1
00:00:00,259 --> 00:00:02,002
Fais taire Hanna, ou je le ferai !

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,421
<i>Précédemment...</i>

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,966
Je suis retournée
sur le lieu de l'accident.

4
00:00:08,132 --> 00:00:10,093
- Plus de voiture.
- Elle a coulé.

5
00:00:10,426 --> 00:00:11,970
Malcolm, voici Aria.

6
00:00:12,136 --> 00:00:12,971
Enchanté.

7
00:00:13,320 --> 00:00:15,167
Enchantée aussi, Malcolm.

8
00:00:15,292 --> 00:00:17,517
Je suis folle
d'avoir cru que ça marcherait.

9
00:00:17,850 --> 00:00:19,311
Toby est A.

10
00:00:20,982 --> 00:00:21,980
"E. Lamb" ?

11
00:00:22,146 --> 00:00:24,024
L'alias de Toby
quand il allait à Radley.

12
00:00:26,609 --> 00:00:28,487
C'est quoi ?
Toby est mort ?

13
00:00:28,820 --> 00:00:30,530
Ou il veut qu'on le croit mort.

14
00:00:30,696 --> 00:00:32,741
- On doit le dire à Spencer.
- Où elle est ?

15
00:00:54,595 --> 00:00:56,466
J'espérais qu'elle soit là, mais non.

16
00:00:56,591 --> 00:00:58,684
Tu crois
que Spencer a pas reçu ton SOS ?

17
00:00:59,051 --> 00:01:01,645
Possible, mais elle a dû recevoir
nos douze autres SMS.

18
00:01:01,967 --> 00:01:05,148
Elle a déjà séché les cours.
Il y a rien de grave.

19
00:01:05,713 --> 00:01:08,586
- Tu dois avoir raison.
- Laissons passer la journée.

20
00:01:08,711 --> 00:01:11,405
Si on a toujours pas de nouvelles,
on passera chez elle.

21
00:01:17,029 --> 00:01:18,954
Bien, vous êtes toutes là.

22
00:01:19,448 --> 00:01:21,289
Vous connaissez la soeur de Spencer.

23
00:01:21,811 --> 00:01:23,917
Vous l'avez vue ?
Vous lui avez parlé ?

24
00:01:25,376 --> 00:01:27,527
- Pas aujourd'hui.
- Que se passe-t-il ?

25
00:01:27,652 --> 00:01:29,965
Elle est pas rentrée hier
et elle décroche pas.

26
00:01:30,131 --> 00:01:31,842
J'espérais qu'elle soit là.

27
00:01:32,008 --> 00:01:34,496
Je suis venue ici
avant d'appeler la police.

28
00:01:34,621 --> 00:01:35,533
La police ?

29
00:01:35,658 --> 00:01:38,223
On m'a dit que Spencer
était distraite dernièrement.

30
00:01:38,389 --> 00:01:41,768
Elle vous a dit quelque chose ?
Rien sur ses projets ?

31
00:01:42,089 --> 00:01:44,938
Non, M. Hackett,
elle nous a rien dit.

32
00:01:45,104 --> 00:01:46,940
C'est votre amie,
elle a dû se confier.

33
00:01:51,449 --> 00:01:53,917
Vous pouvez appeler la police
de mon bureau.

34
00:01:55,615 --> 00:01:57,894
- Venez si vous avez des nouvelles.
- Bien sûr.

35
00:02:09,086 --> 00:02:11,190
Bonjour, je m'appelle Eddie.

36
00:02:12,760 --> 00:02:13,960
Moi, Inconnue.

37
00:02:15,196 --> 00:02:16,913
C'est ce que dit mon dossier.

38
00:02:18,039 --> 00:02:19,830
Ton nom me dit quelque chose.

39
00:02:20,586 --> 00:02:23,018
Je descends d'une longue lignée
d'inconnues.

40
00:02:24,537 --> 00:02:26,646
Je viens vérifier tes bandages.

41
00:02:27,236 --> 00:02:28,237
Allez-y.

42
00:02:39,805 --> 00:02:41,301
C'est quoi un 3.0.2 ?

43
00:02:42,501 --> 00:02:44,206
D'après les rumeurs, j'en suis une.

44
00:02:45,879 --> 00:02:47,873
C'est une loi permettant aux secours

45
00:02:47,998 --> 00:02:50,117
de te faire passer
un test psychiatrique

46
00:02:50,242 --> 00:02:51,880
au lieu de te jeter en prison.

47
00:02:52,450 --> 00:02:54,966
- Quelle chance.
- Tu es chanceuse.

48
00:02:57,290 --> 00:02:59,137
Si la prison n'était pas si remplie,

49
00:02:59,817 --> 00:03:01,598
tu ne serais pas ici à Radley.

50
00:03:02,754 --> 00:03:04,559
Donc, c'est un luxe ?

51
00:03:05,448 --> 00:03:07,395
Comparé à la prison, c'est Vegas.

52
00:03:08,515 --> 00:03:09,723
Et ensuite ?

