﻿1
00:00:03,587 --> 00:00:06,636
<i>Carroll a été condamné en 2004
pour le meurtre de 14 femmes.</i>

2
00:00:06,882 --> 00:00:09,601
- <i>On a besoin de vous.
-</i> Je <i>ne suis</i> plus <i>agent.</i>

3
00:00:09,885 --> 00:00:12,434
<i>Vous aviez coincé Carre/I.
Vous savez tout de lui.</i>

4
00:00:12,679 --> 00:00:16,183
- <i>De quoi</i> parlera la <i>suite</i> ?
- <i>Il sägira d'une collaboration.</i>

5
00:00:17,851 --> 00:00:19,728
Même si vous avez sauté ma femme.

6
00:00:19,978 --> 00:00:23,403
Je vous réserve bien des surprises.

7
00:00:23,649 --> 00:00:26,277
- Olivia.
- Il me fallait un avocat.

8
00:00:26,527 --> 00:00:29,906
- Laissez-moi en dehors de tout ça.
- Votre travail commence à peine.

9
00:00:32,032 --> 00:00:33,625
Vous voulez voir Joey, montez.

10
00:00:33,867 --> 00:00:35,414
On m'avait promis mon fils.

11
00:00:35,661 --> 00:00:38,414
Vous n'avez pas à avoir peur de moi.

12
00:00:38,664 --> 00:00:40,382
Joey. Tu te souviens de moi ?

13
00:00:41,583 --> 00:00:43,460
On ne bouge plus.

14
00:00:45,379 --> 00:00:46,596
Je reviens.

15
00:00:47,965 --> 00:00:50,138
La ferme grouille de flics.

16
00:00:50,384 --> 00:00:52,352
Viens. Il faut panir.

17
00:00:52,594 --> 00:00:54,062
Qu'est-ce qui prend si longtemps.

18
00:00:54,304 --> 00:00:56,932
Elle est partie avec Joey.

19
00:00:58,058 --> 00:01:00,186
- Arrêtez !
- On vient t'aider, Joey.

20
00:01:01,812 --> 00:01:03,780
Je travaille avec Roderick.
Suivez-moi.

21
00:01:04,231 --> 00:01:07,451
Restez où vous êtes !
Joey, non ! Attendez !

22
00:01:29,214 --> 00:01:30,261
Où on est ?

23
00:01:32,968 --> 00:01:34,970
On va pas voir maman ?

24
00:01:35,220 --> 00:01:38,269
Si. Mais je dois d'abord retrouver
un ami.

25
00:01:38,515 --> 00:01:40,062
On va l'attendre ici ?

26
00:01:40,309 --> 00:01:44,030
Oui. Il va nous aider.
Ce ne sera pas long.

27
00:01:44,271 --> 00:01:46,945
Jacob et Paul aussi vont venir ?

28
00:01:49,276 --> 00:01:50,528
Je ne sais pas.

29
00:01:51,737 --> 00:01:54,286
Les méchants nous cherchent plus ?

30
00:01:54,531 --> 00:01:55,999
- Non.
- Comment tu le sais ?

31
00:01:56,450 --> 00:01:57,497
S'il te plaît, Joey.

32
00:02:01,663 --> 00:02:05,668
Tout va bien se passer.
Je te le promets.

33
00:02:16,011 --> 00:02:17,263
"Y a quelqu'un ?

34
00:02:18,597 --> 00:02:20,099
Je <i>vous</i> attendais.

35
00:02:24,811 --> 00:02:26,358
On m'a dit de venir ici.

36
00:02:26,605 --> 00:02:30,280
Je sais. Vous en avez mis du temps.

37
00:02:32,569 --> 00:02:33,991
Je m'appelle Bo.

38
00:02:35,072 --> 00:02:36,665
Gare-toi là.

39
00:02:37,032 --> 00:02:38,830
J'ai envie de faire pipi.

40
00:02:39,451 --> 00:02:43,547
On a roulé toute la nuit.
Tu as des WC ?

41
00:02:44,915 --> 00:02:45,962
Au fond du bureau.

42
00:02:49,211 --> 00:02:50,463
Vas-y, Joey.

43
00:03:19,324 --> 00:03:20,416
"Y a quelqu'un ?

44
00:03:48,228 --> 00:03:52,904
Je t'en prie, aide-moi.
Ne me laisse pas ici.

45
00:03:53,150 --> 00:03:57,656
Ne me laisse pas, par pitié !
Reviens !

46
00:04:11,668 --> 00:04:14,512
<i>Stop y</i>

47
00:04:15,380 --> 00:04:18,304
Ryan Hardy a ainsi cassé
trois doigts à mon client.

48
00:04:18,550 --> 00:04:22,726
Vous devez savoir qu'il s'agit
d'une violation du 8e amendement.

49
00:04:22,971 --> 00:04:24,223
En effet.

50
00:04:24,473 --> 00:04:25,941
Ce comportement
est injustifié.

