1
00:00:02,202 --> 00:00:04,033
Tu fais taire Hanna
ou je le fais.

2
00:00:04,704 --> 00:00:06,467
<i>Précédemment...</i>

3
00:00:07,540 --> 00:00:09,974
Je suis retournée sur le lieu
de l'accident.

4
00:00:10,210 --> 00:00:12,269
- Sa voiture avait disparu.
- Coulée.

5
00:00:12,512 --> 00:00:14,980
- Voici Aria.
- Bonjour.

6
00:00:15,215 --> 00:00:17,012
Ravie de te rencontrer.

7
00:00:17,283 --> 00:00:19,649
Je suis folle de penser
que ça pourrait marcher ?

8
00:00:19,886 --> 00:00:21,376
Toby est A.

9
00:00:22,822 --> 00:00:23,982
Qui est E. Lamb ?

10
00:00:24,224 --> 00:00:27,352
C'est le nom qu'utilise
Toby pour aller à Radley.

11
00:00:28,661 --> 00:00:32,529
- Toby est mort ?
- Ou il veut qu'on le croie.

12
00:00:32,799 --> 00:00:35,734
- Spencer doit savoir.
- Où est Spencer ?

13
00:00:56,623 --> 00:00:58,250
Elle n'est pas ici.

14
00:00:58,525 --> 00:01:00,686
Spencer n'a pas reçu ton SOS ?

15
00:01:00,927 --> 00:01:03,623
Elle aura reçu
un des autres messages.

16
00:01:03,897 --> 00:01:07,128
Elle a déjà séché les cours.
Ce n'est pas grave.

17
00:01:07,400 --> 00:01:10,460
- Tu as raison.
- Attendons ce soir.

18
00:01:10,737 --> 00:01:14,400
Si on ne la voit pas,
on ira chez elle.

19
00:01:18,845 --> 00:01:20,938
Les filles. Vous voilà.

20
00:01:21,214 --> 00:01:23,273
Melissa, la soeur de Spencer.

21
00:01:23,550 --> 00:01:25,916
Vous l'avez vue ?
Vous lui avez parlé ?

22
00:01:27,420 --> 00:01:29,388
- Pas aujourd'hui.
- Pourquoi ?

23
00:01:29,622 --> 00:01:31,954
Elle n'est pas rentrée.
Impossible de la joindre.

24
00:01:32,225 --> 00:01:36,218
Je l'espérais avec vous.
Je vais voir la police.

25
00:01:36,463 --> 00:01:40,229
- La police ?
- Spencer avait l'air distraite ?

26
00:01:40,467 --> 00:01:43,766
Elle avait quelque chose
en tête ? Elle vous en a parlé ?

27
00:01:44,003 --> 00:01:46,938
Non, elle ne nous a rien dit,
M. Hackett.

28
00:01:47,173 --> 00:01:49,903
Elle a dû vous dire quelque chose.

29
00:01:53,179 --> 00:01:56,444
- Appelez la police de mon bureau.
- Merci.

30
00:01:56,950 --> 00:02:00,386
- Dites-moi si elle vous contacte.
- Oui.

31
00:02:12,599 --> 00:02:14,157
Je m'appelle Eddie.

32
00:02:14,634 --> 00:02:16,761
Je suis Mlle X.

33
00:02:17,003 --> 00:02:19,597
C'est le nom sur mon dossier.

34
00:02:19,906 --> 00:02:22,136
J'ai rencontré
des gens de votre famille.

35
00:02:22,408 --> 00:02:25,002
C'est une vieille famille.

36
00:02:26,346 --> 00:02:28,644
Je vais vérifier vos bandages.

37
00:02:29,149 --> 00:02:31,117
Allez-y.

38
00:02:41,661 --> 00:02:44,152
Qu'est-ce que c'est, 302 ?

39
00:02:44,430 --> 00:02:46,193
C'est ce que je suis.

40
00:02:47,700 --> 00:02:51,932
C'est une loi qui permet
de vous faire évaluer par un psy

41
00:02:52,172 --> 00:02:53,935
au lieu de vous emprisonner.

42
00:02:54,707 --> 00:02:56,971
- Quelle chance.
- Vous avez de la chance.

43
00:02:58,378 --> 00:03:01,176
Si l'hôpital psychiatrique
n'avait pas été plein,

44
00:03:01,648 --> 00:03:04,208
vous ne seriez pas ici,
à Radley.

45
00:03:04,684 --> 00:03:06,549
C'est le grand luxe ici ?

46
00:03:07,253 --> 00:03:09,380
Si on compare,
c'est Las Vegas.

47
00:03:10,356 --> 00:03:11,846
Et ensuite ?

48
00:03:12,258 --> 00:03:16,661
Un docteur va évaluer
votre santé mentale.

49
00:03:17,230 --> 00:03:19,858
Qu'est-ce que j'ai ?

50
00:03:21,734 --> 00:03:23,497
J'aimerais savoir.

51
00:03:24,504 --> 00:03:27,667
Vous seriez amnésique.

52
00:03:31,110 --> 00:03:34,170
Si c'est le cas,
je ne m'en souviens pas.

53
00:03:39,219 --> 00:03:42,086
- Vous aurez du tapioca.
- Merci.

54
00:03:42,355 --> 00:03:43,982
Pas de problème.

55
00:04:20,593 --> 00:04:23,426
Melissa a dû dire aux flics
de chercher Spencer.

56
00:04:23,663 --> 00:04:26,632
- On ne veut plus voir les flics.
- Non.

57
00:04:26,899 --> 00:04:28,890
Il faut juste la trouver.

58
00:04:29,135 --> 00:04:32,332
Spencer n'a pas parlé
de ce qu'elle ferait ?

59
00:04:32,605 --> 00:04:35,574
- Elle ne chercherait plus Toby.
- On fait quoi ?

60
00:04:35,808 --> 00:04:37,332
On fait nos devoirs ?

61
00:04:37,610 --> 00:04:40,670
On va la chercher.
On la connaît mieux que les flics.

62
00:04:40,947 --> 00:04:44,110
- Sa librairie préférée.
- Le petit théâtre d'Hollis.

63
00:04:44,350 --> 00:04:47,842
On cherche, on discute,
et on appelle Melissa au cas où.

64
00:05:06,139 --> 00:05:08,437
Il n'y aura rien
dans le journal.

65
00:05:08,675 --> 00:05:10,768
Si Wilden est en vacances,
il n'a pas disparu.

66
00:05:11,010 --> 00:05:14,639
Je voulais voir
si un corps avait été trouvé.

67
00:05:14,881 --> 00:05:17,145
- Un corps ?
- Ou sa voiture.

68
00:05:17,383 --> 00:05:19,613
Quelqu'un serait à la porte

69
00:05:19,852 --> 00:05:22,320
avant qu'on ne le lise
dans le journal.

70
00:05:23,323 --> 00:05:26,019
Où est-il ?
Et que veut-il ?

71
00:05:30,396 --> 00:05:31,727
C'est Ted.

