1
00:00:01,057 --> 00:00:03,335
<i>Précédemment dans</i> In Treatment.

2
00:00:04,673 --> 00:00:08,210
Je vais faire sécher vos habits,
ce sera prêt tout à l'heure.

3
00:00:08,601 --> 00:00:10,181
Vous allez devoir m'aider.

4
00:00:10,432 --> 00:00:12,882
Je peux plus me déshabiller seule,
depuis l'accident.

5
00:00:13,144 --> 00:00:15,760
Comment tu fais,
avec deux bras cassés ?

6
00:00:16,113 --> 00:00:17,190
Je fais pas.

7
00:00:17,310 --> 00:00:19,431
Elle est cool.
Elle pourrait vous en apprendre

8
00:00:19,692 --> 00:00:21,278
sur la façon de parler aux gens.

9
00:00:21,398 --> 00:00:23,726
Est-ce que les gens disent des choses
sur vous ?

10
00:00:23,988 --> 00:00:27,929
Des filles, à la gym,
qui seraient jalouses de vous,

11
00:00:28,284 --> 00:00:30,858
et de votre relation privilégiée
avec Cy ?

12
00:00:31,109 --> 00:00:32,787
Ne me parlez pas comme à une gamine.

13
00:00:33,164 --> 00:00:36,814
- Ça se passe bien avec la femme de Cy ?
- Je veux pas en parler.

14
00:00:36,934 --> 00:00:39,658
"Pendant la première séance,
elle paraît très impressionnante,

15
00:00:40,032 --> 00:00:41,051
"sensible,

16
00:00:41,171 --> 00:00:42,919
"mûre pour son âge,

17
00:00:43,039 --> 00:00:44,538
"très intelligente,

18
00:00:44,865 --> 00:00:47,125
"et quelqu'un de très indépendant."

19
00:00:47,601 --> 00:00:49,209
Vous le pensez vraiment ?

20
00:00:49,504 --> 00:00:50,504
Absolument.

21
00:01:02,929 --> 00:01:05,278
C'est rien.
On l'enlève dans une semaine.

22
00:01:20,949 --> 00:01:23,399
Ma cousine a dormi chez nous
cette nuit.

23
00:01:23,688 --> 00:01:25,954
Elle fait le tour des universités.

24
00:01:26,282 --> 00:01:29,709
Elle a pris ma chambre
et j'ai dû dormir sur le canapé.

25
00:01:30,570 --> 00:01:33,647
En me réveillant,
je pouvais plus tourner la tête.

26
00:01:34,919 --> 00:01:37,592
J'avais rendez-vous
pour retirer les plâtres, aujourd'hui.

27
00:01:38,680 --> 00:01:41,639
Il m'a regardé, l'air de dire :
"Je ne crois pas, non."

28
00:01:42,361 --> 00:01:43,772
Il m'a mis ça.

29
00:01:45,306 --> 00:01:47,572
Et il a laissé les plâtres,
parce que...

30
00:01:48,193 --> 00:01:49,873
J'en sais rien, en fait.

31
00:01:50,170 --> 00:01:53,232
Il craignait peut-être, en les enlevant,
de trop tirer sur mon cou.

32
00:02:02,558 --> 00:02:09,133
sous-titre: Anyone, jayson.sosweet, 
raphelo2, ouazo, ZTB

34
00:02:14,715 --> 00:02:16,765
J'ai quelque chose pour vous.

35
00:02:16,885 --> 00:02:18,935
J'ai pensé que ça vous plairait.

36
00:02:20,388 --> 00:02:23,074
- Là-dedans ?
- Dans la poche de devant.

37
00:02:28,688 --> 00:02:30,336
Pour votre collection.

38
00:02:31,550 --> 00:02:32,924
C'est un cat-boat.

39
00:02:33,819 --> 00:02:35,040
C'est superbe.

40
00:02:35,551 --> 00:02:37,412
- Merci.
- C'est un cadeau d'adieu.

41
00:02:39,437 --> 00:02:42,902
- On a fini, c'était bien 3 séances ?
- Non, j'avais dit...

42
00:02:43,270 --> 00:02:44,569
au moins trois.

43
00:02:49,869 --> 00:02:53,423
Quand vous en aurez marre d'Ã©couter
les histoires insipides des gens,

44
00:02:53,543 --> 00:02:57,149
vous pourrez vous évader
en le regardant.

45
00:02:59,680 --> 00:03:01,468
"Insipides"... C'est recherché.

46
00:03:02,075 --> 00:03:04,386
Je lis le dictionnaire pour m'amuser.

47
00:03:04,648 --> 00:03:07,285
Je suis pas folle.
J'aime bien les mots.

48
00:03:09,443 --> 00:03:11,190
Ça pourrait vous servir.

49
00:03:11,787 --> 00:03:15,778
Ça doit être chiant d'avoir à écouter
les problèmes des autres en permanence.

50
00:03:21,466 --> 00:03:24,282
Ce fauteuil augmente
vos capacités intellectuelles ?

51
00:03:26,097 --> 00:03:28,907
- Je ne pense pas.
- Vous pouvez lire dans les pensées ?

52
00:03:29,027 --> 00:03:30,168
Hélas, non.