51
00:04:26,183 --> 00:04:29,733
Nous avons des jurisprudences,
des plaintes pour abus...

52
00:04:29,978 --> 00:04:32,982
Que voulez-vous exactement ?

53
00:04:33,231 --> 00:04:35,233
Mon client va vous le dire.

54
00:04:35,692 --> 00:04:36,989
M. Carroll '.7

55
00:04:38,487 --> 00:04:44,711
Je tiens tout d'abord à remercier
le directeur Montero et les huiles

56
00:04:45,285 --> 00:04:51,588
qui Paccompagnent de me permettre
de partager avec eux les injustices

57
00:04:51,833 --> 00:04:56,179
dont j'ai été victime.

58
00:04:59,591 --> 00:05:01,138
Il s'appelle Charlie.

59
00:05:01,384 --> 00:05:05,184
Il était chargé de me surveiller
pour Joe.

60
00:05:05,722 --> 00:05:10,273
Il avait des photos et il disait
qu'il me conduiraitjusqdà Joey.

61
00:05:10,519 --> 00:05:11,611
Et vous l'avez cru.

62
00:05:11,853 --> 00:05:13,230
Oui, je l'ai cru.

63
00:05:14,189 --> 00:05:15,486
Il semblait droit.

64
00:05:15,732 --> 00:05:19,407
Comme s'il vivait selon un code.
C'est un ex-militaire.

65
00:05:23,114 --> 00:05:24,661
Marine, armée de terre...

66
00:05:25,325 --> 00:05:28,420
Il attendait les ordres
d'un certain Roderick.

67
00:05:28,662 --> 00:05:30,414
Thé ?

68
00:05:32,833 --> 00:05:34,005
Merci.

69
00:05:34,668 --> 00:05:35,715
Roderick ?

70
00:05:35,961 --> 00:05:37,554
C'est un pseudo.

71
00:05:38,463 --> 00:05:40,807
Roderick Usher est
un personnage de Poe.

72
00:05:41,049 --> 00:05:44,223
Emma a reçu un appel
de ce Roderick <i>à</i> la ferme.

73
00:05:44,469 --> 00:05:46,642
Les gourous ont souvent
un lieutenant

74
00:05:46,972 --> 00:05:49,191
qui supervise les choses.

75
00:05:49,432 --> 00:05:52,026
Savez-vous au moins
combien ils sont?

76
00:05:52,477 --> 00:05:57,574
S'il s'agit de fans, de groupies
ou de dangereux déséquilibrés ?

77
00:05:57,816 --> 00:05:59,284
Combien sont des tueurs ?

78
00:05:59,526 --> 00:06:02,871
Non. C'est beaucoup plus important
que ce qu'on pensait.

79
00:06:03,113 --> 00:06:06,617
Puis-je compter sur vous
pour ne plus suivre d'adeptes ?

80
00:06:06,867 --> 00:06:09,962
Non. Pas plus que je ne peux
compter sur vous pour mon fils.

81
00:06:10,203 --> 00:06:11,750
Claire...

82
00:06:12,831 --> 00:06:15,129
J'ignore ce que je ferais
à votre place,

83
00:06:15,584 --> 00:06:19,930
mais si on vous contacte à nouveau,
dites-Ie-nous.

84
00:06:28,680 --> 00:06:30,398
Trouve ce Charlie.

85
00:06:30,640 --> 00:06:32,642
- Désolé...
- Tais-toi. Retrouve-le.

86
00:06:33,518 --> 00:06:34,986
Il sait où est Joey.

87
00:06:50,243 --> 00:06:51,369
Charlie arrive quand ?

88
00:07:05,884 --> 00:07:07,056
Te voilà, toi.

89
00:07:09,054 --> 00:07:10,226
Ça va?

90
00:07:14,726 --> 00:07:16,148
Tout va bien, trésor ?

91
00:07:16,394 --> 00:07:18,567
Il y a une fille dans une cage.

92
00:07:18,813 --> 00:07:21,362
- Elle a peur. Il faut raider.
- Quoi ?

93
00:07:21,608 --> 00:07:24,987
- Il faut raider.
- Que faisais-tu Ià-bas ?

94
00:07:27,072 --> 00:07:28,574
Laisse-la tranquille.

95
00:07:33,328 --> 00:07:34,671
Tu restes ici.

96
00:07:36,039 --> 00:07:37,086
D'accord ?

97
00:07:38,541 --> 00:07:39,633
C'est compris ?

98
00:07:47,550 --> 00:07:48,767
Ne bouge pas.

99
00:07:50,553 --> 00:07:52,226
Que fait cette fille ici ?

100
00:07:53,556 --> 00:07:57,277
- Tu <i>as</i> un truc à me dire ?
- C'est pas tes oignons.

101
00:07:59,604 --> 00:08:01,197
Attendons, d'accord ?

102
00:08:02,482 --> 00:08:03,779
En silence.