72
00:05:31,998 --> 00:05:34,796
- Réponds.
- Je ne peux pas.

73
00:05:36,469 --> 00:05:38,096
La secrétaire
d'A. Marin.

74
00:05:40,606 --> 00:05:43,871
Elle est là. Elle a les mains
dans de la pâte.

75
00:05:45,044 --> 00:05:47,512
- D'accord pour un café ?
- Non.

76
00:05:47,980 --> 00:05:49,038
Bien sûr.

77
00:05:49,749 --> 00:05:53,412
Bien. Je le lui dirai.
Au revoir.

78
00:05:54,654 --> 00:05:56,019
Pourquoi as-tu fait ça ?

79
00:05:56,255 --> 00:05:59,816
Il n'y a pas de problème.

80
00:06:00,193 --> 00:06:02,525
Faisons comme si
on le croyait.

81
00:06:05,998 --> 00:06:08,125
J'ai envie d'un bretzel.

82
00:06:08,868 --> 00:06:11,029
Mets du sel dessus.

83
00:06:14,374 --> 00:06:19,209
Emily, Hanna
Pas de Spencer chez le libraire.

84
00:06:29,689 --> 00:06:31,782
Tu veux de l'aide ?

85
00:06:32,692 --> 00:06:35,661
Tu sais ce que je déteste
dans les maths ?

86
00:06:36,262 --> 00:06:39,390
On ne peut pas frimer.

87
00:06:39,665 --> 00:06:43,396
Si c'était possible,
tu le pourrais.

88
00:06:44,270 --> 00:06:47,205
Un café.
Le café, c'est la solution à tout.

89
00:06:51,811 --> 00:06:54,609
Ça ne va pas
avec ce boulot de nègre ?

90
00:06:54,881 --> 00:06:58,783
Ça allait, mais
les choses ont changé.

91
00:06:59,752 --> 00:07:03,051
- Que vas-tu faire ?
- Pas que du freelance.

92
00:07:04,624 --> 00:07:06,319
Enseigner de nouveau ?

93
00:07:06,592 --> 00:07:12,497
J'aimais bien. Mais ce n'est pas
marrant pour toi.

94
00:07:12,765 --> 00:07:16,895
Hé, tu es passé
de 0 à papa en 1 minute.

95
00:07:19,005 --> 00:07:21,337
Tu me manques.

96
00:07:21,741 --> 00:07:23,333
Pourquoi ? Je suis là.

97
00:07:23,776 --> 00:07:27,337
Je sais.
Mais tu me manques.

98
00:07:30,450 --> 00:07:31,849
Je suis fier de toi.

99
00:07:32,118 --> 00:07:34,780
C'est de la thérapie cognitive.

100
00:07:40,726 --> 00:07:44,287
Tu continues
et tu réussiras.

101
00:08:10,957 --> 00:08:13,653
On arrête de jouer.

102
00:08:18,064 --> 00:08:19,361
Bonjour, Ted.

103
00:08:21,834 --> 00:08:24,803
Je suis venue aussi.
Je paierai mon café.

104
00:08:25,037 --> 00:08:27,301
Je vous dois une tasse de café.

105
00:08:27,540 --> 00:08:30,270
- Pourquoi ?
- Pour m'avoir présenté Jamie Doyle.

106
00:08:30,510 --> 00:08:32,637
Il est super.
Le clocher avance.

107
00:08:32,879 --> 00:08:35,313
La fonderie
renvoie la cloche demain.

108
00:08:35,548 --> 00:08:36,776
C'est merveilleux.

109
00:08:37,016 --> 00:08:38,984
Je vais chercher ma veste.

110
00:08:39,352 --> 00:08:41,582
Bonjour, <i>padre</i>.

111
00:08:42,989 --> 00:08:44,581
Inspecteur Wilden.

112
00:08:48,728 --> 00:08:49,752
Inspecteur.

113
00:08:49,996 --> 00:08:52,362
On dirait que
les travaux avancent.

114
00:08:53,699 --> 00:08:56,725
Je n'étais pas là pour la cloche.
Désolé. Je suis allé pêcher.

115
00:08:57,003 --> 00:09:00,200
- Qu'avez-vous attrapé ?
- Rien. C'est ainsi, la pêche.

116
00:09:00,439 --> 00:09:02,236
Parfois, il faut être patient.

117
00:09:02,675 --> 00:09:05,576
- De retour au boulot.
- Vous aurez plus de chance.

118
00:09:05,945 --> 00:09:07,810
Peut-être.

119
00:09:10,883 --> 00:09:12,942
J'arrive.

120
00:09:18,591 --> 00:09:22,721
COMMETTEZ UN CRIME ET
LE MONDE EST FAIT DE VERRE

121
00:09:26,899 --> 00:09:29,367
Je devais évaluer une Mlle X

122
00:09:29,602 --> 00:09:33,368
trouvée près d'un camping.

123
00:09:34,173 --> 00:09:36,835
Pourquoi n'as-tu pas dit
qui tu étais ?

124
00:09:37,076 --> 00:09:40,842
J'ai perdu mon sac,
mon portefeuille, mon portable.

125
00:09:41,414 --> 00:09:45,441
Je savais ce qui se passerait
si je leur disais.

126
00:09:46,552 --> 00:09:50,249
C'est bien de ne pas être
Spencer Hastings.

127
00:09:50,723 --> 00:09:54,318
Même que pour quelques heures.

128
00:09:55,261 --> 00:09:59,755
Mais que s'est-il passé
dans les bois ?

129
00:10:06,138 --> 00:10:07,901
Toby Cavanaugh est mort.

130
00:10:10,743 --> 00:10:13,735
J'ai vu son corps dans la forêt.

131
00:10:13,980 --> 00:10:15,277
On l'a tué.

132
00:10:15,982 --> 00:10:19,281
- Si c'est vrai...
- Oui, je l'ai vu.

133
00:10:19,952 --> 00:10:21,749
Et tu n'as rien dit ?

134
00:10:22,221 --> 00:10:24,655
Ça n'y changera rien.

135
00:10:26,125 --> 00:10:27,251
Si on a tué Toby...

136
00:10:27,493 --> 00:10:31,862
On l'a tué,
et c'est à cause de moi.

137
00:10:34,800 --> 00:10:39,965
Je vais appeler ta famille,
puis j'appellerai la police.

138
00:10:40,239 --> 00:10:41,467
Tu comprends ?

139
00:10:47,680 --> 00:10:49,614
Je reviens. Reste là.

140
00:10:54,120 --> 00:10:56,645
Où irais-je ?

141
00:11:04,630 --> 00:11:06,154
Papa.

142
00:11:06,432 --> 00:11:07,956
Je peux te parler ?

143
00:11:08,200 --> 00:11:09,690
Oui.

144
00:11:10,302 --> 00:11:12,099
Je dois te parler d'Ezra.

145
00:11:12,338 --> 00:11:15,273
Il ignore que je vais te dire ça.
Je ne devrais...

146
00:11:15,508 --> 00:11:20,411
Aria, ta mère m'a dit pour Ezra.