53
00:03:31,316 --> 00:03:32,998
Ça serait plus facile.

54
00:03:33,301 --> 00:03:34,324
C'est vrai.

55
00:03:36,804 --> 00:03:38,046
Je peux l'essayer ?

56
00:03:40,079 --> 00:03:41,089
Bien sûr.

57
00:03:49,649 --> 00:03:50,899
Je vous en prie.

58
00:03:52,654 --> 00:03:53,656
Merci.

59
00:04:02,081 --> 00:04:04,658
Comment allez-vous ?
Vous semblez fatigué.

60
00:04:04,778 --> 00:04:05,592
Ça va.

61
00:04:07,089 --> 00:04:08,909
Vous devriez faire une sieste.

62
00:04:10,347 --> 00:04:11,353
Peut-être.

63
00:04:13,432 --> 00:04:16,993
J'ai remarqué que le dessin de Cy
avait disparu.

64
00:04:18,134 --> 00:04:19,955
- Vous l'avez enlevé ?
- Oui.

65
00:04:20,075 --> 00:04:22,025
Qu'éprouvez-vous à ce sujet ?

66
00:04:24,428 --> 00:04:26,478
Que pensez-vous que j'éprouve ?

67
00:04:27,323 --> 00:04:29,888
De la crainte, peut-être
car ça pourrait être...

68
00:04:30,150 --> 00:04:31,800
Notre dernière séance ?

69
00:04:33,684 --> 00:04:35,551
Pourquoi j'aurais peur ?

70
00:04:36,848 --> 00:04:38,830
L'évaluation n'est pas bonne ?

71
00:04:38,950 --> 00:04:41,650
Je ne pense que ce soit l'évaluation
qui vous effraie.

72
00:04:41,924 --> 00:04:44,625
Je pense que c'est l'éventualité...

73
00:04:45,676 --> 00:04:47,041
que vous ne reveniez plus.

74
00:04:48,104 --> 00:04:49,578
Non, désolée.

75
00:04:50,537 --> 00:04:53,131
Je vous ai fait un cadeau d'adieu.
Au revoir !

76
00:04:54,963 --> 00:04:57,066
Je sais que c'est un cadeau d'adieu,

77
00:04:57,186 --> 00:04:59,497
mais on peut l'interpréter différemment.

78
00:04:59,617 --> 00:05:03,151
Vous voulez peut-être
laisser quelque chose ici,

79
00:05:04,049 --> 00:05:05,990
pour que je ne vous oublie pas.

80
00:05:06,110 --> 00:05:08,318
- Vous disiez l'aimer.
- C'est vrai.

81
00:05:08,438 --> 00:05:12,404
- Si vous en voulez pas, je le reprends.
- Voulez-vous le reprendre ?

82
00:05:22,732 --> 00:05:23,894
Donc...

83
00:05:24,742 --> 00:05:28,666
Si quelqu'un de mon âge voulait faire
une thérapie, ça se passerait comment ?

84
00:05:29,382 --> 00:05:32,368
On irait au rythme de cette personne.

85
00:05:33,527 --> 00:05:35,771
Pas comme nos dernières séances,

86
00:05:35,891 --> 00:05:38,801
avec 3 séances et l'évaluation.
Rien de tout ça.

87
00:05:39,781 --> 00:05:41,777
C'est le patient

88
00:05:42,012 --> 00:05:45,042
qui contrôle l'accélérateur,
pour ainsi dire.

89
00:05:45,758 --> 00:05:47,300
Et le volant aussi, d'ailleurs.

90
00:05:52,274 --> 00:05:54,307
C'est comme la conduite, alors ?

91
00:05:54,744 --> 00:05:56,558
Un peu comme la conduite.

92
00:06:06,720 --> 00:06:07,730
Alors...

93
00:06:10,644 --> 00:06:12,994
Faisons comme si j'étais en thérapie.

94
00:06:13,476 --> 00:06:14,486
D'accord.

95
00:06:14,750 --> 00:06:16,252
J'ai dit "comme si."

96
00:06:19,495 --> 00:06:20,787
Je fais quoi ?

97
00:06:21,959 --> 00:06:24,514
Et si vous m'en disiez plus
sur le bateau ?

98
00:06:24,934 --> 00:06:28,421
Je l'ai acheté, il y a des années,
à une SDF à New York.

99
00:06:29,494 --> 00:06:30,634
J'étais petite.

100
00:06:30,895 --> 00:06:34,075
- Que faisiez-vous à New York ?
- On passait des "vacances en famille".

101
00:06:34,195 --> 00:06:37,057
Pourquoi "vacances en famille" ?

102
00:06:37,308 --> 00:06:40,816
C'était pas vraiment des vacances,
et on n'était pas vraiment une famille.

103
00:06:40,936 --> 00:06:42,430
Ni sable, ni mer.

104
00:06:43,116 --> 00:06:45,483
C'est pas des vacances.
C'est des conneries.

105
00:06:47,061 --> 00:06:49,211
Mon père m'a amenée à Central Park.

106
00:06:49,498 --> 00:06:51,930
Il y avait une vieille femme,
à l'entrée,

107
00:06:52,050 --> 00:06:54,021
qui vendait des jouets en bois.