103
00:08:05,318 --> 00:08:07,195
Tranquillement.

104
00:08:10,115 --> 00:08:11,241
Ne faites pas ça.

105
00:08:11,491 --> 00:08:13,835
J'en ai déjà discuté avec Franklin.

106
00:08:14,452 --> 00:08:18,753
Je sais qu'on a parfois dérapé,
mais ce que vous faites est aberrant.

107
00:08:18,999 --> 00:08:20,501
C'est un tueur en série.

108
00:08:20,750 --> 00:08:25,347
Il peut nous poursuivre pour abus
et je n'ai pas besoin de ça.

109
00:08:25,588 --> 00:08:26,635
Que se passe-t-il ?

110
00:08:26,881 --> 00:08:30,101
Laissez-moi parler
au département de la Justice.

111
00:08:30,343 --> 00:08:33,392
- Trouvons autre chose.
- Trop tard. Désolé.

112
00:08:33,638 --> 00:08:37,268
Et je vous conseille
de vous occuper de cet homme.

113
00:08:37,517 --> 00:08:39,895
C'est à vous qu'on doit tout ça.

114
00:08:41,396 --> 00:08:43,364
De quoi est-ce qu'il parle ?

115
00:08:43,606 --> 00:08:46,530
Il vient d'autoriser
le transferî de Carroll.

116
00:08:46,776 --> 00:08:48,494
- Il part.
- Quoi ? Quand ?

117
00:08:48,737 --> 00:08:52,116
Immédiatement.
Ils se préparent à le déplacer.

118
00:09:04,461 --> 00:09:07,340
Joe Carroll.
Vous êtes confié

119
00:09:07,589 --> 00:09:11,059
à la prison fédérale
du comté de Jesup, en Géorgie.

120
00:09:15,138 --> 00:09:16,230
Laissez-nous.

121
00:09:17,432 --> 00:09:18,479
Il est à vous.

122
00:09:23,271 --> 00:09:25,490
Je n'ai pas encore eu le plaisir.

123
00:09:26,983 --> 00:09:29,361
Ah, Ryan.
Une petite visite d'adieu.

124
00:09:30,361 --> 00:09:31,408
Merci.

125
00:09:35,742 --> 00:09:38,791
Je me devais
de vous dire au revoir.

126
00:09:38,995 --> 00:09:44,798
Pourquoi vous faire transférer ?
Qu'y a-t-il en Géorgie ? Des amis ?

127
00:09:46,169 --> 00:09:49,639
Le siège de votre secte ?
Votre copain Roderick 7

128
00:09:50,131 --> 00:09:53,681
Roderick ? Roderick...
Non, désolé.

129
00:09:54,385 --> 00:09:57,104
Ça ne me dit rien.
Parlez-moi de Claire.

130
00:09:57,972 --> 00:10:03,024
Comment a-t-elle réagi
suite à l'échec du sauvetage ?

131
00:10:03,436 --> 00:10:05,109
Vous rejette-belle déjà ?

132
00:10:06,523 --> 00:10:11,029
Ce n'est rien. Tout grand amour
doit être mis à l'épreuve.

133
00:10:11,277 --> 00:10:12,494
C'est bizarre.

134
00:10:14,155 --> 00:10:17,785
Je mentionne Roderick
et vous changez de sujet illico.

135
00:10:18,952 --> 00:10:21,671
Nos conversations
vont beaucoup me manquer.

136
00:10:24,999 --> 00:10:26,876
Nous devons l'emmener.

137
00:10:40,640 --> 00:10:42,483
Au revoir, Ryan.

138
00:10:42,809 --> 00:10:45,904
C'est moi qui devrais superviser
ce transfert.

139
00:10:46,146 --> 00:10:49,901
Les marshals s'en chargent
et ils ont accepté ma présence.

140
00:10:50,150 --> 00:10:52,198
- Je dois y être...
- Impossible.

141
00:10:52,861 --> 00:10:53,908
Ecoutez.

142
00:10:54,487 --> 00:10:58,242
L'échec de l'intervention
nous a tous rendus furieux.

143
00:10:59,909 --> 00:11:01,252
Mais on s'en occupe.

144
00:11:02,453 --> 00:11:04,205
Je veillerai au grain.

145
00:11:14,883 --> 00:11:15,930
Mike.

146
00:11:18,094 --> 00:11:19,095
Oui ?

147
00:11:20,096 --> 00:11:22,190
Renseignez-vous
sur le directeur Montero.

148
00:11:22,974 --> 00:11:24,442
Il serait dans le coup ?

149
00:11:24,684 --> 00:11:27,688
Aucune idée,
mais il y a un truc qui cloche.

150
00:11:38,198 --> 00:11:39,620
Où as-tu connu Roderick ?

151
00:11:42,493 --> 00:11:45,042
Je bosse pour lui de temps en temps.

152
00:11:45,622 --> 00:11:46,965
Gest-à-dire ?

