1
00:00:06,920 --> 00:00:08,911
Précédemment dans "In Treatment".

2
00:00:10,280 --> 00:00:13,989
Je vais faire sécher tes affaires,
elles seront prêtes dans une heure.

3
00:00:14,040 --> 00:00:15,871
Vous allez devoir m'aider.

4
00:00:15,920 --> 00:00:18,480
Je ne peux plus m'habiller
toute seule depuis l'accident.

5
00:00:18,520 --> 00:00:21,239
Comment tu arrives à t'en sortir
avec deux bras cassés ?

6
00:00:21,280 --> 00:00:22,395
Je n'y arrive pas.

7
00:00:22,440 --> 00:00:26,274
Elle est cool. Elle pourrait
vous apprendre à parler aux gens.

8
00:00:26,320 --> 00:00:28,880
Est-ce qu'il y a des ragots sur toi ?

9
00:00:28,920 --> 00:00:32,993
Est-il possible
que certaines filles t'envient

10
00:00:33,040 --> 00:00:35,713
parce que tu es proche de Cy ?

11
00:00:35,760 --> 00:00:37,557
Ne me parlez pas comme à une enfant.

12
00:00:37,600 --> 00:00:39,511
Tu t'entends bien avec la femme de Cy ?

13
00:00:39,560 --> 00:00:41,152
Je n'ai pas envie de parler d'eux.

14
00:00:41,200 --> 00:00:44,158
"Pendant la première séance,
semble très impressionnante.

15
00:00:44,200 --> 00:00:46,634
"Sensible, mûre pour son âge,

16
00:00:46,680 --> 00:00:51,310
"très intelligente et très indépendante."

17
00:00:51,360 --> 00:00:54,750
- Vous pensez ce que vous avez écrit ?
- Tout à fait.

18
00:01:06,320 --> 00:01:09,118
C'est rien de grave,
on l'enlève dans une semaine.

19
00:01:23,600 --> 00:01:26,160
Ma cousine est restée dormir,
hier soir.

20
00:01:26,200 --> 00:01:28,760
Elle fait le tour des facs.

21
00:01:28,800 --> 00:01:32,190
Elle a pris ma chambre,
j'ai dormi sur le canapé.

22
00:01:32,840 --> 00:01:35,832
Quand je me suis réveillée,
j'avais un torticolis.

23
00:01:37,080 --> 00:01:40,595
Il fallait que j'aille chez le docteur
pour enlever mes plâtres.

24
00:01:40,640 --> 00:01:43,518
Il m'a regardée et a dit :
"C'est mauvais".

25
00:01:44,160 --> 00:01:46,833
Il m'a mis ce truc.

26
00:01:46,880 --> 00:01:49,633
Il m'a aussi laissé les plâtres,
parce que...

27
00:01:49,680 --> 00:01:51,511
Je ne sais pas pourquoi.

28
00:01:51,560 --> 00:01:54,711
Ça aurait trop tiré
sur mon cou de les retirer.

29
00:02:11,240 --> 00:02:13,959
SOPHIE - Mercredi, 16h

30
00:02:14,920 --> 00:02:17,195
J'ai trouvé un truc pour vous,

31
00:02:17,240 --> 00:02:19,196
je voulais vous le donner.

32
00:02:20,320 --> 00:02:23,312
- Là-dedans ?
- Oui, la poche de devant.

33
00:02:28,440 --> 00:02:30,431
Pour votre collection.

34
00:02:31,400 --> 00:02:33,391
C'est un cat-boat.

35
00:02:33,440 --> 00:02:35,829
C'est magnifique. Merci.

36
00:02:35,880 --> 00:02:37,871
C'est un cadeau d'adieu.

37
00:02:38,560 --> 00:02:40,755
C'est notre dernière séance.
Vous avez dit trois.

38
00:02:40,800 --> 00:02:43,598
Non, j'ai dit... au moins trois.

39
00:02:48,800 --> 00:02:51,872
Si vous en avez marre
d'écouter la vie insipide des gens,

40
00:02:51,920 --> 00:02:54,229
vous pouvez le regarder

41
00:02:54,280 --> 00:02:57,033
et vous évader.

42
00:02:58,280 --> 00:03:00,157
Insipide. C'est un bon mot.

43
00:03:00,200 --> 00:03:02,953
Je lis le dico quand je m'ennuie.

44
00:03:03,000 --> 00:03:05,639
Je ne suis pas tarée.
J'aime les mots.

45
00:03:07,680 --> 00:03:09,830
Vous pourriez l'utiliser.

46
00:03:09,880 --> 00:03:14,032
Ça doit être chiant d'écouter
la vie des gens toute la journée.

47
00:03:19,160 --> 00:03:22,038
Ce fauteuil augmente
vos capacités cérébrales ?

48
00:03:23,600 --> 00:03:25,830
- Je ne crois pas.
- Vous lisez dans les pensées ?