108
00:06:55,247 --> 00:06:57,314
Elle avait l'air si triste.

109
00:06:59,569 --> 00:07:02,738
Je me souviens avoir pensé :
"Pour elle, c'est pire."

110
00:07:04,491 --> 00:07:07,754
Il me restait juste assez d'argent
de poche pour acheter le bateau.

111
00:07:11,378 --> 00:07:13,597
Quand on est rentré, c'était fini.

112
00:07:13,785 --> 00:07:15,419
Qu'est-ce qui était fini ?

113
00:07:16,117 --> 00:07:17,347
Leur mariage.

114
00:07:18,496 --> 00:07:21,445
En fait, ça avait dû
se terminer pendant les vacances,

115
00:07:21,656 --> 00:07:23,574
mais ils faisaient bonne figure.

116
00:07:24,630 --> 00:07:27,353
Je suis allée à l'école,
à l'entraînement.

117
00:07:27,972 --> 00:07:29,374
À mon retour,

118
00:07:29,494 --> 00:07:31,788
ils m'attendaient dans la cuisine,

119
00:07:31,922 --> 00:07:34,212
avec des sourires de stars de cinéma.

120
00:07:35,927 --> 00:07:39,229
- De stars de cinéma ?
- Les sourires que font les stars.

121
00:07:40,853 --> 00:07:43,845
De grands sourires
avec le regard crispé.

122
00:07:43,965 --> 00:07:45,015
Comme ça...

123
00:07:47,921 --> 00:07:51,736
Ma mère s'est mise à pleurer.
Et mon père lui a dit, sur ce ton :

124
00:07:52,204 --> 00:07:53,855
"Olivia, laisse-moi faire."

125
00:07:53,975 --> 00:07:56,087
Puis, il s'est mis à pleurer.

126
00:07:56,293 --> 00:07:58,887
Et moi, j'étais là,
coincée dans la cuisine

127
00:07:59,007 --> 00:08:01,402
avec ces deux gamins,
et morte de faim.

128
00:08:06,510 --> 00:08:09,331
Je me souviens pas vraiment
quand il est parti,

129
00:08:09,451 --> 00:08:11,396
seulement de ce moment dans la cuisine.

130
00:08:11,516 --> 00:08:14,390
- Où est-il allé ?
- Il est reparti à New York.

131
00:08:15,456 --> 00:08:17,106
Avec sa nouvelle femme.

132
00:08:18,800 --> 00:08:20,654
Et j'ai dû rester ici,

133
00:08:21,006 --> 00:08:22,860
avec une mère totalement déprimée.

134
00:08:25,502 --> 00:08:26,594
Cy et Darlene

135
00:08:26,834 --> 00:08:28,662
habitent tout près.

136
00:08:29,616 --> 00:08:32,123
Alors, ils m'emmènent à l'entraînement.

137
00:08:32,970 --> 00:08:34,592
Ils voulaient pas que j'arrête.

138
00:08:38,567 --> 00:08:40,222
Pourquoi ce regard ?

139
00:08:42,356 --> 00:08:44,050
C'est votre façon d'en parler.

140
00:08:44,170 --> 00:08:46,752
Comme si vous étiez
moins bouleversée par la rupture

141
00:08:46,872 --> 00:08:49,463
que par... leur façon de faire.

142
00:08:51,622 --> 00:08:54,528
- C'est peut-être ce qui vous attriste.
- Je suis pas triste.

143
00:08:56,181 --> 00:08:59,014
C'est ça qu'on est censé faire,
en thérapie ?

144
00:08:59,821 --> 00:09:02,078
Pleurnicher sur ses petits problèmes ?

145
00:09:03,818 --> 00:09:05,583
C'est pas près d'arriver.

146
00:09:07,155 --> 00:09:09,929
C'est ce qu'elle ferait,
mais je suis pas comme elle.

147
00:09:10,586 --> 00:09:11,643
Votre mère ?

148
00:09:13,922 --> 00:09:16,093
Pendant ce temps,
où était votre père ?

149
00:09:16,213 --> 00:09:18,062
Je vous l'ai dit, à New York.

150
00:09:18,182 --> 00:09:19,320
Avec Natasha.

151
00:09:19,440 --> 00:09:21,848
Avez-vous déjà envisagé
d'habiter avec eux ?

152
00:09:22,413 --> 00:09:24,362
On y a pensé, mais...

153
00:09:25,606 --> 00:09:27,992
- Ça ne s'est pas fait.
- Pourquoi ?

154
00:09:30,769 --> 00:09:32,589
Ils avaient besoin d'intimité.

155
00:09:36,581 --> 00:09:38,631
De toute manière, ça n'a pas duré.

156
00:09:40,533 --> 00:09:42,583
Il voulait que je vive avec eux.

157
00:09:42,785 --> 00:09:45,366
Il n'a pas apprécié qu'elle dise non.

158
00:09:45,711 --> 00:09:47,545
Ça a pourri leur relation.

159
00:09:48,342 --> 00:09:50,016
Vous vous sentez coupable ?

160
00:09:50,136 --> 00:09:53,947
Quels que soient les aléas de la vie,
en êtes-vous responsable ?

161
00:09:57,572 --> 00:09:59,275
Vous avez quel âge ?

