

454
00:25:20,115 --> 00:25:21,883
Dallas sera juste un souvenir.

455
00:25:21,951 --> 00:25:23,618
Allez.

456
00:25:28,023 --> 00:25:30,558
Oui.

457
00:25:36,999 --> 00:25:40,068
Tu ressembles au chat qui a mangé le
canari.

458
00:25:41,637 --> 00:25:43,071
Qu'est-ce que montre les résultats ?

459
00:25:45,841 --> 00:25:48,476
Regarde la taille de cette structure.

460
00:25:48,544 --> 00:25:51,079
Papy n'a juste pas été assez profond.

461
00:25:52,648 --> 00:25:55,049
Ouais, mais Drew, d'après ces vagues
sismiques,

462
00:25:55,117 --> 00:25:57,352
cela pourrait être trop étroit pour être
un producteur.

463
00:25:57,419 --> 00:25:58,953
Oui, mais si ça ne l'est pas,

464
00:25:59,021 --> 00:26:01,689
cela pourrait être un enfer pour un producteur.

465
00:26:01,757 --> 00:26:03,625
Oui. Ca pourrait.

466
00:26:03,692 --> 00:26:05,860
Je veux racheter la terre des Ewing.

467
00:26:05,928 --> 00:26:07,428
Je dois faire ça.

468
00:26:07,496 --> 00:26:10,765
Et écoute, je ne veux pas le faire sans toi.

469
00:26:12,501 --> 00:26:14,435
Viens dans les affaires avec moi.

470
00:26:14,503 --> 00:26:17,071
Nous pouvons réaliser le rêve de papa.

471
00:26:17,139 --> 00:26:21,943
Et tu pourras avoir tout le succès
que tu as toujours voulu...

472
00:26:22,011 --> 00:26:24,112
Sans Ewing Energies.

473
00:26:37,126 --> 00:26:39,694
John Ross ?

474
00:26:39,762 --> 00:26:42,397
As-tu dit à ton père,
que je travaillais avec Gary ?

475
00:26:42,464 --> 00:26:44,632
Je l'ai mentionné, oui.

476
00:26:44,700 --> 00:26:47,835
Parce qu'il est jaloux.

477
00:26:47,903 --> 00:26:50,104
Il m'a envoyé une poignée de lettres

478
00:26:50,172 --> 00:26:53,041
que je lui avais envoyé quand nous nous
courtisions

479
00:26:53,108 --> 00:26:55,643
et une nouvelle que je n'ai pas ouverte.

480
00:26:57,046 --> 00:26:58,479
Des lettres d'amour ?

481
00:26:58,547 --> 00:26:59,881
J'ai juste...

482
00:26:59,949 --> 00:27:02,750
Je ne peux pas croire qu'il les a 
toutes gardé.

483
00:27:04,486 --> 00:27:07,188
Mais je crois qu'il essaye 
de me faire sentir coupable.

484
00:27:07,256 --> 00:27:09,490
Ou il teste juste ta décision.

485
00:27:09,558 --> 00:27:11,459
Et bien, peu importe, il essaye de me
manipuler.

486
00:27:11,527 --> 00:27:13,728
Et je ne le laisserai pas faire ça.

487
00:27:18,567 --> 00:27:19,968
Bonne nuit, maman.

488
00:27:29,712 --> 00:27:30,778
-Oui ?
-Hey, patron.

489
00:27:30,846 --> 00:27:32,614
Tu as une mise à jour sur cette course ?

490
00:27:32,681 --> 00:27:34,916
John Ross a sauté sur cette initiative
que je lui ai donné,

491
00:27:34,984 --> 00:27:37,218
Bien que je ne peux pas dire que je me
sens bien d'avoir parier sur un parieur.

492
00:27:37,286 --> 00:27:38,453
Et bien, continue.

493
00:27:38,520 --> 00:27:39,787
Ton fils l'a déjà fait.

494
00:27:39,855 --> 00:27:41,089
Les dégâts sont faits.

495
00:27:41,156 --> 00:27:44,659
Qu'est-ce que tu as sur ce rat 
d'Harris Ryland ?

496
00:27:44,727 --> 00:27:47,695
Les pièces se mettent en place, J.R.

497
00:27:47,763 --> 00:27:49,931
A bientôt.

498
00:28:03,812 --> 00:28:06,080
Donc, comment va-t-elle maintenant 
sortant de ces coins ?