49
00:03:26,360 --> 00:03:27,952
Malheureusement, non.

50
00:03:28,600 --> 00:03:32,070
- Ce serait plus facile pour vous.
- C'est vrai.

51
00:03:33,840 --> 00:03:35,239
Je peux l'essayer ?

52
00:03:37,000 --> 00:03:38,149
Bien sûr.

53
00:03:46,160 --> 00:03:47,798
Je vous en prie.

54
00:03:49,120 --> 00:03:50,599
Merci.

55
00:03:58,120 --> 00:03:59,997
Ça va ? Vous avez l'air fatigué.

56
00:04:00,720 --> 00:04:02,631
Ça va.

57
00:04:02,680 --> 00:04:04,830
Vous devriez faire une sieste.

58
00:04:06,040 --> 00:04:07,473
Peut-être.

59
00:04:09,000 --> 00:04:13,516
J'ai remarqué
qu'il manquait le dessin de Cy.

60
00:04:13,560 --> 00:04:15,357
- Tu l'as effacé ?
- Oui.

61
00:04:15,400 --> 00:04:17,595
Ça vous fait quoi ?

62
00:04:19,600 --> 00:04:21,591
Ça me fait quoi, à votre avis ?

63
00:04:22,320 --> 00:04:26,518
Tu as peur car il s'agit
peut-être de notre dernière séance.

64
00:04:28,440 --> 00:04:30,431
Pourquoi aurais-je peur ?

65
00:04:31,400 --> 00:04:33,436
Votre évaluation sera négative ?

66
00:04:33,480 --> 00:04:36,233
Ce n'est pas
mon évaluation qui t'effraie.

67
00:04:36,280 --> 00:04:38,714
Je pense que c'est la possibilité...

68
00:04:39,960 --> 00:04:42,235
de ne plus revenir.

69
00:04:42,280 --> 00:04:44,271
Désolée, mais non.

70
00:04:44,800 --> 00:04:47,234
Je vous ai acheté
un cadeau d'adieu. Salut !

71
00:04:48,920 --> 00:04:53,232
C'est un cadeau d'adieu,
mais on peut voir la chose autrement.

72
00:04:53,280 --> 00:04:57,432
Peut-être veux-tu laisser
quelque chose derrière toi.

73
00:04:57,480 --> 00:04:59,072
Pour que je ne t'oublie pas.

74
00:04:59,120 --> 00:05:01,759
- Il ne vous plaît pas ?
- Si.

75
00:05:01,800 --> 00:05:05,839
- Je peux le reprendre.
- Tu aimerais le reprendre ?

76
00:05:15,480 --> 00:05:16,879
Alors...

77
00:05:17,480 --> 00:05:21,758
si quelqu'un de mon âge démarrait
une thérapie, ça se passerait comment ?

78
00:05:21,800 --> 00:05:25,839
Nous irions au rythme de cette personne.

79
00:05:25,880 --> 00:05:28,110
Pas comme les dernières séances.

80
00:05:28,160 --> 00:05:31,755
Pas d'évaluation
au bout de trois séances.

81
00:05:31,800 --> 00:05:36,590
La personne qui suit la thérapie
contrôle la vitesse, si on veut.

82
00:05:37,600 --> 00:05:39,875
Et la direction, d'ailleurs.

83
00:05:43,760 --> 00:05:45,910
- C'est comme conduire ?
- Oui.

84
00:05:45,960 --> 00:05:48,110
C'est un peu pareil.

85
00:05:57,640 --> 00:05:59,437
Alors...

86
00:06:01,440 --> 00:06:03,590
Faites comme si j'étais en thérapie.

87
00:06:04,200 --> 00:06:07,476
- Entendu.
- On fait semblant.

88
00:06:08,640 --> 00:06:10,949
Alors, qu'est-ce que je fais ?

89
00:06:12,240 --> 00:06:14,879
Si tu me parlais
un peu de ce bateau ?

90
00:06:14,920 --> 00:06:18,799
Une sans-abri me l'a vendu à New York,
il y a des années,

91
00:06:19,480 --> 00:06:22,040
- quand j'étais petite.
- Que faisais-tu à New York ?

92
00:06:22,080 --> 00:06:24,355
On passait des "vacances en famille".

93
00:06:24,400 --> 00:06:26,914
Pourquoi as-tu fait ça,
"vacances en famille" ?

94
00:06:26,960 --> 00:06:30,032
C'était pas des vacances,
et on n'était pas une famille.

95
00:06:30,520 --> 00:06:32,476
Pas de sable, pas de mer.

96
00:06:32,520 --> 00:06:34,988
C'est pas des vacances, c'est nul.

97
00:06:36,360 --> 00:06:38,590
Mon père m'a emmenée à Central Park.

98
00:06:38,640 --> 00:06:40,995
Il y avait une vieille à l'entrée

99
00:06:41,040 --> 00:06:43,634
qui vendait des jouets en bois.