162
00:10:00,290 --> 00:10:02,220
Comment ça ?

163
00:10:02,487 --> 00:10:04,798
Plus personne ne parle comme ça.

164
00:10:05,383 --> 00:10:06,452
Vraiment ?

165
00:10:08,876 --> 00:10:10,684
Votre raisonnement...

166
00:10:11,060 --> 00:10:13,161
a quelques défauts.

167
00:10:13,583 --> 00:10:16,788
Vous n'êtes pas responsable
des actions de vos parents.

168
00:10:17,364 --> 00:10:18,848
En aucun cas.

169
00:10:24,422 --> 00:10:27,862
Vous faisiez de la gym
avant de rencontrer Cy ?

170
00:10:29,600 --> 00:10:32,523
Je me souviens pas du temps avant Cy.

171
00:10:34,110 --> 00:10:36,635
Je le connais depuis toujours.

172
00:10:37,927 --> 00:10:39,445
À part mon père,

173
00:10:39,565 --> 00:10:42,136
c'est le seul qui a toujours cru en moi.

174
00:10:43,797 --> 00:10:46,380
Cy a révélé mon talent de gymnaste.

175
00:10:47,714 --> 00:10:50,381
Je faisais la folle sur une souche
dans la cour,

176
00:10:50,501 --> 00:10:52,044
pour amuser Dana.

177
00:10:52,408 --> 00:10:54,658
Des pirouettes, des trucs comme ça.

178
00:10:54,862 --> 00:10:57,193
Le lendemain, j'étais sur la poutre.

179
00:10:58,882 --> 00:11:02,008
Chez eux, c'était comme ma maison.
J'avais la clé.

180
00:11:03,364 --> 00:11:04,920
Avant le départ de mon père,

181
00:11:05,040 --> 00:11:08,578
quand lui et ma mère se disputaient
sans arrêt, je dormais chez eux.

182
00:11:09,786 --> 00:11:12,479
À l'époque,
je faisais de grosses crises...

183
00:11:14,274 --> 00:11:15,963
Mon estomac se tordait,

184
00:11:16,083 --> 00:11:18,553
puis tout mon corps
se mettait à trembler.

185
00:11:19,925 --> 00:11:22,743
Parfois, je vomissais
sans pouvoir m'arrêter.

186
00:11:25,535 --> 00:11:28,001
Un soir, ils m'ont conduite
aux urgences.

187
00:11:29,676 --> 00:11:32,798
- Ils l'ont jamais dit à mes parents.
- Pourquoi ?

188
00:11:38,048 --> 00:11:39,879
J'ai détruit leur famille.

189
00:11:41,249 --> 00:11:42,518
C'est vrai.

190
00:11:43,974 --> 00:11:46,297
Darlene était si gentille avec moi.

191
00:11:46,806 --> 00:11:47,768
J'étais...

192
00:11:49,578 --> 00:11:52,066
Elle était vraiment gentille avec moi.

193
00:11:53,732 --> 00:11:55,185
Elle m'a dit,

194
00:11:55,554 --> 00:11:57,591
avant de partir pour le Wisconsin,

195
00:11:57,711 --> 00:12:00,234
qu'elle ne partait
que parce qu'elle savait

196
00:12:00,354 --> 00:12:02,404
que je m'occuperais bien de Dana.

197
00:12:03,347 --> 00:12:06,200
Elle ne faisait pas confiance à Cy,
mais à moi, oui.

198
00:12:07,177 --> 00:12:09,108
J'ai trahi sa confiance.

199
00:12:13,140 --> 00:12:15,490
Vous pensez qu'il s'est servi de moi.

200
00:12:16,612 --> 00:12:17,986
Vous vous trompez.

201
00:12:18,557 --> 00:12:20,354
Il a essayé de m'arrêter.

202
00:12:20,894 --> 00:12:23,845
Il répétait : "Tu te rends pas compte
de ce que tu fais.

203
00:12:23,965 --> 00:12:26,850
"On ne pourra plus revenir en arrière."

204
00:12:28,058 --> 00:12:30,123
C'est quelqu'un de bien, Cy.

205
00:12:30,243 --> 00:12:31,725
C'est un gentleman.

206
00:12:35,307 --> 00:12:37,920
Il répétait :
"Tu sais pas ce que tu fais."

207
00:12:38,273 --> 00:12:39,587
Mais je le savais.

208
00:12:40,269 --> 00:12:42,124
Et que faisiez-vous, Sophie ?

209
00:12:44,883 --> 00:12:47,552
Au début, j'ai cru que
je me faisais des films.

210
00:12:48,102 --> 00:12:51,157
Puis, il a arrêté de me parler
en présence de Darlene,

211
00:12:51,277 --> 00:12:53,731
comme s'il était gêné,

212
00:12:54,030 --> 00:12:55,862
qu'il cachait quelque chose.

213
00:12:57,593 --> 00:13:00,733
Je le surprenais parfois, me regardant,
retenant son souffle...

214
00:13:05,106 --> 00:13:07,056
Il m'aime, je le sais.

215
00:13:10,055 --> 00:13:12,671
Je le savais.
Avant même que Darlene s'en aille,

216
00:13:12,791 --> 00:13:14,428
je savais qu'il m'aimait.