499
00:28:06,148 --> 00:28:07,815
Je te le dis, vous les gars reparez ça.

500
00:28:07,883 --> 00:28:09,851
Je pense que nous avons quelque chose
pour eux aujourd'hui. Super.

501
00:28:09,918 --> 00:28:11,764
Hey. Comment que c'est de regarder
sous le capot ?

502
00:28:11,790 --> 00:28:12,712
C'est super.

503
00:28:12,755 --> 00:28:15,056
Ricky, c'est Alison Jones, la chef 
de DCT.

504
00:28:15,124 --> 00:28:16,491
Donc, vous êtes la femme que l'on doit
impressionner.

505
00:28:16,558 --> 00:28:18,793
Et bien, j'espère qu'il n'y a que moi.

506
00:28:18,861 --> 00:28:20,571
Vous allez devoir m'en mettre plein
la vue

507
00:28:20,597 --> 00:28:22,499
pour convaincre le comité de vous 
donner le contrat.

508
00:28:22,525 --> 00:28:23,525
Messieurs.

509
00:28:24,299 --> 00:28:25,833
Hey, merci d'avoir ammené tout le monde
dehors.

510
00:28:25,901 --> 00:28:27,135
Vous ne serez pas déçus.

511
00:28:27,202 --> 00:28:29,170
Le gaz ne peut pas compléter le méthane.

512
00:28:47,923 --> 00:28:49,257
Pour ce que ça vaut,

513
00:28:49,324 --> 00:28:52,293
je n'aime pas me retrouver au milieu de ça.

514
00:28:52,361 --> 00:28:55,830
Peut importe ce qui arrive aujourd'hui, ça n'a rien avoir avec nous deux;

515
00:28:55,898 --> 00:28:59,133
Quand il a perdu près de 150 tours de
ses idioties,

516
00:28:59,201 --> 00:29:02,670
J'ai hâte de te retrouver dans notre équipe.

517
00:29:04,673 --> 00:29:07,008
Conducteurs, allumez vos moteurs !

518
00:29:19,722 --> 00:29:21,122
Chérie ?

519
00:29:21,190 --> 00:29:24,859
On doit y aller, ou on va manquer notre vol

520
00:29:36,872 --> 00:29:38,740
Harris !

521
00:29:43,946 --> 00:29:45,213
Quoi de neuf, mon pote ?

522
00:29:45,280 --> 00:29:48,249
- Attache-toi.
- Très bien.

523
00:30:03,432 --> 00:30:04,866
C'est parti!

524
00:30:04,933 --> 00:30:07,869
Que le combat commence.

525
00:30:28,209 --> 00:30:29,275
Tu sembles en forme, Ricky

526
00:30:29,343 --> 00:30:30,977
Copie ça, Chris.

527
00:30:31,045 --> 00:30:33,046
<i>J'adore cette voiture.</i>

528
00:30:41,889 --> 00:30:45,825
Puisque nous semblons encourager les
équipes opposées,

529
00:30:45,893 --> 00:30:48,394
pouvons-nous faire un pari amical ?

530
00:30:48,462 --> 00:30:51,264
- A quel point amical ?
- Ca dépend de toi.

531
00:30:52,533 --> 00:30:55,168
Est-ce que je peux être complètement honnête avec toi ?

532
00:30:55,236 --> 00:30:57,003
Bien sûr

533
00:30:57,071 --> 00:30:59,839
Non pas que je n'apprécie pas l'attention,

534
00:30:59,907 --> 00:31:02,609
mais tu n'as jamais été aussi sympa avec moi avant

535
00:31:04,078 --> 00:31:07,547
Et bien, peut-être qu'on a jamais eu l'opportunité jusque là.

536
00:31:11,619 --> 00:31:13,019
Elle ne va pas partir comme ça.

537
00:31:13,087 --> 00:31:16,022
- Ses valises ne sont plus là
- Non

538
00:31:16,056 --> 00:31:17,357
Elle ne ferait jamais ça.

539
00:31:17,424 --> 00:31:20,393
Sauf qu'elle vient de le faire;

540
00:31:20,461 --> 00:31:22,529
Et tout est de ta faute.

541
00:31:22,596 --> 00:31:24,464
C'est ma faute.

542
00:31:24,532 --> 00:31:26,366
Comment cela peut-il être ma faute

543
00:31:26,433 --> 00:31:28,902
quand je fais tout ce que tu m'as 
toujours demander de faire ?