100
00:06:44,240 --> 00:06:46,435
Elle avait l'air malheureuse.

101
00:06:48,360 --> 00:06:51,796
Je me suis dit :
"C'est encore pire pour elle."

102
00:06:53,040 --> 00:06:56,350
J'avais juste assez
pour acheter le bateau.

103
00:06:59,720 --> 00:07:01,995
Quand on est rentrés, c'était fini.

104
00:07:02,040 --> 00:07:05,555
- Quoi donc ?
- Leur mariage.

105
00:07:06,520 --> 00:07:08,670
Je pense que ça s'est terminé
en vacances,

106
00:07:08,720 --> 00:07:10,836
mais ils faisaient semblant.

107
00:07:12,400 --> 00:07:15,551
Je suis allée en cours
et à l'entraînement,

108
00:07:15,600 --> 00:07:19,354
au retour, ils m'attendaient
dans la cuisine,

109
00:07:19,400 --> 00:07:22,039
avec un grand sourire
de star de ciné.

110
00:07:22,080 --> 00:07:24,116
De star de ciné ?

111
00:07:24,160 --> 00:07:26,958
Vous savez, le sourire
que font les stars de ciné.

112
00:07:27,960 --> 00:07:30,793
Ils sourient,
mais leur regard est vide.

113
00:07:30,840 --> 00:07:32,512
Du genre...

114
00:07:34,720 --> 00:07:36,392
Ma mère s'est mise à pleurer.

115
00:07:36,440 --> 00:07:38,749
Mon père lui a dit, avec cette voix :

116
00:07:38,800 --> 00:07:40,518
"Olivia, je m'en occupe."

117
00:07:40,560 --> 00:07:42,710
Et il a commencé à pleurer.

118
00:07:42,760 --> 00:07:45,228
J'ai dû rester planté là,
dans la cuisine,

119
00:07:45,280 --> 00:07:47,794
morte de faim, avec ces deux bébés.

120
00:07:52,600 --> 00:07:56,957
Je ne me rappelle pas quand il est parti.
Mais je me souviens de ça.

121
00:07:57,000 --> 00:08:00,231
- Où est-il allé ?
- Il est retourné à New York...

122
00:08:01,120 --> 00:08:03,111
avec sa nouvelle femme.

123
00:08:04,320 --> 00:08:06,356
J'ai dû rester avec ma mère,

124
00:08:06,400 --> 00:08:08,391
totalement déprimée.

125
00:08:10,720 --> 00:08:14,269
Cy et Darlene,
ils n'habitaient pas loin.

126
00:08:14,760 --> 00:08:16,955
Ils me conduisaient à l'entraînement.

127
00:08:17,840 --> 00:08:19,637
Ils ne voulaient pas que j'arrête.

128
00:08:23,160 --> 00:08:25,037
Pourquoi vous me fixez comme ça ?

129
00:08:26,840 --> 00:08:28,637
C'est la façon dont tu en parles.

130
00:08:28,680 --> 00:08:32,719
Ce n'est pas la rupture
qui te bouleverse,

131
00:08:32,760 --> 00:08:34,751
c'est leur façon de le faire.

132
00:08:35,840 --> 00:08:38,752
- Ça te rend triste.
- Je ne suis pas triste.

133
00:08:40,160 --> 00:08:43,152
C'est ce que font
les gens en thérapie ?

134
00:08:43,640 --> 00:08:46,791
Ils se plaignent de leurs problèmes ?

135
00:08:47,480 --> 00:08:49,471
Ça ne m'arrivera jamais.

136
00:08:50,800 --> 00:08:53,519
C'est ce qu'elle ferait, mais pas moi.

137
00:08:53,560 --> 00:08:55,391
Ta mère ?

138
00:08:57,000 --> 00:08:59,275
Où était ton père à ce moment-là ?

139
00:08:59,320 --> 00:09:02,392
Je vous l'ai dit :
à New York, avec Natasha.

140
00:09:02,440 --> 00:09:04,954
- Tu aimerais vivre avec eux ?
- Non.

141
00:09:05,000 --> 00:09:07,070
On y a pensé une fois, mais...

142
00:09:08,440 --> 00:09:10,431
- ça n'a pas marché.
- Pourquoi ?

143
00:09:13,400 --> 00:09:15,356
Je les dérangeais.

144
00:09:18,920 --> 00:09:20,911
Ça n'a pas duré entre eux.

145
00:09:22,680 --> 00:09:24,830
Il voulait que je vive avec eux.

146
00:09:24,880 --> 00:09:27,599
Il était vénère qu'elle refuse...

147
00:09:27,640 --> 00:09:30,108
Ça a tout gâché entre eux.

148
00:09:30,160 --> 00:09:31,957
Et tu t'en veux.

149
00:09:32,000 --> 00:09:35,595
Quoi qu'il arrive,
on te jette la pierre.