147
00:11:20,646 --> 00:11:23,979
Au sujet de la femme au Delaware
et du garçon.

148
00:11:24,784 --> 00:11:27,651
Elle voulait que je sache.

149
00:11:27,920 --> 00:11:29,945
Ne sois pas en colère.

150
00:11:30,189 --> 00:11:33,317
Je ne le suis pas,
mais je le devrais.

151
00:11:35,861 --> 00:11:39,627
- Et comment vas-tu ?
- Ça va.

152
00:11:40,466 --> 00:11:43,731
Pas vraiment, mais ça va.

153
00:11:44,070 --> 00:11:47,233
Je voulais te parler d'autre chose.

154
00:11:48,708 --> 00:11:52,474
Ezra a ces grosses responsabilités.

155
00:11:52,712 --> 00:11:55,806
Il veut faire ce qu'il faut.
Et c'est dur.

156
00:11:56,048 --> 00:11:57,948
Il a besoin d'argent.

157
00:11:58,184 --> 00:12:00,015
Il a besoin d'un boulot.

158
00:12:00,853 --> 00:12:03,720
- Un boulot ?
- Dans l'enseignement.

159
00:12:03,989 --> 00:12:05,320
Il a de l'expérience.

160
00:12:05,558 --> 00:12:07,685
Il enseignerait toujours

161
00:12:09,061 --> 00:12:11,256
si tout avait été autrement.

162
00:12:11,530 --> 00:12:12,554
Probablement.

163
00:12:12,765 --> 00:12:15,393
Tu peux y faire quelque chose ?

164
00:12:19,338 --> 00:12:20,362
Je ne sais pas.

165
00:12:21,373 --> 00:12:24,865
Tu ne sais pas ?
Ou tu ne veux pas ?

166
00:12:34,086 --> 00:12:35,849
Spencer va bien !!!

167
00:12:39,024 --> 00:12:42,721
Papa et maman essaient de venir.
Il y a une tempête.

168
00:12:42,995 --> 00:12:44,929
Rien ne bouge
de Londres à l'Espagne.

169
00:12:45,297 --> 00:12:49,097
- L'Espagne aussi.
- Ils viendront vite.

170
00:12:49,568 --> 00:12:53,129
- J'essaierai de te faire sortir.
- Inutile.

171
00:12:53,405 --> 00:12:55,032
Inutile ?

172
00:12:55,274 --> 00:12:59,643
Je suis ici pour 3 jours.
Je serai sortie quand ils arriveront.

173
00:13:00,279 --> 00:13:03,305
Spencer, que s'est-il passé ?

174
00:13:03,749 --> 00:13:05,740
Je remonte jusqu'à quand ?

175
00:13:08,454 --> 00:13:09,887
C'est ça.

176
00:13:10,122 --> 00:13:12,716
On m'enferme
et c'est toi qui pleures.

177
00:13:12,958 --> 00:13:15,791
- Tu es ma responsabilité.
- Ça va.

178
00:13:16,061 --> 00:13:20,760
- Non. Rien ne va.
- D'accord, tout déconne.

179
00:13:21,033 --> 00:13:23,729
- Tu te sens mieux ?
- Arrête.

180
00:13:25,604 --> 00:13:26,832
Je suis désolée.

181
00:13:27,106 --> 00:13:31,406
Je pensais que
tu étais simplement cruelle.

182
00:13:32,778 --> 00:13:35,645
Je n'ai jamais imaginé
que tu étais...

183
00:13:37,049 --> 00:13:38,812
... malade.

184
00:13:40,619 --> 00:13:43,486
Quel soulagement pour nous deux.

185
00:13:49,295 --> 00:13:51,559
Melissa voulait que je sache
où était Spencer.

186
00:13:51,797 --> 00:13:54,823
Elle y allait.
Dr Sullivan l'a appelée.

187
00:13:55,100 --> 00:13:56,863
Qu'est-ce qu'elle a à y voir ?

188
00:13:57,203 --> 00:14:00,502
Les gardes champêtres
ont envoyé Spencer à Radley.

189
00:14:00,773 --> 00:14:01,797
Où était-elle ?

190
00:14:02,074 --> 00:14:04,565
Elle a passé la nuit
dans les bois.

191
00:14:04,944 --> 00:14:07,879
Elle errait dans les bois ?
Pourquoi ?

192
00:14:08,147 --> 00:14:10,479
- Elle cherchait Toby ?
- Qui sait ?

193
00:14:10,716 --> 00:14:12,980
Il faut aller lui parler.

194
00:14:13,219 --> 00:14:16,586
Visites pour la famille
seulement.

195
00:14:17,156 --> 00:14:20,023
Je n'aime pas que seule Melissa
puisse la voir.

196
00:14:20,292 --> 00:14:22,954
J'ai donc laissé
un message au Dr Sullivan.

197
00:14:37,877 --> 00:14:38,901
C'est quoi ?

198
00:14:39,144 --> 00:14:41,977
Des antibiotiques
en cas d'infection.

199
00:14:42,514 --> 00:14:44,812
Pas de tranquillisants ?

200
00:14:45,050 --> 00:14:46,915
Ils doivent vous évaluer.

201
00:14:47,186 --> 00:14:49,518
C'est impossible
si vous en prenez.

202
00:14:50,422 --> 00:14:52,219
Avalez.

203
00:15:02,735 --> 00:15:05,568
- E. Lamb ?
- C'est moi.

204
00:15:05,838 --> 00:15:08,136
Eddie Lamb ?
Votre nom de famille est Lamb ?

205
00:15:08,574 --> 00:15:13,705
Oui, je ne sais pas trop
d'où venaient mes ancêtres.

206
00:15:15,214 --> 00:15:16,647
Je rentre chez moi.

207
00:15:17,249 --> 00:15:18,648
Tenez le coup.

208
00:15:18,884 --> 00:15:21,546
Vous connaissez
votre nom maintenant.

209
00:15:22,354 --> 00:15:24,083
- Bonsoir.
- Bonsoir.

210
00:15:35,167 --> 00:15:38,659
Spencer est blessée ?
Pourquoi Radley ?

211
00:15:38,904 --> 00:15:40,064
Je ne sais pas.

212
00:15:40,306 --> 00:15:43,537
Elle était dans un camping.
Les visites sont interdites

213
00:15:43,776 --> 00:15:46,939
car ils veulent faire une évaluation.

214
00:15:47,212 --> 00:15:49,442
J'annule New York.

215
00:15:49,715 --> 00:15:51,876
Tu ne vas pas au séminaire ?

216
00:15:52,318 --> 00:15:55,185
- Tu dois y aller.
- Pas maintenant.

217
00:15:55,421 --> 00:15:57,082
Mais si.

218
00:15:57,323 --> 00:15:59,120
Ce n'est pas
qu'une promotion.

219
00:15:59,391 --> 00:16:01,689
On devrait déménager
à New York.

220
00:16:01,927 --> 00:16:03,224
- Partir de Rosewood.
- Oui.