544
00:31:28,969 --> 00:31:30,803
Si c'était le cas,

545
00:31:30,871 --> 00:31:33,172
tu n'aurais jamais ammené Emma ici.

546
00:31:33,240 --> 00:31:34,352
L'utilisant comme une influence

547
00:31:34,378 --> 00:31:36,601
pour avoir cet enregistrement de
nouveau était une erreur.

548
00:31:36,644 --> 00:31:39,412
- Je n'ai pas le choix.
- Bien sûr que si.

549
00:31:39,480 --> 00:31:42,181
Mais tu laisses tes émotions troubler
tes pensées.

550
00:31:42,249 --> 00:31:43,316
Tu as perdu le contrôle.

551
00:31:44,952 --> 00:31:47,921
Et tout à cause
de cette femme.

552
00:31:47,988 --> 00:31:50,490
- Non, ce n'est pas la faute d' Ann
- Bien sûr que si.

553
00:31:50,558 --> 00:31:52,592
Ramener cette femme dans nos vies

554
00:31:52,660 --> 00:31:54,894
a été la plus grosse erreur que tu aies jamais commise.

555
00:31:54,962 --> 00:31:56,496
tu n'as aucune idée de ce dont tu parles;

556
00:31:56,564 --> 00:31:58,097
J'étais là.

557
00:31:58,165 --> 00:32:02,135
J'ai vu la façon dont elle se faufilait
sous ta peau.

558
00:32:02,202 --> 00:32:05,538
Qu'y a-t-il de si charmant en elle ?

559
00:32:05,606 --> 00:32:07,173
Je veux comprendre

560
00:32:07,241 --> 00:32:08,341
Ne fais pas ça, mère.

561
00:32:08,409 --> 00:32:11,077
Non, j'ai </i> besoin<i> de comprendre

562
00:32:11,145 --> 00:32:13,313
Qu'est-ce qu'il y avait en elle

563
00:32:13,380 --> 00:32:16,282
que tu n'as pas pû te sortir de 
l'esprit durant toutes ces années ?

564
00:32:18,485 --> 00:32:22,689
Je l'ai aimé parce qu'elle n'était pas
toi.

565
00:32:52,653 --> 00:32:55,955
On dirait que le reste du terrain
entre dans sa première dépression.

566
00:32:56,023 --> 00:32:58,024
C'est là que l'on a notre avantage.

567
00:33:00,127 --> 00:33:02,095
Ravi de te connaître, essence.

568
00:33:02,162 --> 00:33:03,529
- Aller, Ricky !
- Ricky !

569
00:33:06,533 --> 00:33:08,201
Comment faisons-nous, chef ?

570
00:33:09,116 --> 00:33:11,117
Les voitures à gaz ont besoin de se
ravitailler.

571
00:33:11,185 --> 00:33:13,786
Le méthane est en plein essor.

572
00:33:18,625 --> 00:33:21,093
<i>Chris, j'ai une petite résistance de la pédale là. </i>

573
00:33:21,161 --> 00:33:23,496
<i>Tout semble bien ici ?</i>

574
00:33:23,564 --> 00:33:24,597
Hey, Jim.

575
00:33:24,665 --> 00:33:27,066
La pression semble élevée

576
00:33:27,134 --> 00:33:28,215
Et on fonctionne à chaud.

577
00:33:28,268 --> 00:33:31,237
Accroche-toi, Ricky. 
On y travaille.

578
00:33:32,673 --> 00:33:34,307
<i>Les gars, je dois rentrer.</i>

579
00:33:37,044 --> 00:33:39,078
<i>Qu'est-ce qui ne va pas ?</i>

580
00:33:39,146 --> 00:33:40,947
<i>Quelque chose ne va pas avec le
régulateur de pression.</i>

581
00:33:40,948 --> 00:33:43,115
<i>J'ai besoin que tu tiennes le coup 
pour les prochains 15 tours</i>

582
00:33:43,183 --> 00:33:44,884
<i>sans essouffler le moteur jusqu'à ce
que nous puissions le changer.</i>

583
00:33:44,952 --> 00:33:46,085
<i>Nous ne pouvons pas l'échanger.</i>

584
00:33:46,153 --> 00:33:48,554
<i>Si l'on créé une dépression pour la
deuxième fois, je perds mon avance.</i>

585
00:33:48,622 --> 00:33:50,556
Juste, continue de conduire comme
tu conduis.