153
00:11:57,926 --> 00:11:59,143
Vous êtes là ?

154
00:12:00,220 --> 00:12:02,939
Je m'appelle Joey. J'ai les clés.
Je vais vous aider.

155
00:12:03,264 --> 00:12:06,438
- Joey. Moi, c'est Dana.
- Enchanté.

156
00:12:08,144 --> 00:12:09,646
Je savais que tu reviendrais.

157
00:12:15,235 --> 00:12:18,660
- Tu connais Joe Carroll ?
- Je sais qui c'est.

158
00:12:19,322 --> 00:12:21,165
Mais je fais pas partie du club.

159
00:12:26,579 --> 00:12:29,298
- Où est le gamin ?
- Joey ?

160
00:12:35,505 --> 00:12:37,007
- Dépêche-toi.
- J'essaie.

161
00:12:37,298 --> 00:12:38,595
Tu vas y arriver.

162
00:12:41,761 --> 00:12:44,014
J'essaie.
Ça y est.

163
00:12:48,643 --> 00:12:49,860
Viens.

164
00:12:54,565 --> 00:12:57,068
Qu'est-ce que tu attends ? Viens.

165
00:13:08,871 --> 00:13:09,918
Qu'as-tu fait ?

166
00:13:10,790 --> 00:13:11,962
Pourquoi t'as fait <i>ça</i> ?

167
00:13:13,668 --> 00:13:15,636
Pourquoi t'as fait <i>ça</i> ?

168
00:13:17,505 --> 00:13:18,882
Reviens ici !

169
00:13:24,887 --> 00:13:26,355
Reviens !

170
00:13:26,597 --> 00:13:28,190
Dépêche-toi !

171
00:13:33,646 --> 00:13:35,193
Où es-tu ?

172
00:13:54,334 --> 00:13:56,052
Tu ne crains rien, Joey.

173
00:13:59,922 --> 00:14:01,765
Je te ferai pas de mal.

174
00:14:07,680 --> 00:14:09,398
Je t'avais dit de ne pas y aller.

175
00:14:09,640 --> 00:14:11,938
Pourquoi tu as fait ça, hein ?

176
00:14:12,185 --> 00:14:13,687
Lâche-le ou je te tue !

177
00:14:18,107 --> 00:14:19,450
Joey, viens.

178
00:14:22,904 --> 00:14:24,247
Denise !

179
00:14:25,281 --> 00:14:26,749
Cours, Joey !

180
00:14:35,416 --> 00:14:36,713
C'est quoi ce bordel ?

181
00:15:16,833 --> 00:15:17,834
Tout va bien ?

182
00:15:18,084 --> 00:15:20,803
On est prêts. L'hélico est en route.

183
00:15:23,214 --> 00:15:25,683
Ils renferment dans le véhicule.

184
00:15:30,138 --> 00:15:33,017
Le prisonnier est à bord.
Sécurisez les portes.

185
00:16:02,753 --> 00:16:04,175
Vous avez quelque chose ?

186
00:16:04,839 --> 00:16:09,390
Je n'ai trouvé aucun lien
avec les visiteurs de Joe Carroll.

187
00:16:09,635 --> 00:16:13,640
En revanche, j'ai découvert
qu'il avait une fille en faculté.

188
00:16:16,017 --> 00:16:19,066
- Vous pensez ce que je pense ?
- Oui.

189
00:16:19,854 --> 00:16:20,901
M. Montero ?

190
00:16:21,147 --> 00:16:24,492
- Je n'ai pas le temps.
- C'est au sujet du transfert.

191
00:16:24,734 --> 00:16:26,782
- On en a déjà parlé.
- Recommençons.

192
00:16:27,028 --> 00:16:28,951
C'est à cause de vous qu'il part.

193
00:16:29,197 --> 00:16:32,497
Ça n'a donc rien à voir
avec votre fille, Dana ?

194
00:16:32,742 --> 00:16:35,120
- Où est-elle ?
- A la faculté.

195
00:16:35,745 --> 00:16:36,792
D'Hoberman.

196
00:16:37,079 --> 00:16:39,832
- En effet.
- Elle sèche depuis deux jours.

197
00:16:40,082 --> 00:16:43,211
Son petit ami a signalé
<i>sa</i> disparition ce matin.

198
00:16:43,461 --> 00:16:45,179
Je Pignorais. Je vais démêler ça.

199
00:16:45,421 --> 00:16:47,298
On vous a menacé.

200
00:16:47,757 --> 00:16:50,727
- Forcé à autoriser ce transfert.
- M. Hardy,

201
00:16:51,177 --> 00:16:53,521
je sais que vous êtes ici
sur ordre du FBI,

202
00:16:53,763 --> 00:16:58,143
mais vous avancez en terrain miné.
Ne poussez pas.

203
00:17:06,317 --> 00:17:08,240
- Vous le croyez ?
- Absolument pas.