221
00:16:03,462 --> 00:16:05,089
Ce qui veut dire
loin de Wilden.

222
00:16:05,698 --> 00:16:09,099
Ce serait trop facile.

223
00:16:09,335 --> 00:16:11,633
Ça me conviendrait.

224
00:16:11,904 --> 00:16:14,065
On ne peut pas s'enfuir.

225
00:16:14,306 --> 00:16:17,275
Va au séminaire, s'il te plaît.

226
00:16:17,509 --> 00:16:19,943
Et on décidera plus tard.

227
00:16:21,246 --> 00:16:23,476
Tu serais seule ici.

228
00:16:23,749 --> 00:16:25,273
J'irai chez Emily.

229
00:16:25,651 --> 00:16:27,846
C'est seulement pour quelques jours.

230
00:16:39,665 --> 00:16:40,859
Dr Sullivan ?

231
00:16:42,134 --> 00:16:44,466
- Emily, comment vas-tu ?
- Bien.

232
00:16:44,737 --> 00:16:47,729
- Au dernier...
- On sait pour Spencer.

233
00:16:47,973 --> 00:16:51,136
- Elle va bien.
- On peut la voir ?

234
00:16:51,377 --> 00:16:54,278
- Ils l'observent pour l'instant.
- Qu'est-il arrivé ?

235
00:16:54,513 --> 00:16:57,243
Pourquoi était-elle seule ?

236
00:16:57,483 --> 00:17:00,611
Spencer dit avoir vu
un cadavre dans les bois.

237
00:17:00,853 --> 00:17:02,616
Ce serait Toby.

238
00:17:02,855 --> 00:17:03,981
Oh, mon Dieu.

239
00:17:04,256 --> 00:17:06,554
Police et gardes champêtres
n'ont rien trouvé.

240
00:17:06,825 --> 00:17:08,986
Est-ce qu'elle mentait ?

241
00:17:09,261 --> 00:17:13,061
Spencer était agitée
quand ils l'ont trouvée.

242
00:17:13,332 --> 00:17:15,061
J'ignore ce qu'elle a vu.

243
00:17:15,334 --> 00:17:20,465
La police cherche
à contacter la famille de Toby.

244
00:17:21,073 --> 00:17:22,768
Tu sais où il est ?

245
00:17:23,809 --> 00:17:25,140
Non, je ne sais pas.

246
00:17:31,850 --> 00:17:36,014
Le pire de ses problèmes devait être
la robe du bal de fin d'année.

247
00:17:36,288 --> 00:17:39,086
- Ça va venir.
- En attendant...

248
00:17:39,358 --> 00:17:40,985
En attendant,

249
00:17:41,226 --> 00:17:46,163
que fait-on avec Ezra
et sa situation ?

250
00:17:46,932 --> 00:17:51,835
- On doit faire quelque chose ?
- Aria aimerait bien.

251
00:17:52,538 --> 00:17:55,200
Au bout du compte,
elle va voir ses parents.

252
00:17:55,441 --> 00:17:57,500
On n'est pas inutiles.

253
00:17:57,743 --> 00:17:59,404
Pas encore.

254
00:18:01,246 --> 00:18:05,080
Je l'ai fait virer.
Je peux parler au doyen.

255
00:18:05,350 --> 00:18:08,808
- Tu veux le faire ?
- C'est un bon prof.

256
00:18:09,054 --> 00:18:11,249
Pour le reste,
ce n'est pas brillant,

257
00:18:11,523 --> 00:18:13,115
mais c'est un bon prof.

258
00:18:14,126 --> 00:18:17,095
- C'est pas tout.
- Quoi ?

259
00:18:17,529 --> 00:18:21,363
Si on l'aidait
avec sa nouvelle famille,

260
00:18:21,600 --> 00:18:23,397
il pourrait arrêter
de voir Aria.

261
00:18:25,604 --> 00:18:30,064
- C'est vrai.
- Est-ce une raison pour l'aider ?

262
00:18:36,448 --> 00:18:38,382
Non, ce n'est pas vrai.

263
00:18:38,617 --> 00:18:40,608
Je sais ce que j'ai vu.
Il est mort.

264
00:18:40,886 --> 00:18:43,377
Tu refuses de croire
qu'il est vivant ?

265
00:18:43,622 --> 00:18:45,647
Je sais ce que j'ai vu.

266
00:18:45,924 --> 00:18:49,155
Le corps.
Tu as vu son visage ?

267
00:18:51,096 --> 00:18:54,395
Mais je sais que c'était Toby.

268
00:18:56,135 --> 00:19:01,368
Tu as emmené bien des choses
avec toi dans la forêt.

269
00:19:10,249 --> 00:19:12,740
Je veux voir mes amies.

270
00:19:13,285 --> 00:19:15,651
Quand puis-je voir mes amies ?

271
00:19:16,021 --> 00:19:18,114
Pas durant l'évaluation.

272
00:19:18,390 --> 00:19:20,790
- Après...
- Quoi, après ?

273
00:19:21,026 --> 00:19:26,089
Ou on te laissera partir,
ou tu auras d'autres traitements.

274
00:19:26,698 --> 00:19:30,099
Je peux donner
un message à Emily pour toi.

275
00:19:32,137 --> 00:19:36,506
Dites-leur qu'elles me manquent.

276
00:19:40,812 --> 00:19:44,612
- Je reviendrai ce soir.
- Merci.

277
00:20:09,508 --> 00:20:13,069
- Te voilà.
- Tu voulais parler.

278
00:20:13,545 --> 00:20:16,810
- J'ai quelqu'un à te présenter.
- Bonjour.

279
00:20:17,049 --> 00:20:20,576
Emily Fields, Missy Franklin.
Missy, Emily.

280
00:20:21,220 --> 00:20:23,484
Tu nages, m'a dit Shana ?

281
00:20:23,722 --> 00:20:27,089
Bonjour. Oui, je nage.

282
00:20:27,359 --> 00:20:31,193
J'ai rencontré Missy au Colorado.
Je suis allée me présenter.

283
00:20:31,697 --> 00:20:34,962
Elle allait à Philadelphie.
Vous deviez vous rencontrer.

284
00:20:35,200 --> 00:20:36,963
Assieds-toi.

285
00:20:37,202 --> 00:20:41,696
- Que prendras-tu ?
- Un thé vert.

286
00:20:44,009 --> 00:20:47,240
- Rosewood a un bon programme ?
- Oui.

287
00:20:47,512 --> 00:20:51,414
- Les Sharks, non ?
- C'est ça.

288
00:20:51,783 --> 00:20:53,182
Oh, mon Dieu.

289
00:20:53,418 --> 00:20:56,910
Félicitations.
Ce n'est pas trop tard ?

290
00:20:57,189 --> 00:21:00,716
Pour des félicitations, jamais.
Merci.

291
00:21:03,428 --> 00:21:06,363
Vous avez déjà perdu un badge ?

292
00:21:06,999 --> 00:21:08,626
Je perdrais mon boulot.

293
00:21:09,735 --> 00:21:11,293
Il y a une puce dedans ?