586
00:33:50,624 --> 00:33:52,325
Oui. C'est ça.
Vas-y, Vas-y, Vas-y

587
00:33:56,263 --> 00:33:58,424
Nous devons sortir le régulateur
du prototype maintenant.

588
00:34:23,757 --> 00:34:24,824
<i>Obtenez-moi ce régulateur.</i>

589
00:34:24,891 --> 00:34:25,891
<i>Je dois rentrer maintenant !</i>

590
00:34:25,959 --> 00:34:27,260
Je dois y aller.

591
00:34:27,327 --> 00:34:28,794
Je dois avoir l'équipage prêt pour
cette dépression.

592
00:34:28,862 --> 00:34:31,697
- Très bien. Vas-y, vas-y, vas-y.
- Ouais, on l'a.

593
00:34:55,355 --> 00:34:57,056
Fini !

594
00:34:57,124 --> 00:34:58,190
Vas-y, Vas-y, Vas-y

595
00:35:04,064 --> 00:35:06,132
Nous avons un tour de retard.
Bouge-toi, Ricky.

596
00:35:28,322 --> 00:35:29,922
<i>Très bien, Ricky.</i>

597
00:35:29,990 --> 00:35:32,231
Ils font leur seconde dépression.
Rattrapons ce tour de retard.

598
00:35:52,746 --> 00:35:54,280
<i></i> tu l'as rattrapé !

599
00:35:54,348 --> 00:35:56,349
<i></i> Seconde place ! Bien joué, Ricky

600
00:36:01,421 --> 00:36:04,724
<i></i>Il reste encore quatre. C'est maintenant ou jamais, Ricky.

601
00:36:04,791 --> 00:36:07,426
<i>La seconde place ne va pas me faire
décrocher ce contrat.</i>

602
00:36:12,232 --> 00:36:14,100
A toi de jouer!

603
00:36:18,405 --> 00:36:21,727
Dernier tour, Ricky.

604
00:36:21,795 --> 00:36:23,095
Regardez ça !

605
00:36:24,731 --> 00:36:25,731
Allez, Ricky !

606
00:36:25,732 --> 00:36:26,732
Allez, Ricky !

607
00:36:26,800 --> 00:36:27,966
Allez !

608
00:36:28,034 --> 00:36:29,034
Allez !
Tu l'as eu !

609
00:36:29,035 --> 00:36:31,003
Ricky !

610
00:36:43,983 --> 00:36:45,117
Nous l'avons fait !

611
00:37:01,710 --> 00:37:05,412
- Est-ce que tu peux y croire ?
- Ouais, bébé !

612
00:37:14,250 --> 00:37:16,485
Hey, vous deux, venez.
Payer l'homme.

613
00:37:18,052 --> 00:37:19,218
Qu'est ce que ça fait ?
Ouais, mec, c'est trop bon.

614
00:37:19,286 --> 00:37:20,286
Hey, aller les gars !

615
00:37:20,321 --> 00:37:21,321
Aller, tout le monde, rentrez

616
00:37:21,322 --> 00:37:22,322
On y va.

617
00:37:22,356 --> 00:37:24,657
C'était génial

618
00:37:24,725 --> 00:37:26,225
On l'a eu ?

619
00:37:29,663 --> 00:37:31,030
Excusez-moi, d'accord ?

620
00:37:31,098 --> 00:37:32,598
Bien joué, fiston.
Merci.

621
00:37:36,470 --> 00:37:38,371
C'était une putain de course.

622
00:37:38,439 --> 00:37:39,672
Qu'est-ce qu'on fait avec le comité ?

623
00:37:39,740 --> 00:37:41,074
Ils ont été impressionnés

624
00:37:41,141 --> 00:37:42,542
Au point qu'ils sont prêts

625
00:37:42,609 --> 00:37:45,311
à pousser cette chose au conseil de la
ville.

626
00:37:45,379 --> 00:37:46,746
Une fois qu"ils sont sûrs

627
00:37:46,814 --> 00:37:48,681
que vous pouvez fournir
l'approvisionnement régulier en carburant

628
00:37:48,749 --> 00:37:50,049
Nous en avons besoin pour notre parc automobile.

629
00:37:50,117 --> 00:37:51,351
Et par ailleurs...

630
00:37:51,418 --> 00:37:54,253
Et c'est juste entre toi et moi...