217
00:13:16,707 --> 00:13:21,070
Après, elle est partie pendant 6 mois,
mais Cy refusait de coucher avec moi.

218
00:13:21,315 --> 00:13:23,798
Même si tout le monde
pensait qu'on le faisait.

219
00:13:24,540 --> 00:13:26,712
Qu'on le faisait depuis des mois.

220
00:13:28,104 --> 00:13:30,743
Il disait que c'était la limite
qu'on ne franchirait

221
00:13:30,863 --> 00:13:32,335
sous aucun prétexte.

222
00:13:48,388 --> 00:13:50,301
On dormait dans le même lit.

223
00:13:50,496 --> 00:13:52,046
On faisait rien d'autre.

224
00:13:52,795 --> 00:13:54,050
Et une nuit,

225
00:13:55,126 --> 00:13:57,322
la veille du retour de Darlene,

226
00:13:57,626 --> 00:13:59,204
je me suis réveillée,

227
00:14:00,901 --> 00:14:02,298
il ne dormait pas.

228
00:14:04,216 --> 00:14:05,057
Et il...

229
00:14:07,931 --> 00:14:08,774
Je...

230
00:14:12,529 --> 00:14:13,761
C'est arrivé.

231
00:14:18,138 --> 00:14:19,793
Ça m'a rien fait.

232
00:14:27,165 --> 00:14:28,351
Rien ?

233
00:14:28,649 --> 00:14:29,750
Ni en bien ?

234
00:14:29,870 --> 00:14:31,209
Ni en mal ?

235
00:14:35,696 --> 00:14:37,047
Un peu comme si...

236
00:14:38,429 --> 00:14:40,636
comme si je regardais la scène...

237
00:14:43,153 --> 00:14:45,531
sur une petite télé en noir et blanc.

238
00:14:46,440 --> 00:14:47,440
Comme si...

239
00:14:47,791 --> 00:14:50,316
je vérifiais mes emails
en même temps.

240
00:14:51,511 --> 00:14:53,237
Comme si j'étais pas là.

241
00:14:57,163 --> 00:14:58,258
Je sais pas.

242
00:15:02,235 --> 00:15:05,570
Le lendemain, on a fait
comme si rien ne s'était passé.

243
00:15:07,323 --> 00:15:08,902
Et pendant l'entraînement,

244
00:15:09,164 --> 00:15:11,681
on s'est disputés
devant tout le monde.

245
00:15:13,807 --> 00:15:15,880
À propos de ce qui s'est passé ?

246
00:15:17,515 --> 00:15:19,710
Parce que j'étais tombée
de la poutre.

247
00:15:20,541 --> 00:15:22,489
Je faisais une flexion arrière.

248
00:15:22,926 --> 00:15:26,832
Je sais pas pourquoi, j'ai cru la poutre
plus longue qu'elle ne l'était.

249
00:15:27,299 --> 00:15:28,289
Du coup,

250
00:15:28,697 --> 00:15:30,003
je suis tombée.

251
00:15:30,624 --> 00:15:32,217
En plein sur le dos.

252
00:15:34,188 --> 00:15:35,596
Je suis restée là,

253
00:15:37,280 --> 00:15:38,876
essayant de respirer,

254
00:15:39,634 --> 00:15:41,105
n'osant pas bouger,

255
00:15:42,184 --> 00:15:44,547
de peur de m'être cassé
quelque chose.

256
00:15:47,779 --> 00:15:50,805
Puis Cy est venu et s'est mis
à me crier dessus.

257
00:15:51,375 --> 00:15:54,915
"Plus que deux jours avant
le championnat et t'es plus concentrée.

258
00:15:55,035 --> 00:15:57,223
"Alors remonte, et applique-toi !"

259
00:16:04,605 --> 00:16:06,998
Ce soir-là, j'ai dormi sur le canapé.

260
00:16:08,978 --> 00:16:11,028
Et au milieu de la nuit,
Cy est venu.

261
00:16:11,694 --> 00:16:12,988
J'ai cru que...

262
00:16:15,574 --> 00:16:17,899
Mais il voulait que je recouche Dana.

263
00:16:20,074 --> 00:16:24,061
Elle avait fait un cauchemar et était
venue me chercher dans sa chambre.

264
00:16:24,181 --> 00:16:25,344
Alors,

265
00:16:26,189 --> 00:16:28,458
je l'ai recouchée, et on a discuté.

266
00:16:33,219 --> 00:16:35,869
Il arrêtait pas de parler
de mon potentiel.

267
00:16:36,650 --> 00:16:40,366
Il a dit que ça détruirait
nos deux carrières si ça se savait.

268
00:16:42,541 --> 00:16:44,655
Qu'il fallait qu'on arrête.

269
00:16:48,808 --> 00:16:50,135
Voilà.

270
00:16:53,453 --> 00:16:56,924
On a failli faire l'amour, ce soir-là,
mais il a pas voulu.

271
00:16:58,795 --> 00:17:00,051
C'est tout.

272
00:17:09,751 --> 00:17:11,453
Quelques semaines après,

273
00:17:12,397 --> 00:17:14,469
Darlene a voulu me voir.