204
00:17:08,486 --> 00:17:11,865
Je veux tout savoir sur lui.
Déplacements, contacts, tout.

205
00:17:19,080 --> 00:17:20,457
Pourquoi c'est si long ?

206
00:17:21,541 --> 00:17:23,760
On attend de savoir
si la voie est libre.

207
00:17:24,001 --> 00:17:25,548
Mais pourquoi ici ?

208
00:17:26,170 --> 00:17:27,968
Et ce type, Bo ?

209
00:17:28,673 --> 00:17:30,016
Il est des nôtres ?

210
00:17:31,050 --> 00:17:34,054
Le site Web a attiré
beaucoup de gens comme lui.

211
00:17:34,470 --> 00:17:36,438
Utiles, mais de façon limitée.

212
00:17:36,806 --> 00:17:40,811
Il ne sait pas tout.
Et il ne viendra pas avec nous.

213
00:17:41,060 --> 00:17:42,437
Il retient une fille.

214
00:17:42,687 --> 00:17:44,564
Elle est très imponîante.

215
00:17:45,773 --> 00:17:50,529
Elle s'appelle Dana et c'est elle
qui garantira notre fuite.

216
00:17:52,863 --> 00:17:55,537
- Tu connais des gens Ià-bas '.7
- Quelques-uns.

217
00:17:56,158 --> 00:18:00,709
Quelques potes de l'armée.
Des amis de Roderick.

218
00:18:00,955 --> 00:18:03,583
Et les tiens ?

219
00:18:04,458 --> 00:18:07,712
Paul et Jacob.
Que leur est-il arrivé ?

220
00:18:14,510 --> 00:18:18,765
Désolé. Je ne voulais pas...

221
00:18:24,395 --> 00:18:26,318
On n'a pas toujours le choix.

222
00:18:37,241 --> 00:18:38,538
Recommencez.

223
00:18:42,038 --> 00:18:43,290
Du nouveau ?

224
00:18:43,539 --> 00:18:46,338
On passe en revue
ce qu'on a saisi chez Charlie.

225
00:18:46,584 --> 00:18:49,508
J'ai une vidéo intitulée "Prison".

226
00:18:49,754 --> 00:18:51,256
Notre prison ?

227
00:18:52,840 --> 00:18:55,764
C'est la sortie.
Que faisait Charlie avec ça ?

228
00:18:57,928 --> 00:19:00,226
Vous avez accès aux vidéos
du départ

229
00:19:00,473 --> 00:19:02,271
du véhicule de transfert ?

230
00:19:02,516 --> 00:19:06,316
- Je pense.
- Affichez celle de cette même pone.

231
00:19:09,482 --> 00:19:12,110
Là. Regardez.
Revenez en arrière.

232
00:19:12,860 --> 00:19:14,032
Améliorez l'image.

233
00:19:14,445 --> 00:19:17,324
Là. C'est un montage.

234
00:19:21,952 --> 00:19:24,501
Le directeur a piraté
la surveillance.

235
00:19:24,747 --> 00:19:27,500
Il vient de partir.
Il a pris sa journée.

236
00:19:27,750 --> 00:19:29,423
Appelez Parker.

237
00:19:38,969 --> 00:19:41,392
- <i>Parker.</i>
- <i>Joe n'est pas dans le camion.</i>

238
00:19:41,639 --> 00:19:44,313
- Comment <i>ça</i> ?
- Arrêtez-vous et vérifiez.

239
00:19:44,558 --> 00:19:46,686
<i>- Il n'est pas là.</i>
- <i>Impossible.</i>

240
00:19:46,936 --> 00:19:50,156
Le directeur et ses hommes
ont été subornés.

241
00:19:51,273 --> 00:19:53,947
- Il faut aller voir le prisonnier.
- Pourquoi ?

242
00:19:54,193 --> 00:19:55,615
Arrêtez-vous tout de suite.

243
00:20:12,294 --> 00:20:13,341
Ouvrez.

244
00:20:18,008 --> 00:20:20,136
- Qu'y a-t-il ?
- Ouvrez le véhicule.

245
00:20:20,386 --> 00:20:23,185
- Je n'ai pas le droit.
- Je vous le donne.

246
00:20:23,639 --> 00:20:24,891
Ça marche pas comme ça.

247
00:20:26,976 --> 00:20:28,353
Vous n'avez pas le choix.

248
00:20:41,073 --> 00:20:42,120
Vous êtes fou ?

249
00:20:44,535 --> 00:20:45,661
Qu'avez-vous fait ?

250
00:20:46,537 --> 00:20:48,255
J'ignore de quoi vous parlez.

251
00:20:55,004 --> 00:20:56,221
Ouvrez le coffre.

252
00:20:58,966 --> 00:21:01,890
- Vous allez tuer ma fille.
- Ouvrez.

253
00:21:33,042 --> 00:21:35,044
Où est-il passé ?