294
00:21:11,570 --> 00:21:13,800
Pour les portes et tout ça ?

295
00:21:14,072 --> 00:21:16,506
Avec ces questions,
je dois faire un rapport.

296
00:21:16,742 --> 00:21:18,266
Je me demandais juste.

297
00:21:20,445 --> 00:21:22,436
3 jours.

298
00:21:22,714 --> 00:21:26,081
Ce n'est pas long.
Et puis vous sortirez.

299
00:21:30,055 --> 00:21:33,422
- Et si j'étais folle ?
- Vous n'êtes pas folle.

300
00:21:38,263 --> 00:21:40,322
Les anciens badges
étaient défectueux.

301
00:21:41,433 --> 00:21:44,061
- Le système fut changé.
- Défectueux comment ?

302
00:21:44,303 --> 00:21:47,272
- Que croyez-vous ?
- Les gens sortaient ?

303
00:21:47,539 --> 00:21:49,769
Les gens entraient ?

304
00:21:52,778 --> 00:21:54,575
Tapioca ou vanille ?

305
00:21:55,847 --> 00:21:56,939
Peu importe.

306
00:22:07,059 --> 00:22:09,050
Je pense sans cesse
à Spencer.

307
00:22:09,294 --> 00:22:12,593
- On la sortira de là.
- On aurait dû s'y attendre.

308
00:22:12,831 --> 00:22:14,992
Je vais d'un désastre à l'autre.

309
00:22:15,267 --> 00:22:17,292
Après 3 h,
je pense à ma mère.

310
00:22:17,569 --> 00:22:19,503
Si Wilden veut vous suivre,
il le fera.

311
00:22:19,771 --> 00:22:22,069
New York n'est pas si loin.

312
00:22:22,307 --> 00:22:25,970
J'ignore si elle aura ce poste,

313
00:22:26,211 --> 00:22:29,374
mais j'aimerais
qu'elle ait le choix, au cas où.

314
00:22:29,648 --> 00:22:31,707
Et si Wilden parlait
de sa voiture ?

315
00:22:31,983 --> 00:22:33,678
Il a dit qu'on l'avait volée.

316
00:22:33,952 --> 00:22:36,580
Les bagnoles de flics
ont des GPS.

317
00:22:36,822 --> 00:22:38,847
- Ça ne marche pas sous l'eau.
- Non ?

318
00:22:39,124 --> 00:22:41,684
Rien ne marche sous l'eau.

319
00:22:43,729 --> 00:22:45,663
Vous iriez vraiment à New York ?

320
00:22:45,897 --> 00:22:50,129
Pour que Wilden
n'ait pas accès à ma mère.

321
00:22:50,602 --> 00:22:53,696
C'est plutôt primitif, là-bas.

322
00:22:55,140 --> 00:22:57,199
Souriez.

323
00:22:57,809 --> 00:23:00,141
Je vais en prendre une.

324
00:23:03,815 --> 00:23:05,339
Super.

325
00:23:05,617 --> 00:23:07,847
Envoie-moi la vidéo
de la compétition.

326
00:23:08,120 --> 00:23:10,611
Oui, et je suivrai tes conseils.

327
00:23:10,856 --> 00:23:13,848
- C'est bien. Au revoir.
- Au revoir.

328
00:23:16,995 --> 00:23:18,485
Tu nages ?

329
00:23:18,730 --> 00:23:21,062
- Paige ne t'a rien dit ?
- Non.

330
00:23:21,633 --> 00:23:23,260
Je me demande pourquoi.

331
00:23:24,870 --> 00:23:28,499
Envoie-moi les photos.
Tu as mon e-mail.

332
00:23:34,846 --> 00:23:37,178
Ce gamin aurait volé
mon badge ?

333
00:23:37,416 --> 00:23:41,375
Je l'ai vu.
Votre badge avec sa photo.

334
00:23:42,087 --> 00:23:43,452
Pour quoi faire ?

335
00:23:43,922 --> 00:23:47,016
Il pouvait ainsi
venir voir une fille

336
00:23:47,893 --> 00:23:49,918
pour qui il faisait des choses

337
00:23:50,195 --> 00:23:52,595
- à l'extérieur.
- Une fille ?

338
00:23:52,864 --> 00:23:54,923
Elle s'appelait
Mona Vanderwaal.

339
00:23:55,200 --> 00:23:56,929
Vous vous souvenez ?

340
00:23:57,536 --> 00:24:00,596
- Évidemment.
- Et le jeune

341
00:24:01,373 --> 00:24:02,931
s'appelait Toby.

342
00:24:11,383 --> 00:24:14,409
- Mangez votre pudding.
- Plus tard.

343
00:24:14,953 --> 00:24:17,285
Plaisir remis.
Signe de discipline,

344
00:24:17,556 --> 00:24:20,184
- de patience.
- Pas vraiment.

345
00:24:22,761 --> 00:24:24,058
Il y a eu des problèmes

346
00:24:24,830 --> 00:24:26,889
avec les laissez-passer
des visiteurs.

347
00:24:27,132 --> 00:24:29,600
- Ça venait d'un employé.
- Qui ?

348
00:24:29,835 --> 00:24:33,100
Je suis ici depuis
ma sortie de la Navy.

349
00:24:33,338 --> 00:24:36,330
Pour garder mon boulot,
je dois la fermer.

350
00:24:36,608 --> 00:24:39,338
Eddie, on n'en est plus là.

351
00:24:39,978 --> 00:24:43,607
Peut-être, peut-être pas.

352
00:24:48,286 --> 00:24:49,810
Elle était ici.

353
00:24:50,422 --> 00:24:51,582
Mona Vanderwaal.

354
00:24:54,426 --> 00:24:56,485
C'était sa chambre.

355
00:25:14,846 --> 00:25:16,677
LE CERCLE
SERA-T-IL REFERMÉ ?

356
00:25:17,849 --> 00:25:22,013
<i>Le cercle sera-t-il refermé ?</i>

357
00:25:22,654 --> 00:25:27,648
<i>Encore et encore, Seigneur</i>
<i>Encore et encore</i>

358
00:25:27,893 --> 00:25:32,762
<i>Un meilleur endroit nous attend</i>

359
00:25:32,998 --> 00:25:37,833
<i>Dans le ciel, dans le ciel</i>

360
00:25:38,069 --> 00:25:42,972
<i>Le cercle sera-t-il refermé</i>

361
00:25:43,208 --> 00:25:48,544
<i>Encore et encore</i>
<i>Encore et encore</i>

362
00:25:48,813 --> 00:25:53,273
<i>Un meilleur endroit nous attend</i>

363
00:25:53,518 --> 00:25:58,353
<i>Dans le ciel, dans le ciel</i>

364
00:26:00,725 --> 00:26:03,387
Que faisait Mona là-dedans ?

365
00:26:03,662 --> 00:26:05,095
Prier pour de gros seins ?

366
00:26:05,363 --> 00:26:07,194
Pourquoi vas-tu à l'église ?