274
00:17:17,047 --> 00:17:20,126
Elle m'a dit que Dana
s'était trop attachée à moi,

275
00:17:20,246 --> 00:17:21,494
pendant son absence.

276
00:17:21,614 --> 00:17:25,066
Et que je ferais mieux de plus venir
pendant quelque temps.

277
00:17:27,206 --> 00:17:28,874
C'était ridicule.

278
00:17:29,682 --> 00:17:31,561
Je la connais.

279
00:17:32,530 --> 00:17:33,706
Elle mentait.

280
00:17:36,570 --> 00:17:38,420
J'arrivais pas à la regarder.

281
00:17:41,847 --> 00:17:43,748
J'ai juste dit que j'étais désolée.

282
00:17:45,701 --> 00:17:46,726
Elle a dit :

283
00:17:47,415 --> 00:17:48,824
"Ne sois pas bête.

284
00:17:50,056 --> 00:17:51,967
"Les enfants oublient vite,

285
00:17:53,089 --> 00:17:55,379
"pas les adultes,
mais les enfants, oui.

286
00:17:56,742 --> 00:17:58,237
"Dana ne t'oubliera."

287
00:18:00,557 --> 00:18:02,493
Dana ne vous oubliera jamais.

288
00:18:03,528 --> 00:18:04,543
Vous croyez ?

289
00:18:05,220 --> 00:18:06,604
J'en suis sûr.

290
00:18:08,635 --> 00:18:09,843
Darlene...

291
00:18:10,524 --> 00:18:12,240
se trompe complètement.

292
00:18:13,087 --> 00:18:14,437
Les adultes...

293
00:18:15,118 --> 00:18:16,189
oublient.

294
00:18:17,815 --> 00:18:19,069
Les enfants, non.

295
00:18:27,850 --> 00:18:31,397
À mon départ, elle m'a donné le cadeau
qu'elle m'avait rapporté du Wisconsin.

296
00:18:32,506 --> 00:18:34,156
Qu'est-ce que c'était ?

297
00:18:34,576 --> 00:18:35,771
Un tablier...

298
00:18:37,068 --> 00:18:38,749
Avec des vaches dessus.

299
00:18:40,101 --> 00:18:41,626
J'aime faire la cuisine,

300
00:18:41,746 --> 00:18:44,496
et je collectionne
les trucs avec des vaches.

301
00:18:45,416 --> 00:18:47,359
C'était un peu le cadeau...

302
00:18:47,479 --> 00:18:48,339
parfait.

303
00:18:50,589 --> 00:18:51,765
L'accident...

304
00:18:53,329 --> 00:18:54,711
C'est arrivé ce soir-là ?

305
00:18:58,871 --> 00:19:02,393
- Je me suis réveillée dans l'ambulance.
- Vous vous souvenez y être montée ?

306
00:19:02,513 --> 00:19:05,343
Je me souviens même pas
avoir quitté la maison.

307
00:19:05,846 --> 00:19:08,493
Je me rappelle de Darlene
me donnant le tablier.

308
00:19:09,114 --> 00:19:11,964
Je le voulais pas.
J'ai essayé de lui rendre...

309
00:19:13,538 --> 00:19:14,853
Mais elle a dit :

310
00:19:15,529 --> 00:19:17,726
"Comme ça, tu ne te saliras pas."

311
00:19:22,384 --> 00:19:24,334
Je crois qu'elle m'a embrassée.

312
00:19:28,324 --> 00:19:30,591
Ça a dû arriver
juste devant la maison,

313
00:19:30,831 --> 00:19:33,635
je me souviens m'être retournée
pour regarder la maison.

314
00:19:33,875 --> 00:19:35,249
Qu'avez-vous vu ?

315
00:19:35,465 --> 00:19:36,298
Rien.

316
00:19:37,140 --> 00:19:39,204
J'ai vu la maison de dehors,

317
00:19:39,512 --> 00:19:40,662
c'est tout.

318
00:19:47,893 --> 00:19:51,077
"Je vais souffler, souffler,
et ta maison va s'envoler."

319
00:20:02,632 --> 00:20:04,333
Alors, vous allez écrire quoi ?

320
00:20:06,017 --> 00:20:09,119
Vous me demandez si je pense
que l'accident était de votre faute ?

321
00:20:11,802 --> 00:20:14,927
En arrivant, vous avez dit
qu'on aurait dû retirer vos plâtres...

322
00:20:15,327 --> 00:20:17,920
- Vous gagnez du temps.
- J'essaie de vous expliquer.

323
00:20:18,301 --> 00:20:19,848
Vous osez pas me le dire.

324
00:20:20,307 --> 00:20:23,351
- Il faut que vous compreniez...
- Je comprends !

325
00:20:23,738 --> 00:20:25,302
Je comprends tout !

326
00:20:25,826 --> 00:20:28,471
Je comprends pourquoi Darlene
m'a virée de la maison,

327
00:20:28,591 --> 00:20:31,008
et pourquoi vous me mentez.

328
00:20:31,128 --> 00:20:33,242
C'est bon, j'ai compris ! Merde !

329
00:20:35,288 --> 00:20:36,820
Finissons la séance.

330
00:20:39,419 --> 00:20:42,401
- Il faut que j'aille aux toilettes.
- Très bien.