254
00:22:01,403 --> 00:22:02,450
Merci, Olivia.

255
00:22:11,121 --> 00:22:13,965
C'est ma fille. Ils vont la tuer.

256
00:22:14,208 --> 00:22:19,931
Non. Elle leur sert de garantie.
Dites-nous ce que vous avez fait

257
00:22:20,172 --> 00:22:23,392
pour qu'on puisse la sauver
et capturer Joe.

258
00:22:31,809 --> 00:22:37,066
Son avocate. Olivia Warren.
On m'a dit de lui livrer Joe.

259
00:22:42,444 --> 00:22:43,491
Menottez-le.

260
00:22:49,410 --> 00:22:52,254
On a besoin de localiser
Olivia Warren.

261
00:22:52,496 --> 00:22:54,749
Dites à Mitchell de suivre
son portable.

262
00:22:54,999 --> 00:22:57,001
Dites au petit génie
que j'y travaille.

263
00:22:57,251 --> 00:22:59,504
- Elle...
- Merci, j'ai entendu.

264
00:23:00,546 --> 00:23:06,349
Elle roule au sud-est de Richmond.
12e Rue, direction Carey Avenue.

265
00:23:06,594 --> 00:23:07,641
J'envoie des renforts.

266
00:23:07,887 --> 00:23:09,889
- Sud-est.
- J'ai entendu.

267
00:23:17,479 --> 00:23:19,402
Vous semblez un peu nerveuse.

268
00:23:20,649 --> 00:23:26,622
Je suis en train de commettre
au moins sept délits. On y est?

269
00:23:27,990 --> 00:23:29,708
Encore quelques minutes.

270
00:23:42,713 --> 00:23:44,465
Tu n'es pas censé être ici.

271
00:23:46,091 --> 00:23:48,014
Denise croit que je lis.

272
00:23:50,512 --> 00:23:53,311
Elle dit que tu vas m'emmener
voir maman.

273
00:23:53,557 --> 00:23:55,275
Tu ne la crois pas ?

274
00:23:57,478 --> 00:24:00,573
Elle ne fa pas menti.
J'étais avec ta maman.

275
00:24:00,814 --> 00:24:03,442
- C'est vrai ?
- Elle parlait de toi sans arrêt.

276
00:24:03,692 --> 00:24:05,911
Je devais la conduire ici.

277
00:24:06,487 --> 00:24:07,704
Que s'est-il passé ?

278
00:24:09,782 --> 00:24:10,829
J'ai fait une bêtise.

279
00:24:11,867 --> 00:24:15,497
J'ai laissé les méchants
avoir le dessus.

280
00:24:17,665 --> 00:24:18,882
Elle va bien ?

281
00:24:19,750 --> 00:24:23,675
Oh, oui. Elle va très bien.

282
00:24:24,797 --> 00:24:30,520
Tu la verras un peu plus tard,
c'est tout.

283
00:24:31,011 --> 00:24:33,264
Je suis désolé.

284
00:24:34,473 --> 00:24:35,770
D'accord ?

285
00:24:36,725 --> 00:24:40,446
Tu peux me dire la vérité ?
Qu'est-ce qui se passe ?

286
00:24:43,399 --> 00:24:44,901
Que veux-tu savoir?

287
00:24:45,734 --> 00:24:47,907
Il ne va rien arriver à la fille ?

288
00:24:51,991 --> 00:24:55,370
Tu te sentirais mieux
si je te le promettais ?

289
00:24:57,121 --> 00:24:59,294
Oui? Entendu.

290
00:24:59,540 --> 00:25:02,840
Tu as ma parole. D'accord ?

291
00:25:10,384 --> 00:25:11,806
C'est ici '.7

292
00:25:14,430 --> 00:25:15,773
On n'a pas été suivis.

293
00:25:16,015 --> 00:25:22,022
J'admire votre optimisme, Olivia,
mais je ne le partage pas.

294
00:25:22,396 --> 00:25:26,822
J'ai une dernière chose
<i>à</i> vous demander.

295
00:25:27,067 --> 00:25:28,239
Laquelle ?

296
00:25:29,653 --> 00:25:31,326
Appelez Ryan Hardy.

297
00:25:31,572 --> 00:25:35,293
- Quoi? Pourquoi ?
- Faites-le.

298
00:25:48,172 --> 00:25:49,298
<i>FBI.</i>

299
00:25:49,548 --> 00:25:53,928
Olivia Warren. Je dois parler
à Ryan Hardy de toute urgence.

300
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
Je vous le passe.

301
00:26:01,226 --> 00:26:02,603
- Allô ?
- M. Hardy ?

302
00:26:02,853 --> 00:26:05,106
Olivia. Joe Carroll est avec vous ?

303
00:26:05,355 --> 00:26:08,484
Répétez-lui mes propos,
mot pour mot.

304
00:26:08,817 --> 00:26:12,867
Joe Carroll est en train de me tuer
et c'est votre faute.