367
00:26:07,432 --> 00:26:09,195
Juste au cas où.

368
00:26:21,846 --> 00:26:25,680
C'est quoi ?
Tu écrivais durant toute la messe.

369
00:26:25,917 --> 00:26:28,408
- Mon journal.
- Tu as un journal ?

370
00:26:29,020 --> 00:26:31,215
- Depuis toujours.
- Fais voir.

371
00:26:33,625 --> 00:26:35,593
Non. Attends après.

372
00:26:35,860 --> 00:26:37,919
- Après quoi ?
- Ma mort.

373
00:26:38,196 --> 00:26:42,758
- Tu es sinistre.
- Non, je suis mystérieuse.

374
00:26:43,034 --> 00:26:46,026
Je n'ai pas envie de le lire,
de toute façon.

375
00:26:46,271 --> 00:26:49,035
Si. Je les écris pour toi

376
00:26:49,774 --> 00:26:50,798
"Les" ?

377
00:26:51,042 --> 00:26:53,533
Pire que scandaleux.
Il te les faudra

378
00:26:53,778 --> 00:26:57,578
- après ma mort.
- Pour faire quoi ?

379
00:26:58,550 --> 00:27:01,246
Des muffins
chez le boulanger. Viens.

380
00:27:19,671 --> 00:27:21,138
Voilà.

381
00:27:21,473 --> 00:27:24,442
- Merci.
- Asseyez-vous.

382
00:27:35,420 --> 00:27:40,016
- Je ne voulais rien.
- Je sais.

383
00:27:40,291 --> 00:27:42,782
Je ne lui ai pas dit
de ne rien dire,

384
00:27:43,028 --> 00:27:47,158
mais je ne lui ai jamais dit
de demander de l'aide.

385
00:27:47,432 --> 00:27:49,696
J'espère que vous et Ella
ne pensez pas ça.

386
00:27:49,968 --> 00:27:53,335
- On le sait bien.
- Je suis désolé.

387
00:27:53,605 --> 00:27:56,165
Ne soyez pas en colère.
Aria voulait juste aider.

388
00:27:56,441 --> 00:27:58,932
Je ne pourrais pas être
en colère contre elle.

389
00:27:59,177 --> 00:28:03,807
Mais je n'ai pas pu
tout lui expliquer.

390
00:28:04,416 --> 00:28:08,409
La fierté, ce n'est pas simple.

391
00:28:11,623 --> 00:28:14,148
Que faites-vous ici ?

392
00:28:14,993 --> 00:28:16,187
J'ai parlé au doyen.

393
00:28:16,461 --> 00:28:20,795
Pour voir s'il y avait
de la place pour vous.

394
00:28:21,032 --> 00:28:23,523
Et il n'y en a pas.

395
00:28:25,370 --> 00:28:27,838
Mais j'aimerais toujours vous aider.

396
00:28:28,073 --> 00:28:29,631
Pourquoi ?

397
00:28:30,542 --> 00:28:32,237
Par habitude ?

398
00:28:34,446 --> 00:28:37,847
J'en suis au point
où je passe pas mal de temps

399
00:28:38,083 --> 00:28:42,747
à essayer de me racheter
pour une chose ou une autre.

400
00:28:44,856 --> 00:28:47,347
On prend beaucoup
de mauvaises décisions dans la vie.

401
00:28:53,665 --> 00:28:55,496
Parlez-moi de votre fils.

402
00:29:11,483 --> 00:29:13,542
Vous en avez des talents.

403
00:29:15,487 --> 00:29:17,546
Je ne joue plus beaucoup.

404
00:29:17,789 --> 00:29:20,553
Ma soeur et moi jouions
à quatre mains.

405
00:29:21,359 --> 00:29:23,919
Il y a longtemps.

406
00:29:28,032 --> 00:29:29,897
Toby est un nom rare.

407
00:29:31,536 --> 00:29:33,504
C'est vrai.

408
00:29:35,740 --> 00:29:37,799
Dans ma vie,
j'en ai connu un.

409
00:29:38,610 --> 00:29:40,441
Sympa.

410
00:29:41,112 --> 00:29:43,273
Sa mère était une patiente ici.

411
00:29:47,652 --> 00:29:50,086
Le mien s'appelait Cavanaugh.

412
00:29:50,321 --> 00:29:51,447
Et le vôtre ?

413
00:29:52,223 --> 00:29:54,783
Ce serait bizarre
si c'était le même.

414
00:29:55,059 --> 00:29:56,924
C'est vrai.

415
00:29:57,529 --> 00:29:59,224
C'est une coïncidence ?

416
00:30:00,398 --> 00:30:02,332
Je n'y crois plus.

417
00:30:03,268 --> 00:30:04,895
Pardon.

418
00:30:11,309 --> 00:30:13,436
Continuez à jouer.

419
00:30:18,349 --> 00:30:22,115
- On sera ses cousines.
- On ne nous croira pas.

420
00:30:22,787 --> 00:30:25,187
On doit savoir pour Toby.

421
00:30:25,456 --> 00:30:27,617
Elle sortira après 3 jours.

422
00:30:27,859 --> 00:30:31,090
Pas si elle est vraiment...

423
00:30:31,329 --> 00:30:33,354
- Tu vois.
- Que veux-tu dire ?

424
00:30:33,631 --> 00:30:35,861
A n'arrête pas, c'est normal

425
00:30:36,134 --> 00:30:40,002
qu'on craque.
J'ignorais que ce serait Spencer.

426
00:30:40,271 --> 00:30:41,295
Je le savais.

427
00:30:41,773 --> 00:30:42,797
Comment ça ?

428
00:30:43,074 --> 00:30:45,372
Ce n'est pas tout
d'être brillante.

429
00:30:47,712 --> 00:30:50,806
Spencer montrait
des faiblesses, pas toi.

430
00:31:03,995 --> 00:31:08,455
Où est le 4e mousquetaire ?
Je ne l'ai pas vue.

431
00:31:08,700 --> 00:31:11,999
Spencer ?
Tu sais bien où elle est.

432
00:31:12,237 --> 00:31:15,206
Elle est à Radley
à cause de toi.

433
00:31:15,840 --> 00:31:17,740
Radley ?

434
00:31:18,009 --> 00:31:20,204
- Fais pas l'idiote.
- On aurait pu finir

435
00:31:20,478 --> 00:31:23,140
l'année,
mais tu n'arrêtes pas.

436
00:31:23,381 --> 00:31:24,405
Écoutez-moi.

437
00:31:24,649 --> 00:31:27,812
Non. Si Spencer
ne sort pas de Radley,

438
00:31:28,052 --> 00:31:31,317
tu regretteras de ne pas
t'être cassé le cou.

439
00:31:31,556 --> 00:31:34,889
<i>Attention. Aria Montgomery</i>
<i>au bureau du directeur.</i>

440
00:31:35,326 --> 00:31:37,419
<i>Aria Montgomery au bureau.</i>

441
00:31:50,308 --> 00:31:53,903
Cette conversation
n'a rien d'officiel.