150
00:09:38,880 --> 00:09:40,279
Quel âge avez-vous ?

151
00:09:41,880 --> 00:09:43,677
Pourquoi demandes-tu ça ?

152
00:09:43,720 --> 00:09:47,349
- On ne parle plus comme ça.
- Ah bon ?

153
00:09:49,880 --> 00:09:53,668
Ta logique...
ne tient pas debout, Sophie.

154
00:09:54,480 --> 00:09:57,472
Tu n'es pas responsable
de ce que tes parents ont fait.

155
00:09:58,000 --> 00:09:59,991
C'est impossible.

156
00:10:05,040 --> 00:10:08,476
Faisais-tu de la gymnastique
avant de rencontrer Cy ?

157
00:10:09,400 --> 00:10:12,790
Je ne me souviens de rien
avant de rencontrer Cy.

158
00:10:14,240 --> 00:10:16,629
Je le connais
depuis que je suis petite.

159
00:10:17,760 --> 00:10:22,356
À part mon père, c'est le seul
qui ait jamais cru en moi.

160
00:10:23,440 --> 00:10:26,034
C'est lui qui a vu
mes dons de gymnaste.

161
00:10:27,080 --> 00:10:29,799
Je dansais sur un tronc,
dans le jardin,

162
00:10:29,840 --> 00:10:31,637
pour amuser Dana.

163
00:10:31,680 --> 00:10:33,955
Je faisais des sauts périlleux.

164
00:10:34,000 --> 00:10:36,389
Le lendemain, j'étais sur la poutre.

165
00:10:37,760 --> 00:10:39,751
Leur maison, c'était ma maison.

166
00:10:39,800 --> 00:10:41,995
J'avais la clé.

167
00:10:42,040 --> 00:10:45,669
Avant que mon père parte,
quand ils se disputaient,

168
00:10:45,720 --> 00:10:47,312
j'allais dormir là-bas.

169
00:10:48,320 --> 00:10:51,073
J'étais prise de crises.

170
00:10:52,320 --> 00:10:54,356
Mon estomac se mettait à trembler,

171
00:10:54,400 --> 00:10:56,994
et après tout mon corps tremblait.

172
00:10:58,000 --> 00:11:01,754
Parfois, je vomissais
sans pouvoir m'arrêter.

173
00:11:03,320 --> 00:11:06,118
Ils m'ont emmenée
aux urgences, un soir.

174
00:11:07,440 --> 00:11:10,238
- Mes parents n'ont rien su.
- Pourquoi ?

175
00:11:15,400 --> 00:11:17,550
J'ai détruit leur famille.

176
00:11:18,440 --> 00:11:20,158
C'est vrai, vraiment.

177
00:11:21,000 --> 00:11:23,195
Darlene s'occupait bien de moi.

178
00:11:23,880 --> 00:11:25,393
J'étais...

179
00:11:26,480 --> 00:11:28,630
Elle était très gentille.

180
00:11:30,480 --> 00:11:34,075
Avant de partir pour le Wisconsin,
elle m'a dit

181
00:11:34,120 --> 00:11:38,671
qu'elle partait parce qu'elle savait
que je m'occuperais de Dana...

182
00:11:39,640 --> 00:11:42,632
qu'elle avait confiance en moi,
pas en Cy.

183
00:11:43,320 --> 00:11:45,356
Elle me faisait confiance,
et j'ai tout gâché.

184
00:11:49,080 --> 00:11:51,310
Vous pensez qu'il a abusé de moi.

185
00:11:52,360 --> 00:11:56,433
Vous avez tort.
Il a essayé de m'arrêter.

186
00:11:56,480 --> 00:11:59,358
Il me répétait :
"Tu ne sais pas ce que tu fais.

187
00:11:59,400 --> 00:12:02,710
"Ça ira trop loin,
on ne pourra plus faire demi-tour."

188
00:12:03,440 --> 00:12:05,431
Cy est quelqu'un de bien.

189
00:12:05,480 --> 00:12:07,471
C'est un gentleman.

190
00:12:10,360 --> 00:12:13,193
Il me répétait :
"Tu ne sais pas ce que tu fais".

191
00:12:13,240 --> 00:12:17,472
- Mais en vérité, je le savais.
- Et que faisais-tu, Sophie ?

192
00:12:19,480 --> 00:12:22,233
Au début, j'ai cru
que c'était mon imagination.

193
00:12:22,280 --> 00:12:25,556
Mais il arrêtait de me parler
quand Darlene rentrait.

194
00:12:25,600 --> 00:12:28,273
Comme s'il était gêné,

195
00:12:28,320 --> 00:12:30,709
comme s'il cachait quelque chose.

196
00:12:31,800 --> 00:12:35,793
Je l'ai surpris à retenir son souffle
quand il me regardait.

197
00:12:38,960 --> 00:12:40,951
Il m'aime, je le sais.