331
00:21:29,689 --> 00:21:30,752
Tout va bien ?

332
00:21:33,656 --> 00:21:35,383
Je vais ouvrir la porte.

333
00:21:36,288 --> 00:21:37,245
Je peux ?

334
00:21:48,659 --> 00:21:51,487
Je suis vraiment désolée.
Je sais pas ce qui s'est passé.

335
00:21:51,607 --> 00:21:53,831
C'est rien. Ne vous inquiétez pas.

336
00:21:54,857 --> 00:21:57,417
- Je suis désolée.
- Ne vous inquiétez pas.

337
00:21:57,629 --> 00:22:00,401
Ce n'est qu'un cadre.
Je nettoierai ça plus tard.

338
00:22:00,521 --> 00:22:02,534
Je veux pas tout foutre en l'air,
ici aussi.

339
00:22:02,654 --> 00:22:05,853
- Ne vous inquiétez pas.
- S'il fallait faire l'évaluation, là...

340
00:22:05,973 --> 00:22:08,732
Je ne suis pas obligé
de la faire maintenant.

341
00:22:09,192 --> 00:22:12,950
- Si on vous menaçait d'une arme...
- Qui ferait ça, vous ?

342
00:22:13,211 --> 00:22:15,828
- Je veux savoir ce que vous pensez !
- Et vous ?

343
00:22:16,089 --> 00:22:18,080
Pensez-vous l'avoir fait exprès ?

344
00:22:18,342 --> 00:22:21,500
Je me rappelle pas !
Combien de fois il faut vous le dire ?

345
00:22:21,762 --> 00:22:23,950
- Que dit votre instinct ?
- J'en ai pas.

346
00:22:24,070 --> 00:22:26,452
- Votre coeur, alors.
- J'en ai pas.

347
00:22:30,500 --> 00:22:32,750
D'après ce que vous m'avez raconté,

348
00:22:33,414 --> 00:22:35,456
vous semblez avoir du mal

349
00:22:35,576 --> 00:22:37,814
- à prendre soin de vous.
- Et alors ?

350
00:22:37,934 --> 00:22:41,103
Ça ne veut pas dire que vous
vous êtes jetée sous cette voiture.

351
00:22:41,365 --> 00:22:43,215
Alors, vous écririez quoi ?

352
00:22:46,599 --> 00:22:49,122
Je ne sais pas.
Quelque chose du style :

353
00:22:51,493 --> 00:22:54,130
"En raison du stress

354
00:22:54,570 --> 00:22:57,216
"éprouvé avant l'incident,

355
00:22:57,627 --> 00:22:59,946
"le sujet peut avoir été déstabilisé,

356
00:23:00,066 --> 00:23:02,281
"et a pu agir de façon irresponsable,

357
00:23:02,401 --> 00:23:05,310
"mais nous ne pouvons pas conclure
qu'il s'agisse d'un acte

358
00:23:05,430 --> 00:23:07,884
- "volontaire et prémédité."
- C'est vague.

359
00:23:08,004 --> 00:23:09,966
Je ne peux pas être plus précis.

360
00:23:10,228 --> 00:23:11,778
Je ne suis pas devin.

361
00:23:11,963 --> 00:23:14,251
Je ne sais de plus
que ce que vous m'avez dit.

362
00:23:14,371 --> 00:23:16,065
Je vous déteste !

363
00:23:16,185 --> 00:23:18,133
Vous dites jamais les choses
franchement.

364
00:23:18,253 --> 00:23:20,227
Vous êtes comme tous les autres.

365
00:23:20,830 --> 00:23:24,505
Pourquoi on peut pas être francs,
les uns avec les autres ?

366
00:23:24,946 --> 00:23:28,600
J'en ai marre d'entendre
vos mots à la con.

367
00:23:29,145 --> 00:23:31,320
"Acte volontaire et prémédité"?

368
00:23:31,682 --> 00:23:32,726
Dites-le !

369
00:23:33,092 --> 00:23:35,121
Elle a essayé de se tuer ou pas ?

370
00:23:35,241 --> 00:23:38,297
Si vous pensez que oui, dites-le !
C'est quoi le problème ?

371
00:23:38,941 --> 00:23:40,409
Il y a une différence

372
00:23:40,529 --> 00:23:42,299
entre manquer de vigilance

373
00:23:43,350 --> 00:23:45,012
parce qu'on est fragilisé,

374
00:23:46,118 --> 00:23:47,472
et vouloir se tuer.

375
00:23:49,496 --> 00:23:51,383
Vous ne voyez pas la différence ?

376
00:23:51,643 --> 00:23:53,091
C'est comme le cadre.

377
00:23:53,211 --> 00:23:54,806
Je voulais pas le casser,

378
00:23:54,926 --> 00:23:58,117
je l'ai même pas vu,
mais c'est moi qui l'ai cassé.

379
00:23:58,237 --> 00:24:01,945
Mais pour l'évaluation,
il y a une grande différence.

380
00:24:03,360 --> 00:24:05,188
C'est ce que vous devez comprendre.

381
00:24:05,448 --> 00:24:06,250
Quoi ?

382
00:24:06,370 --> 00:24:09,270
Les problèmes que vous aviez
avant l'accident...