305
00:26:13,113 --> 00:26:15,707
- Quoi ?
- Dites-lui que je vous tue

306
00:26:15,949 --> 00:26:18,293
<i>- a' cause de lui.
- Ne faites pas ça.</i>

307
00:26:18,535 --> 00:26:20,037
- Olivia...
- Pitié. Non !

308
00:26:20,287 --> 00:26:22,085
Passez-moi Joe.

309
00:26:22,331 --> 00:26:26,381
- Dites-lui que tout est de sa faute.
<i>- Non !</i>

310
00:26:26,627 --> 00:26:29,176
- Quoi ?
- Dites-lui de me tuer.

311
00:26:36,220 --> 00:26:40,441
<i>Non, attendez. J'arrive.
Il n'a qu'a') me tuer.</i>

312
00:27:48,167 --> 00:27:49,635
- Qui est-ce ?
- Je ne sais pas.

313
00:27:51,128 --> 00:27:52,550
FBI g

314
00:27:56,133 --> 00:27:59,478
- Vous avez vu quelque chose ?
- Un type est entré Ià-dedans.

315
00:28:00,470 --> 00:28:01,938
Appelez la police.

316
00:28:07,352 --> 00:28:08,569
Vous le voyez ?

317
00:28:08,812 --> 00:28:10,155
Allez par là.

318
00:28:28,832 --> 00:28:31,381
Je suis David. Enchanté, monsieur.

319
00:28:33,420 --> 00:28:35,548
Weston. Il est là-haut.

320
00:28:36,924 --> 00:28:41,771
Poussez-vous. FBI !
Reculez !

321
00:28:42,638 --> 00:28:45,312
Par ici, monsieur.

322
00:28:51,939 --> 00:28:54,112
- Prenez ce côté.
- Bien. Reculez.

323
00:29:07,871 --> 00:29:11,000
- Odest-ce que...
- Excusez-moi.

324
00:29:30,519 --> 00:29:32,066
Mon nom est Louise.

325
00:29:35,649 --> 00:29:38,323
Ravi de vous rencontrer, Louise.

326
00:29:40,195 --> 00:29:42,948
<i>Douglas, t'es au sous-sol ? A toi.</i>

327
00:29:43,198 --> 00:29:46,623
<i>Douglas, tu me reçois ?</i>

328
00:30:35,625 --> 00:30:38,469
Comme c'est déconcertant.

329
00:30:39,046 --> 00:30:42,926
Vous, moi. Ici et maintenant.

330
00:30:44,718 --> 00:30:49,019
Que faire ? Vous tuer ?
Dès à présent ?

331
00:30:53,560 --> 00:30:56,655
Non. Ça ne va pas du tout.

332
00:30:57,314 --> 00:31:00,659
Vous ne pouvez décemment pas
mourir dans un parking,

333
00:31:00,901 --> 00:31:02,824
- ça n'a rien de théâtral.
- Allez-y.

334
00:31:04,988 --> 00:31:06,160
Tirez.

335
00:31:07,616 --> 00:31:10,415
Reconnaissez
que c'est embarrassant.

336
00:31:10,911 --> 00:31:16,884
J'aimerais tellement
que vous viviez pour assister

337
00:31:17,417 --> 00:31:19,169
à ce qui va suivre.

338
00:31:20,879 --> 00:31:25,100
Voyez-vous, malgré tout
ce que vous avez vécu jusqu'ici...

339
00:31:25,342 --> 00:31:29,722
Comment vous le dire ?
Nous venons seulement de conclure

340
00:31:29,971 --> 00:31:34,568
la première partie de notre roman.
Oui, Ryan,

341
00:31:34,810 --> 00:31:39,532
j'ai passé neuf longues années
dans une cellule

342
00:31:39,773 --> 00:31:44,495
à développer cette histoire
dans ma tête.

343
00:31:45,487 --> 00:31:50,414
Je l'ai méticuleusement planifiée.
Avec l'aide de mes amis.

344
00:31:52,244 --> 00:31:54,747
Pour votre gouverne,
je citais les Beatles.

345
00:31:57,541 --> 00:32:02,513
Et je dois dire
que tout se déroule à merveille.

346
00:32:06,466 --> 00:32:08,059
Nous devrions partir.

347
00:32:10,178 --> 00:32:13,682
Tout cela est très loin
d'être terminé.

348
00:32:17,477 --> 00:32:18,694
Je vous contacterai.

349
00:32:21,231 --> 00:32:24,326
Bipe-moi quand vous aurez décollé.
Je le relâcherai.

350
00:32:30,323 --> 00:32:32,746
N'y pensez même pas.

351
00:32:37,289 --> 00:32:40,384
Vous ne pouvez pas me tuer.
Vous avez entendu.

352
00:32:41,751 --> 00:32:43,298
Joe me veut vivant.

353
00:32:44,171 --> 00:32:46,173
Je viserai votre jambe.