198
00:12:43,680 --> 00:12:46,240
Je le savais déjà,
avant que Darlene ne parte.

199
00:12:46,280 --> 00:12:48,271
Je savais qu'il m'aimait.

200
00:12:49,760 --> 00:12:53,958
Elle est partie six mois,
mais Cy ne voulait pas coucher avec moi.

201
00:12:54,520 --> 00:12:56,988
Tout le monde croyait qu'on le faisait,

202
00:12:57,040 --> 00:13:00,112
qu'on couchait ensemble
depuis des mois.

203
00:13:00,880 --> 00:13:05,670
Cy disait que c'était une limite
à ne franchir en aucun cas.

204
00:13:20,440 --> 00:13:23,989
On dormait dans le même lit,
mais c'est tout.

205
00:13:24,400 --> 00:13:26,391
Et un soir,

206
00:13:26,960 --> 00:13:29,155
la veille du retour de Darlene,

207
00:13:29,200 --> 00:13:31,589
je me suis réveillée en pleine nuit,

208
00:13:32,480 --> 00:13:34,471
et il était réveillé.

209
00:13:35,600 --> 00:13:37,352
Et là...

210
00:13:39,200 --> 00:13:40,758
Je...

211
00:13:43,680 --> 00:13:45,477
C'est arrivé.

212
00:13:49,000 --> 00:13:50,991
Ça ne m'a rien fait du tout.

213
00:13:57,760 --> 00:14:01,355
Rien du tout ?
Ce n'était ni bon ? Ni mauvais ?

214
00:14:05,880 --> 00:14:07,677
Comme si...

215
00:14:08,480 --> 00:14:10,914
Comme si je nous regardais faire...

216
00:14:12,960 --> 00:14:15,679
sur une télé minuscule en noir et blanc.

217
00:14:16,120 --> 00:14:19,908
Comme si je regardais
mes emails en même temps.

218
00:14:21,000 --> 00:14:22,956
Comme si je n'étais pas là.

219
00:14:26,400 --> 00:14:28,391
Je ne sais pas.

220
00:14:31,280 --> 00:14:34,272
On a fait
comme s'il ne s'était rien passé.

221
00:14:36,160 --> 00:14:39,277
À l'entraînement, on s'est disputés

222
00:14:39,320 --> 00:14:41,311
devant tout le monde.

223
00:14:42,320 --> 00:14:44,311
À cause de ce qui s'était passé ?

224
00:14:45,800 --> 00:14:47,597
À cause de ma chute.

225
00:14:48,840 --> 00:14:50,990
J'ai fait un salto arrière.

226
00:14:51,040 --> 00:14:55,318
Sur le coup, j'ai cru
que la poutre était plus longue.

227
00:14:55,360 --> 00:15:00,150
En faisant ma sortie,
je suis tombée sur le dos.

228
00:15:01,960 --> 00:15:03,393
Je suis restée allongée,

229
00:15:05,000 --> 00:15:07,116
à essayer de respirer.

230
00:15:07,160 --> 00:15:09,151
J'avais peur de bouger,

231
00:15:09,600 --> 00:15:11,591
peur de m'être cassée quelque chose.

232
00:15:14,960 --> 00:15:18,157
Et Cy est arrivé en me hurlant dessus :

233
00:15:18,200 --> 00:15:21,829
"La rencontre est après-demain,
tu n'es pas concentrée,

234
00:15:21,880 --> 00:15:24,872
"retourne sur la poutre et refais-le".

235
00:15:31,040 --> 00:15:33,429
Le soir, j'ai dormi sur le canapé.

236
00:15:35,280 --> 00:15:37,794
Et en pleine nuit, Cy est venu.

237
00:15:37,840 --> 00:15:39,831
Je pensais que...

238
00:15:41,600 --> 00:15:43,989
Il voulait que je recouche Dana.

239
00:15:45,880 --> 00:15:49,873
Elle avait fait un cauchemar
et était venue me chercher.

240
00:15:49,920 --> 00:15:51,717
Alors...

241
00:15:51,760 --> 00:15:54,513
je l'ai remise dans son lit,
et on a parlé.

242
00:15:58,560 --> 00:16:01,028
Il m'a parlé de mon potentiel.

243
00:16:01,800 --> 00:16:05,076
Qu'on ruinerait nos carrières
si ça se savait.

244
00:16:07,480 --> 00:16:09,869
Il a dit qu'il fallait arrêter.

245
00:16:13,600 --> 00:16:15,591
C'est tout.

246
00:16:17,880 --> 00:16:21,350
On a failli recoucher ensemble,
mais il ne voulait pas.

247
00:16:23,080 --> 00:16:24,877
C'est tout.

248
00:16:33,560 --> 00:16:35,551
Quelques semaines plus tard,

249
00:16:36,120 --> 00:16:38,588
Darlene a voulu me parler.