383
00:24:09,505 --> 00:24:10,684
sont toujours là.

384
00:24:10,804 --> 00:24:13,561
Quand on vous enlèvera
la minerve et les plâtres,

385
00:24:13,681 --> 00:24:16,287
ces problèmes seront toujours là.

386
00:24:16,407 --> 00:24:18,785
Quand vous retournerez
à votre quotidien,

387
00:24:20,275 --> 00:24:22,541
vous devrez de nouveau les affronter.

388
00:24:33,009 --> 00:24:36,010
Car si vous ne faites pas attention,
ça risque de se reproduire.

389
00:24:37,085 --> 00:24:39,797
C'était bien votre question,
n'est-ce pas ?

390
00:24:40,697 --> 00:24:44,655
"Est-ce que je risque encore
de me retrouver face à une voiture,

391
00:24:45,368 --> 00:24:46,951
"un de ces jours ?"

392
00:24:55,107 --> 00:24:58,199
Vous parlez de moi
comme d'une bombe à retardement.

393
00:25:02,079 --> 00:25:04,743
- C'est vrai, je gâche tout.
- Mais non.

394
00:25:04,863 --> 00:25:06,138
Si, c'est vrai.

395
00:25:06,594 --> 00:25:10,539
Vous dites que je veux rentrer
parce j'ai déjà tout gâché, là-bas.

396
00:25:10,659 --> 00:25:14,108
- C'est évident.
- Voyons les choses sous un autre angle.

397
00:25:14,987 --> 00:25:17,783
Vous pourriez construire
quelque chose, chez vous.

398
00:25:17,903 --> 00:25:20,084
Avec ma mère ?
Vous avez fumé ?

399
00:25:26,684 --> 00:25:27,916
Je dois y aller.

400
00:25:28,036 --> 00:25:30,692
Je peux vous demander
une dernière chose ?

401
00:25:32,036 --> 00:25:33,604
Où vous sentez-vous...

402
00:25:34,181 --> 00:25:35,163
en sécurité ?

403
00:25:37,108 --> 00:25:39,115
- Quoi ?
- Où êtes-vous le plus heureuse ?

404
00:25:39,377 --> 00:25:42,827
Quel est l'endroit où vous vous sentez
le plus en sécurité ?

405
00:25:43,765 --> 00:25:46,066
J'étais heureuse avec Cy et Dana.

406
00:25:46,558 --> 00:25:49,320
- J'ai tout gâché.
- Vous avez effacé le dessin.

407
00:25:49,440 --> 00:25:50,776
J'étais en colère.

408
00:25:50,896 --> 00:25:53,881
Y a-t-il un autre endroit
où vous êtes heureuse ?

409
00:25:59,639 --> 00:26:00,647
Sur la poutre.

410
00:26:02,274 --> 00:26:04,452
Je peux y passer des heures.

411
00:26:05,605 --> 00:26:07,655
Plonge, plonge et fouette l'air.

412
00:26:07,924 --> 00:26:10,147
Qu'est-ce que ça veut dire ?

413
00:26:10,890 --> 00:26:14,140
C'est la chanson que je me chante
quand je suis dessus.

414
00:26:15,407 --> 00:26:18,946
Ça me fait penser à un pélican
qui plonge pour attraper un poisson.

415
00:26:19,273 --> 00:26:21,026
Vous pouvez la chanter ?

416
00:26:26,649 --> 00:26:29,406
J'aimerais bien chanter et pêcher,

417
00:26:29,526 --> 00:26:32,588
plongeons dans la mer,
juste toi et moi.

418
00:26:32,708 --> 00:26:34,295
On s'amusera.

419
00:26:34,586 --> 00:26:36,065
Plonge, et patauge.

420
00:26:39,041 --> 00:26:40,593
Sur le "plonge",

421
00:26:40,955 --> 00:26:42,460
je soulève mes jambes,

422
00:26:42,697 --> 00:26:45,047
et sur "patauge", je rebascule.

423
00:26:48,654 --> 00:26:50,841
Vous vous sentez en sécurité,
là-haut ?

424
00:26:53,993 --> 00:26:56,643
Vous ne pouvez pas
y rester éternellement.

425
00:26:56,970 --> 00:26:59,738
Un jour, il faudra en descendre.

426
00:27:28,986 --> 00:27:30,657
Au revoir, Sophie.

427
00:27:36,861 --> 00:27:38,899
Bonjour, c'est Paul Weston.

428
00:27:39,019 --> 00:27:41,956
Je suis le thérapeute de votre fille

429
00:27:42,299 --> 00:27:44,741
et je souhaiterais vous parler.

430
00:27:45,957 --> 00:27:48,615
J'ai crû comprendre
qu'on allait lui enlever

431
00:27:48,735 --> 00:27:51,059
ses plâtres et sa minerve.

432
00:27:51,179 --> 00:27:53,365
Je crois que nous devrions discuter

433
00:27:53,485 --> 00:27:55,430
de son retour à la gym.

434
00:27:55,550 --> 00:27:59,227
Pouvez-vous me rappeler à mon bureau,
s'il vous plaît ? Merci.

435
00:28:02,550 --> 00:28:06,227
sub-way.fr