354
00:32:47,340 --> 00:32:48,387
Ne me ratez pas.

355
00:33:41,728 --> 00:33:44,823
Entendu. On prend la route.

356
00:33:45,565 --> 00:33:48,614
On peut y aller.
On en a pour quelques heures.

357
00:33:49,736 --> 00:33:51,033
Et lui ?

358
00:33:53,448 --> 00:33:54,620
Et la fille ?

359
00:33:57,160 --> 00:33:59,288
Accorde-moi quelques minutes.

360
00:34:06,962 --> 00:34:08,305
Autre chose ?

361
00:34:09,047 --> 00:34:10,515
Il faut qu'on parle.

362
00:34:11,132 --> 00:34:12,179
Il y a un souci?

363
00:34:12,425 --> 00:34:15,429
Non. Juste un truc à régler.

364
00:34:29,859 --> 00:34:34,160
L'hélico n'était pas enregistré.
Le radar de l'aéroport

365
00:34:34,406 --> 00:34:35,703
a fini par le perdre.

366
00:34:36,283 --> 00:34:38,411
Montero a été placé en détention.

367
00:34:38,660 --> 00:34:40,583
- On a localisé sa fille ?
- Non.

368
00:34:40,829 --> 00:34:42,581
Comment repérer ces gens ?

369
00:34:42,831 --> 00:34:46,461
- Ils n'ont pas d'identité.
- On finira par les avoir.

370
00:34:50,505 --> 00:34:53,224
Commençons par lui. Tout de suite.

371
00:34:53,466 --> 00:34:55,184
Vous ne pouvez pas le malmener.

372
00:34:55,427 --> 00:34:59,148
Si on veut trouver Joe, son fils
et le reste de la bande,

373
00:34:59,389 --> 00:35:01,733
il va falloir changer nos méthodes.

374
00:35:13,069 --> 00:35:14,412
Cinq minutes.

375
00:35:24,205 --> 00:35:26,333
Tout le monde. Ecoutez-moi.

376
00:35:28,293 --> 00:35:32,343
Messieurs.
Il faut que je lui dise un mot.

377
00:35:42,265 --> 00:35:45,940
Alors... Le petit garçon.

378
00:35:46,269 --> 00:35:51,116
Joey Matthews. Où est-il ?

379
00:35:55,654 --> 00:35:57,952
Je ne vous dirai rien.

380
00:36:01,785 --> 00:36:03,287
Vous semblez souffrir.

381
00:36:03,536 --> 00:36:04,958
C'est supportable.

382
00:36:09,334 --> 00:36:10,711
Bonne nouvelle.

383
00:36:42,659 --> 00:36:44,832
- Apportez les pinces !
- On a la fille.

384
00:36:45,078 --> 00:36:48,252
- On va vous sortir de là.
- Elle est en vie. Les secours.

385
00:36:50,500 --> 00:36:55,757
C'est bon, tout va bien.
On est là. On est là.

386
00:36:57,799 --> 00:37:00,473
Regardez-moi.
Il y avait un petit garçon...

387
00:37:01,219 --> 00:37:06,726
Joey. Ils l'ont emmené.
Il a essayé de m'aider.

388
00:37:09,018 --> 00:37:11,316
Le bâtiment est vide.
Elle est seule.

389
00:37:12,897 --> 00:37:16,527
Tout va bien. Venez, on s'en va.

390
00:37:32,375 --> 00:37:34,298
J'ignore où je vais.
Tu le sais, toi ?

391
00:37:35,003 --> 00:37:37,131
Tu es sous protection.
Il ne vaut mieux pas.

392
00:37:42,302 --> 00:37:43,975
- Donc, Joe est libre...
- Claire...

393
00:37:44,220 --> 00:37:45,642
Et on m'enferme.

394
00:37:48,808 --> 00:37:50,025
Pour ta sécurité.

395
00:37:52,145 --> 00:37:53,192
Et mon fils ?

396
00:37:53,438 --> 00:37:54,690
Je n'abandonne pas.

397
00:37:55,648 --> 00:37:57,070
C'est ce qu'il veut,

398
00:37:57,776 --> 00:37:59,244
mais il ne gagnera pas.

399
00:38:01,279 --> 00:38:02,872
Il ne s'agit pas d'un jeu.

400
00:38:03,615 --> 00:38:06,835
Mais de ma vie.
Et de celle de mon fils.

401
00:40:10,742 --> 00:40:11,789
Viens.

402
00:40:14,329 --> 00:40:15,376
Tout va bien.

403
00:40:48,529 --> 00:40:49,576
Salut, Joey.

404
00:40:52,158 --> 00:40:53,660
Je vous connais.

405
00:40:55,370 --> 00:40:56,838
Vous êtes mon père.

406
00:41:04,128 --> 00:41:05,755
Je suis ton père.

407
00:41:51,801 --> 00:41:53,803
[French]