250
00:16:40,440 --> 00:16:43,671
Elle a dit
que Dana s'était trop attachée à moi

251
00:16:43,720 --> 00:16:48,714
en son absence et que je devrais
éviter de venir quelques temps.

252
00:16:50,320 --> 00:16:52,675
J'ai trouvé ça trop nul.

253
00:16:52,720 --> 00:16:54,790
Je la connais bien.

254
00:16:55,440 --> 00:16:57,431
Elle me mentait.

255
00:16:59,160 --> 00:17:01,151
Je n'ai pas pu la regarder en face.

256
00:17:03,960 --> 00:17:06,428
J'ai seulement dit : "Pardon".

257
00:17:08,080 --> 00:17:09,149
Elle a dit :

258
00:17:09,760 --> 00:17:12,115
"Ne sois pas bête,

259
00:17:12,160 --> 00:17:15,072
"les enfants oublient vite.

260
00:17:15,120 --> 00:17:17,714
"Les adultes, non,
mais les enfants, si.

261
00:17:18,600 --> 00:17:20,989
"Dana t'oubliera."

262
00:17:22,200 --> 00:17:25,033
Dana ne t'oubliera jamais, Sophie.

263
00:17:25,080 --> 00:17:28,356
- Vous pensez ?
- Non, j'en suis sûr.

264
00:17:29,960 --> 00:17:33,157
Darlene a complètement tort.

265
00:17:34,200 --> 00:17:36,998
Les adultes peuvent oublier,

266
00:17:38,760 --> 00:17:40,751
mais pas les enfants.

267
00:17:48,360 --> 00:17:51,989
Darlene m'a donné un cadeau
qu'elle avait acheté dans le Wisconsin.

268
00:17:52,880 --> 00:17:54,871
Qu'est-ce que c'était ?

269
00:17:54,920 --> 00:17:56,592
Un tablier,

270
00:17:57,360 --> 00:17:59,351
avec des vaches dessus.

271
00:18:00,160 --> 00:18:04,438
Elle sait que j'aime cuisiner,
et je collectionne les vaches.

272
00:18:05,280 --> 00:18:08,272
C'était... le cadeau idéal.

273
00:18:10,280 --> 00:18:12,271
L'accident...

274
00:18:13,000 --> 00:18:15,116
C'est arrivé, cette nuit-là ?

275
00:18:18,240 --> 00:18:21,630
- Je me suis réveillée dans l'ambulance.
- Comment es-tu arrivée là ?

276
00:18:21,680 --> 00:18:24,752
Je ne me souviens pas
être sortie de la maison.

277
00:18:24,800 --> 00:18:27,268
Je me souviens
qu'elle m'a donné le tablier.

278
00:18:28,000 --> 00:18:30,992
Je n'en voulais pas,
j'ai voulu le lui rendre.

279
00:18:32,280 --> 00:18:34,236
Elle a dit :

280
00:18:34,280 --> 00:18:36,953
"Prends-le pour ne pas te salir."

281
00:18:40,760 --> 00:18:42,990
Je crois qu'elle m'a embrassée.

282
00:18:46,360 --> 00:18:48,430
On devait être à l'entrée.

283
00:18:48,480 --> 00:18:51,677
Je me souviens
avoir vu la maison de dehors.

284
00:18:51,720 --> 00:18:54,792
- Qu'as-tu vu d'autre ?
- Rien.

285
00:18:54,840 --> 00:18:57,274
J'ai vu la maison de dehors.

286
00:18:57,320 --> 00:18:59,117
C'est tout.

287
00:19:05,160 --> 00:19:09,119
Je vais souffler
et détruire votre maison.

288
00:19:19,440 --> 00:19:21,908
Qu'est-ce que vous allez écrire ?

289
00:19:22,640 --> 00:19:25,757
Tu me demandes si je pense
que l'accident était ta faute ?

290
00:19:26,680 --> 00:19:28,033
Oui.

291
00:19:28,080 --> 00:19:31,277
Ce matin, tu as dit
qu'on allait retirer tes plâtres...

292
00:19:31,320 --> 00:19:32,753
Vous gagnez du temps.

293
00:19:32,800 --> 00:19:36,190
- J'essaie de t'expliquer...
- Vous avez peur de me le dire.

294
00:19:36,240 --> 00:19:39,550
- Il faut que tu comprennes...
- Je comprends !

295
00:19:39,600 --> 00:19:41,238
Je comprends tout !

296
00:19:41,280 --> 00:19:44,158
Je comprends
pourquoi Darlene m'a virée de chez elle

297
00:19:44,200 --> 00:19:46,555
et pourquoi vous me mentez.

298
00:19:46,600 --> 00:19:48,750
Je comprends très bien, merde !

299
00:19:48,800 --> 00:19:50,677
Sophie,

300
00:19:50,720 --> 00:19:52,756
terminons la séance.