631
00:37:54,321 --> 00:37:56,756
Je dirais que tu es en or,
golden boy.

632
00:38:04,131 --> 00:38:05,665
Félicitations.

633
00:38:05,733 --> 00:38:07,400
Alors, tu es avec moi ?

634
00:38:07,468 --> 00:38:09,235
Mon père et moi sommes avec toi.

635
00:38:11,205 --> 00:38:13,072
Merci, Pamela.

636
00:38:13,140 --> 00:38:16,809
C'est la bonne décision pour
l'entreprise.

637
00:38:29,823 --> 00:38:31,190
Pamela est avec nous.

638
00:38:31,258 --> 00:38:33,493
Alors, tu ne peux pas
vendre du méthane.

639
00:38:33,560 --> 00:38:35,294
et tu ne contrôles pas l'entreprise

640
00:38:35,362 --> 00:38:38,197
êtes vous tous les deux prêts à faire ce qui est juste ?

641
00:38:38,265 --> 00:38:39,699
Rends nous les parts d'Elena,

642
00:38:39,767 --> 00:38:42,268
ou bien alors on ne refera plus jamais couler le pétrole.

643
00:38:46,140 --> 00:38:48,374
On pense que
tu bluffes

644
00:38:48,442 --> 00:38:51,411
Tu veux faire mal à cette compagnie
en retenant le pétrole

645
00:38:51,478 --> 00:38:53,446
juste pour prouver à quelque point tu es droit, vas-y.

646
00:38:54,681 --> 00:38:57,216
On ne fera pas machine arrière.

647
00:38:57,284 --> 00:38:59,719
Tu sais, tu vas y repenser un jour

648
00:38:59,787 --> 00:39:03,389
et tu réaliseras que tu auras laissé tout ce pétrole te glisser entre les doigts

649
00:39:03,457 --> 00:39:06,092
à cause de ta cupidité

650
00:39:06,160 --> 00:39:08,327
Et tu seras la seule personne responsable.

651
00:39:42,529 --> 00:39:43,796
Emma.

652
00:39:45,299 --> 00:39:47,333
Tu vas bien ?

653
00:39:55,409 --> 00:39:57,310
Je peux rester ?

654
00:40:02,216 --> 00:40:04,617
Bienvenue a la maison.

655
00:40:36,483 --> 00:40:38,618
Dis moi ce que tu sais John Ross.

656
00:40:38,685 --> 00:40:41,287
Christopher a gagné la course.

657
00:40:41,355 --> 00:40:42,889
Et ne te fatigues pas à me faire la morale

658
00:40:42,956 --> 00:40:45,191
il n'y a rien que tu puisses me dire

659
00:40:45,259 --> 00:40:46,926
que je ne me suis pas déjà dit à moi-même

660
00:40:46,994 --> 00:40:50,429
Mais il y'a encore une carte à jouer avec  cette femme du DCT

661
00:40:50,497 --> 00:40:52,265
Nous pouvons arranger ça.

662
00:40:52,332 --> 00:40:54,267
Bien, je suis heureux 
d'entendre ça.

663
00:40:54,334 --> 00:40:56,168
Mais ne t'inquiète pas, fils.

664
00:40:56,236 --> 00:40:57,270
J'ai un plan.

665
00:40:57,337 --> 00:40:59,238
Ce sera mon chef-d'oeuvre.

666
00:40:59,306 --> 00:41:01,641
Parce que tu ne devrais pas
payer pour mes péchés.

667
00:41:01,708 --> 00:41:03,342
Que veux tu dire ?

668
00:41:03,410 --> 00:41:06,345
Souviens toi juste
que je suis fier de toi.

669
00:41:06,413 --> 00:41:08,481
Tu es mon fils...

670
00:41:08,549 --> 00:41:10,950
ma chair et mon sang

671
00:41:12,352 --> 00:41:14,554
Merci, papa.

672
00:41:14,621 --> 00:41:17,823
Ça signifie beaucoup pour moi
de t'entendre dire ça.

673
00:41:20,794 --> 00:41:22,562
J.R ?

674
00:41:22,629 --> 00:41:26,399
Allo ?

675
00:41:26,466 --> 00:41:28,968
Papa!

676
00:41:29,036 --> 00:41:32,204
Papa!

677
00:41:32,272 --> 00:41:35,207
Papa ?

678
00:41:35,948 --> 00:41:39,621
Synchro par dr.jackson
for www.addic7ed.com