442
00:31:54,779 --> 00:31:58,237
Je ne veux pas
de malentendus,

443
00:31:58,483 --> 00:32:00,212
de méprises.

444
00:32:03,421 --> 00:32:08,324
Ezra Fitz veut devenir
remplaçant ici.

445
00:32:08,826 --> 00:32:13,627
S'il est accepté,
il devra, un jour,

446
00:32:13,898 --> 00:32:16,196
enseigner une classe ici.

447
00:32:17,835 --> 00:32:22,636
Je sais que depuis son départ
du lycée de Rosewood,

448
00:32:22,907 --> 00:32:26,138
tu l'as vu quelques fois.

449
00:32:27,211 --> 00:32:28,838
Pour des raisons personnelles.

450
00:32:32,317 --> 00:32:36,811
On ne se mêle pas
de la vie privée des étudiants,

451
00:32:37,088 --> 00:32:40,649
mais je me dois
de te demander

452
00:32:41,426 --> 00:32:43,951
si tu fréquentes Ezra Fitz.

453
00:32:44,929 --> 00:32:47,124
Pour des raisons personnelles ?

454
00:32:47,799 --> 00:32:49,357
Non.

455
00:32:50,435 --> 00:32:54,428
Je l'ai vu après
son départ du lycée.

456
00:32:54,672 --> 00:32:56,037
Une fois ou deux.

457
00:32:57,175 --> 00:33:00,167
On aurait pu se méprendre.

458
00:33:00,445 --> 00:33:02,504
Mais non.

459
00:33:02,780 --> 00:33:06,682
Ça n'avait rien de sérieux.

460
00:33:07,618 --> 00:33:11,816
C'est bien que
vous l'ayez réalisé à temps.

461
00:33:13,658 --> 00:33:16,058
C'est bien, oui.

462
00:33:16,327 --> 00:33:19,319
- Ça aurait pu être...
- Bizarre ?

463
00:33:19,564 --> 00:33:22,863
Oui, vraiment bizarre.

464
00:33:23,134 --> 00:33:28,162
Je suis désolé. Je me devais
de vous poser ces questions.

465
00:33:28,406 --> 00:33:30,567
Heureuse que tout soit clair.

466
00:33:31,142 --> 00:33:34,077
- C'est bien.
- Bien.

467
00:33:49,327 --> 00:33:51,887
Le monde est petit.

468
00:33:56,934 --> 00:33:59,994
C'est une évaluation,
pas une formation,

469
00:34:00,238 --> 00:34:02,365
pour voir si on y arrivera.

470
00:34:02,607 --> 00:34:06,941
Désolée d'annuler si tard.
La banque ne fait ça que 2 fois l'an.

471
00:34:07,211 --> 00:34:10,078
C'est pas grave.
C'est important.

472
00:34:11,816 --> 00:34:14,341
Je ne pars que quelques jours,

473
00:34:14,585 --> 00:34:16,075
cette fois.

474
00:34:16,354 --> 00:34:18,618
- "Cette fois" ?
- Si ça marche,

475
00:34:18,890 --> 00:34:21,256
Hanna et moi partirons vivre
à New York.

476
00:34:22,026 --> 00:34:23,823
La promotion n'est pas pour ici ?

477
00:34:24,062 --> 00:34:25,689
C'est pour New York.

478
00:34:27,965 --> 00:34:30,934
Quand partiriez-vous,
si tu l'avais ?

479
00:34:32,937 --> 00:34:35,770
Je devrai me décider vite.

480
00:34:36,641 --> 00:34:39,235
Tu vas manquer
le grand moment.

481
00:34:39,944 --> 00:34:42,071
Pour ça, on peut revenir.

482
00:34:42,780 --> 00:34:44,247
Je devrais te dire

483
00:34:44,582 --> 00:34:46,607
bonne chance,

484
00:34:47,051 --> 00:34:49,611
mais je ne peux pas.

485
00:34:50,354 --> 00:34:51,753
Ce ne serait pas honnête.

486
00:34:54,459 --> 00:34:58,623
J'aime te voir, ici.

487
00:34:59,464 --> 00:35:00,931
J'aime te voir aussi.

488
00:35:06,437 --> 00:35:08,735
Si tu partais

489
00:35:08,973 --> 00:35:11,601
pour une raison
autre que la promotion,

490
00:35:11,876 --> 00:35:13,275
tu me le dirais ?

491
00:35:14,612 --> 00:35:15,977
C'est la seule raison.

492
00:35:16,314 --> 00:35:18,111
"Si."

493
00:35:18,449 --> 00:35:19,575
Tu me le dirais ?

494
00:35:20,485 --> 00:35:24,251
Je pourrais peut-être
faire quelque chose.

495
00:35:24,489 --> 00:35:25,683
Si tu veux.

496
00:35:28,993 --> 00:35:30,961
Tu n'as pas à t'inquiéter.

497
00:35:41,706 --> 00:35:43,503
Tu veux un gâteau ?

498
00:35:49,780 --> 00:35:52,010
C'était pour Sybil.

499
00:35:52,283 --> 00:35:55,514
C'était mon infirmière préférée.

500
00:35:55,786 --> 00:35:58,516
On doit reconnaître
la gentillesse des gens.

501
00:36:00,525 --> 00:36:02,322
Tu es étonnée de me voir ?

502
00:36:02,560 --> 00:36:04,050
Tu prends un risque

503
00:36:04,862 --> 00:36:08,127
en venant me parler ici.

504
00:36:08,633 --> 00:36:10,726
Je visite une amie.

505
00:36:11,002 --> 00:36:12,697
Pourquoi as-tu tué Toby ?

506
00:36:14,739 --> 00:36:16,832
Dans quel but ?

507
00:36:17,375 --> 00:36:19,935
Intéressante question.

508
00:36:20,178 --> 00:36:25,138
Si je l'avais tué, pourquoi
voudrais-je te parler ?

509
00:36:28,452 --> 00:36:29,851
Regarde tout
ce qui est arrivé

510
00:36:30,087 --> 00:36:33,488
depuis que tu m'as rejetée
dans la montagne.

511
00:36:33,724 --> 00:36:39,060
Toute la douleur, la déception,
la perte que te coûte ton entêtement.

512
00:36:39,897 --> 00:36:42,263
Je crois aux 2e chances.

513
00:36:42,533 --> 00:36:45,559
- Je suis généreuse.
- Non.

514
00:36:45,836 --> 00:36:48,100
Tu veux quelque chose.

515
00:36:48,372 --> 00:36:51,739
- Pas question.
- Ali n'était pas enceinte.

516
00:36:52,243 --> 00:36:55,235
Elle le croyait,
mais c'était une erreur.

517
00:36:55,680 --> 00:36:58,012
- Tu n'en sais rien.
- Ali me l'a dit.

518
00:37:00,051 --> 00:37:04,283
J'ai ses journaux intimes.
Tu sais bien.

519
00:37:04,555 --> 00:37:08,889
Je ne les ai pas tous,
mais la plupart.