301
00:19:54,600 --> 00:19:56,989
- Je dois aller aux toilettes.
- D'accord.

302
00:20:36,560 --> 00:20:38,357
Sophie ?

303
00:20:39,680 --> 00:20:41,557
Sophie ?

304
00:20:43,000 --> 00:20:44,991
Est-ce que ça va ?

305
00:20:46,680 --> 00:20:48,671
Je vais ouvrir la porte.

306
00:20:49,200 --> 00:20:52,397
- Tu veux bien ?
- Oui.

307
00:21:01,120 --> 00:21:03,350
Désolée, je ne sais pas
ce qui s'est passé.

308
00:21:03,400 --> 00:21:05,436
Ce n'est rien, ne t'en fais pas.

309
00:21:06,960 --> 00:21:09,679
- Je suis désolée.
- Ne t'en fais pas.

310
00:21:09,720 --> 00:21:12,393
C'est un cadre,
je nettoierai plus tard.

311
00:21:12,440 --> 00:21:14,396
Je ne veux pas tout détruire ici aussi.

312
00:21:14,440 --> 00:21:15,668
Ne t'en fais pas.

313
00:21:15,720 --> 00:21:17,915
Si vous deviez écrire
votre évaluation maintenant...

314
00:21:17,960 --> 00:21:20,520
Je n'ai pas besoin
de le faire maintenant.

315
00:21:20,560 --> 00:21:22,790
Si on vous braquait une arme...

316
00:21:22,840 --> 00:21:24,478
Qui tient l'arme ? Toi ?

317
00:21:24,520 --> 00:21:27,239
- Dites-moi ce que vous pensez.
- À ton avis ?

318
00:21:27,280 --> 00:21:29,430
Tu crois que tu t'es fait ça ?

319
00:21:29,480 --> 00:21:32,677
Je ne m'en souviens pas !
Combien de fois dois-je le répéter ?

320
00:21:32,720 --> 00:21:35,029
- Que te dit ton instinct ?
- Je n'ai pas d'instinct.

321
00:21:35,080 --> 00:21:38,390
- Que te dit ton cur ?
- Je n'ai pas de cur.

322
00:21:41,160 --> 00:21:43,720
Après tout ce que tu m'as dit,

323
00:21:43,760 --> 00:21:47,548
je pense que tu as eu du mal
à t'occuper de toi dernièrement.

324
00:21:47,600 --> 00:21:48,589
Et alors ?

325
00:21:48,640 --> 00:21:51,473
Mais ce n'était pas
forcément un acte volontaire.

326
00:21:51,520 --> 00:21:53,988
Alors qu'écrirez-vous ?

327
00:21:56,560 --> 00:21:59,154
Je ne sais pas,
quelque chose du genre :

328
00:22:01,400 --> 00:22:07,032
"Suite à l'état d'angoisse
précédant l'incident,

329
00:22:07,080 --> 00:22:11,631
"le sujet a pu être distrait
ou agir de façon irresponsable,

330
00:22:11,680 --> 00:22:15,798
"mais on ne peut pas conclure
que l'accident était un acte prémédité..."

331
00:22:15,840 --> 00:22:19,150
- Ça paraît vague.
- On ne peut pas faire plus spécifique.

332
00:22:19,200 --> 00:22:20,872
Je ne suis pas magicien.

333
00:22:20,920 --> 00:22:23,275
Je ne sais que
ce que tu m'as raconté.

334
00:22:23,320 --> 00:22:26,949
Je vous déteste !
Vous dites jamais ce que vous pensez.

335
00:22:27,000 --> 00:22:29,389
Vous êtes comme les autres !

336
00:22:29,440 --> 00:22:33,353
Pourquoi personne
ne peut dire la vérité ?

337
00:22:33,400 --> 00:22:37,313
Je ne vais pas continuer
à écouter vos conneries.

338
00:22:37,360 --> 00:22:39,635
Un acte irresponsable !

339
00:22:39,680 --> 00:22:43,116
Dites-le !
Elle a essayé de se suicider ou non ?

340
00:22:43,160 --> 00:22:46,835
Si vous le pensez, dites-le.
C'est quoi, le problème ?

341
00:22:46,880 --> 00:22:50,953
Il y a une différence
entre agir avec négligence

342
00:22:51,000 --> 00:22:53,673
parce qu'on se sent vulnérable,

343
00:22:53,720 --> 00:22:56,154
- et vouloir se suicider.
- Non !

344
00:22:57,040 --> 00:22:58,871
- Tu ne vois pas la différence ?
- Non.

345
00:22:58,920 --> 00:23:00,433
C'est comme le cadre.

346
00:23:00,480 --> 00:23:04,359
Je ne voulais pas le casser,
je ne l'ai pas vu, mais il est cassé.

347
00:23:04,400 --> 00:23:05,753
Je l'ai cassé.

348
00:23:05,800 --> 00:23:08,997
Pour mon évaluation,
il y a une grande différence.

349
00:23:10,240 --> 00:23:12,117
Il faut que tu le comprennes.

350
00:23:12,160 --> 00:23:13,149
Quoi ?

351
00:23:13,200 --> 00:23:17,557
Tes problèmes d'avant l'accident
sont encore présents.

352
00:23:17,600 --> 00:23:20,068
On peut retirer ta minerve et ton plâtre,

353
00:23:20,120 --> 00:23:22,554
mais ils seront toujours là,

354
00:23:22,600 --> 00:23:25,160
quand tu reprendras
ta vie de tous les jours.

355
00:23:26,440 --> 00:23:28,954
Il faudra les affronter à nouveau.

356
00:23:38,480 --> 00:23:41,677
Si tu ne fais pas attention,
ça risque de recommencer.

357
00:23:42,520 --> 00:23:44,954
C'est ce que tu me demandes ?

358
00:23:45,960 --> 00:23:50,476
Si tu reprends ta vie,
vas-tu te retrouver face à une voiture,

359
00:23:50,520 --> 00:23:52,511
encore une fois ?

360
00:23:59,880 --> 00:24:02,030
On dirait une bombe à retardement.

361
00:24:06,560 --> 00:24:09,120
- C'est vrai, je gâche tout.
- Mais non.

362
00:24:09,160 --> 00:24:10,752
Si.

363
00:24:10,800 --> 00:24:14,839
Je veux rentrer chez moi,
il n'y a plus rien à gâcher là-bas.

364
00:24:14,880 --> 00:24:18,031
- C'est évident.
- Voyons les choses autrement.

365
00:24:18,720 --> 00:24:21,314
Tu pourrais y bâtir quelque chose.

366
00:24:21,360 --> 00:24:24,352
Avec ma mère ? Vous êtes stone ?

367
00:24:30,120 --> 00:24:33,715
- Je dois rentrer.
- Puis-je te poser une question ?

368
00:24:35,200 --> 00:24:38,397
Où te sens-tu en sécurité ?

369
00:24:40,120 --> 00:24:42,190
- Quoi ?
- Où es-tu heureuse ?

370
00:24:42,240 --> 00:24:45,232
Où te sens-tu en sécurité ?

371
00:24:46,560 --> 00:24:50,109
J'étais heureuse avec Cy et Dana.
J'ai tout gâché.

372
00:24:50,160 --> 00:24:53,232
- Tu as effacé le dessin du plâtre.
- J'étais en colère.

373
00:24:53,280 --> 00:24:55,874
Y a-t-il un autre endroit
qui te rend heureuse ?

374
00:25:01,840 --> 00:25:03,831
Sur la poutre.

375
00:25:04,280 --> 00:25:07,477
Je peux y passer des heures.

376
00:25:07,520 --> 00:25:09,715
Plonge, plonge et glisse.

377
00:25:09,760 --> 00:25:12,513
"Plonge, plonge et glisse",
qu'est-ce que ça signifie ?

378
00:25:12,560 --> 00:25:15,632
Je le chante quand je suis sur la poutre.

379
00:25:16,880 --> 00:25:20,395
Ça me rappelle un pélican
qui plonge et attrape un poisson.

380
00:25:20,440 --> 00:25:22,590
Je peux l'entendre ?

381
00:25:27,600 --> 00:25:31,832
J'ai un souhait,
chanter et pêcher au fond de la mer

382
00:25:31,880 --> 00:25:35,156
Rien que toi et moi,
ce serait super

383
00:25:35,200 --> 00:25:37,475
Plonge, plonge et glisse

384
00:25:39,520 --> 00:25:42,990
Plonger, c'est enlever
mon pied de la poutre,

385
00:25:43,040 --> 00:25:45,270
et glisser, c'est le ramener.

386
00:25:48,760 --> 00:25:51,228
- C'est là que tu te sens bien ?
- Oui.

387
00:25:53,800 --> 00:25:56,678
Tu ne peux pas y rester éternellement.

388
00:25:56,720 --> 00:25:59,518
Il faut redescendre, un jour ou l'autre.

389
00:26:27,400 --> 00:26:29,391
Au revoir, Sophie.

390
00:26:34,960 --> 00:26:37,030
Bonjour, ici Paul Weston.

391
00:26:37,080 --> 00:26:40,231
Je suis le psychologue de votre fille.

392
00:26:40,280 --> 00:26:42,669
J'aimerais vous parler.

393
00:26:43,800 --> 00:26:48,715
Il semblerait que la minerve et le plâtre
de Sophie vont lui être retirés.

394
00:26:48,760 --> 00:26:52,878
J'aimerais parler de son retour
au gymnase et à l'entraînement.

395
00:26:52,920 --> 00:26:57,038
Voudriez-vous me rappeler
à mon cabinet ? Merci.

396
00:28:20,480 --> 00:28:21,469
French