520
00:37:09,126 --> 00:37:11,026
Je sais où sont les autres.

521
00:37:15,800 --> 00:37:17,734
J'ai les réponses, Spencer.

522
00:37:18,002 --> 00:37:22,200
J'ai les réponses à des questions
que tu ne te poses même pas.

523
00:37:23,407 --> 00:37:25,568
Laisse-moi tranquille.

524
00:37:32,750 --> 00:37:36,709
Tu as plein de petits morceaux.

525
00:37:37,421 --> 00:37:39,719
Tu essaies de reconstituer un puzzle,

526
00:37:40,224 --> 00:37:43,523
mais tu n'as pas vu
la photo sur la boîte.

527
00:37:43,761 --> 00:37:44,955
Tu as besoin de moi.

528
00:37:45,630 --> 00:37:48,895
Ou tu ne seras
jamais sûre de rien.

529
00:37:49,133 --> 00:37:52,967
Va-t'en
ou je vais encore t'étrangler.

530
00:37:53,938 --> 00:37:59,467
Mona, je n'ai rien à perdre.
Ils me croient déjà folle.

531
00:38:03,848 --> 00:38:05,975
Tu n'es pas folle.

532
00:38:06,484 --> 00:38:09,112
Pas plus que je ne le suis.

533
00:38:19,897 --> 00:38:21,660
Ta mère saura qui joindre.

534
00:38:22,767 --> 00:38:24,894
Je t'appellerai de l'hôtel.

535
00:38:26,137 --> 00:38:27,764
Ne t'inquiète pas.

536
00:38:28,039 --> 00:38:30,234
Ça ira, Mme Marin.

537
00:38:30,474 --> 00:38:32,237
- Je t'aime.
- Je t'aime.

538
00:38:36,113 --> 00:38:38,581
Tu as assez
de bagages pour 3 jours ?

539
00:38:38,816 --> 00:38:41,444
Je peux retourner
s'il me manque quelque chose.

540
00:38:47,091 --> 00:38:49,787
<i>01.3 à 01.4.</i>

541
00:38:50,628 --> 00:38:52,459
Ignore-le.

542
00:38:56,300 --> 00:38:59,167
- Ne lui parle pas.
- Tu sais quoi ?

543
00:38:59,437 --> 00:39:03,373
Parfois on attaque l'ours
et parfois l'ours nous attaque.

544
00:39:04,108 --> 00:39:06,303
C'est d'un film.

545
00:39:13,451 --> 00:39:16,113
Vous nous suivez,
ma mère et moi ?

546
00:39:16,354 --> 00:39:20,188
- Pourquoi ferais-je ça ?
- Je me le demandais.

547
00:39:20,725 --> 00:39:23,353
- Je ne te suis pas.
- Partez, alors.

548
00:39:23,627 --> 00:39:26,289
- Je suis parti.
- À la pêche.

549
00:39:26,530 --> 00:39:29,090
Oui, et je suis revenu.

550
00:39:29,333 --> 00:39:31,233
J'ai eu le temps de réfléchir.

551
00:39:31,502 --> 00:39:34,596
Toi, moi, ta mère,
c'est compliqué.

552
00:39:34,839 --> 00:39:38,172
Aucun de nous
n'a vraiment été honnête.

553
00:39:38,909 --> 00:39:40,342
C'est dur d'être honnête.

554
00:39:40,611 --> 00:39:42,704
Tu peux nous simplifier la vie.

555
00:39:42,980 --> 00:39:44,038
Comment ça ?

556
00:39:45,182 --> 00:39:47,707
- La voiture, Hanna.
- La voiture ?

557
00:39:47,985 --> 00:39:50,749
Donne-moi les clés.
Dis-moi où elle est.

558
00:39:51,355 --> 00:39:52,982
C'est tout.

559
00:39:53,224 --> 00:39:55,715
Je ne t'ennuierai plus.

560
00:39:55,993 --> 00:39:59,622
Tout ce que je veux,
c'est cette voiture.

561
00:40:06,003 --> 00:40:09,131
Je savais qui j'étais
quand on m'a trouvée.

562
00:40:10,574 --> 00:40:14,066
Je savais que ma famille
et mes amis s'inquiéteraient.

563
00:40:14,912 --> 00:40:19,281
Je voulais me replier
sur moi-même.

564
00:40:19,717 --> 00:40:22,652
Je ne voulais plus penser.

565
00:40:23,854 --> 00:40:25,879
Tu étais bouleversée.

566
00:40:27,858 --> 00:40:31,919
Je n'étais plus Spencer Hastings
pendant 24 h.

567
00:40:32,196 --> 00:40:34,426
Personne ne voulait ma place.

568
00:40:35,533 --> 00:40:36,966
C'est tant pis.

569
00:40:37,435 --> 00:40:40,063
Tu es la seule qui puisse être toi.

570
00:40:40,471 --> 00:40:42,029
Inutile de me le rappeler.

571
00:40:45,176 --> 00:40:47,440
Tout ça est ennuyeux.

572
00:40:47,711 --> 00:40:50,236
Certains, ici,
ont de vrais problèmes.

573
00:40:50,981 --> 00:40:52,278
Comme toi.

574
00:40:57,388 --> 00:40:59,754
Oui, comme moi.

575
00:41:03,627 --> 00:41:05,424
Je...

576
00:41:06,764 --> 00:41:09,892
Je suis tombée dans les bois,

577
00:41:10,901 --> 00:41:13,062
alors que je courais.

578
00:41:13,304 --> 00:41:18,139
Par terre, j'ai regardé le sol.
J'ai vu ma main,

579
00:41:18,409 --> 00:41:23,142
le petit bouton
de ma manche,

580
00:41:23,414 --> 00:41:27,908
de la terre, et un gland.
Je me suis dit :

581
00:41:28,152 --> 00:41:32,452
"Ça ira si c'est
la dernière chose

582
00:41:33,991 --> 00:41:36,016
que je vois de ma vie.

583
00:41:38,295 --> 00:41:40,229
C'est fini,

584
00:41:41,632 --> 00:41:42,929
j'en ai assez."

585
00:41:44,869 --> 00:41:47,929
Mais ce n'était pas
la dernière chose.

586
00:41:49,974 --> 00:41:53,000
J'ai continué.

587
00:41:54,278 --> 00:42:00,148
Comment continue-t-on
quand le pire est arrivé ?

588
00:42:01,752 --> 00:42:05,153
Que faut-il changer en soi
pour survivre ?

589
00:42:07,258 --> 00:42:09,749
Qui doit-on devenir ?

590
00:42:14,765 --> 00:42:18,132
Désolée.
Vous ne comprenez pas.

591
00:42:18,369 --> 00:42:20,200
On ne se connaît pas.

592
00:42:34,285 --> 00:42:38,813
Désolée, mais c'est vrai.

593
00:42:43,494 --> 00:42:46,395
Vous ne me connaissez plus.

594
00:42:52,736 --> 00:42:55,432
Ne comptez pas sur moi.

595
00:44:22,493 --> 00:44:24,484
[French]