53
00:03:10,730 --> 00:03:14,469
Un médecin va venir évaluer
ton état mental.

54
00:03:15,419 --> 00:03:16,951
Quel est mon problème ?

55
00:03:19,942 --> 00:03:21,092
Je suis curieuse.

56
00:03:23,357 --> 00:03:24,963
T'es censée être amnésique.

57
00:03:29,338 --> 00:03:32,170
Si je le suis, je m'en souviens pas.

58
00:03:37,332 --> 00:03:40,095
- J'essayerais de t'avoir du tapioca.
- Merci.

59
00:03:40,411 --> 00:03:41,412
De rien.

60
00:03:51,896 --> 00:03:52,897
Radley...

61
00:04:06,495 --> 00:04:09,457
Dirty Ally Team

62
00:04:09,749 --> 00:04:11,543
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

63
00:04:11,792 --> 00:04:14,296
3x22
<i>Will the Circle Be Unbroken ?</i>

64
00:04:18,755 --> 00:04:21,695
La police doit rechercher Spencer
en ce moment.

65
00:04:21,820 --> 00:04:23,767
J'ai eu ma dose de police
dans ma vie.

66
00:04:23,892 --> 00:04:24,999
Comme nous toutes.

67
00:04:25,124 --> 00:04:27,375
La seule chose qui compte
est de la retrouver.

68
00:04:27,500 --> 00:04:30,353
T'es sûre qu'elle t'a pas dit
où elle comptait aller ?

69
00:04:30,519 --> 00:04:32,583
Elle m'a dit d'arrêter
de chercher Toby.

70
00:04:32,989 --> 00:04:35,358
On doit faire quoi,
rester chez nous sans rien faire ?

71
00:04:35,524 --> 00:04:38,695
On va la chercher
là où la police ne le fera pas.

72
00:04:38,861 --> 00:04:42,115
- Comme à sa librairie préférée.
- Ou à ce cinéma bizarre à Hollis.

73
00:04:42,566 --> 00:04:45,827
On se tient au courant
et on voit si Melissa entend un truc.

74
00:05:04,393 --> 00:05:06,621
Tu trouveras rien dans le journal.

75
00:05:06,746 --> 00:05:08,850
Si Wilden est parti,
il est pas porté disparu.

76
00:05:10,069 --> 00:05:11,961
Je regarde
si on a trouvé quelque chose.

77
00:05:12,086 --> 00:05:13,939
- Comme un corps.
- "Comme" un corps ?

78
00:05:14,105 --> 00:05:15,190
Ou sa voiture.

79
00:05:15,356 --> 00:05:16,523
Si c'était le cas,

80
00:05:16,648 --> 00:05:19,069
quelqu'un serait devant la porte
depuis longtemps.

81
00:05:21,558 --> 00:05:24,074
Où il est ?
Et qu'est-ce qu'il manigance ?

82
00:05:28,462 --> 00:05:29,463
C'est Ted.

83
00:05:30,197 --> 00:05:31,081
Réponds.

84
00:05:31,247 --> 00:05:32,307
Je peux pas.

85
00:05:34,664 --> 00:05:36,127
Secrétaire d'Ashley Marin.

86
00:05:38,764 --> 00:05:41,925
Oui, elle est là,
elle a les mains dans la pâte à pain.

87
00:05:43,050 --> 00:05:44,929
Tu prends toujours un café après ?

88
00:05:46,073 --> 00:05:47,055
Absolument.

89
00:05:47,844 --> 00:05:49,340
Super, je vais lui dire.

90
00:05:52,813 --> 00:05:54,062
Pourquoi t'as fait ça ?

91
00:05:54,228 --> 00:05:55,229
Parce que.

92
00:05:55,802 --> 00:05:57,202
Tout va bien,

93
00:05:58,360 --> 00:06:00,568
et on doit agir comme tel.

94
00:06:04,164 --> 00:06:05,619
Je veux un bretzel.

95
00:06:06,866 --> 00:06:08,207
Mets du sel dessus.

96
00:06:15,092 --> 00:06:17,252
SPENCER N'EST PAS À LA LIBRAIRIE.

97
00:06:27,959 --> 00:06:29,209
Besoin d'aide ?

98
00:06:30,839 --> 00:06:33,073
Tu sais ce que je hais
dans l'arithmétique ?

99
00:06:34,421 --> 00:06:36,721
Ton charme n'a pas de pouvoir
sur elle.

100
00:06:37,817 --> 00:06:40,517
Si c'était possible,
le tien marcherait.

101
00:06:42,396 --> 00:06:44,482
Café.
Le café résout tout.

102
00:06:50,111 --> 00:06:52,662
Je pensais que ça allait
avec ton emploi de pigiste.

103
00:06:52,992 --> 00:06:55,946
Oui, mais les choses ont changé.

104
00:06:57,750 --> 00:06:58,789
T'as un plan ?

105
00:06:58,914 --> 00:07:01,087
J'ai besoin de plus que de la pige.

106
00:07:02,630 --> 00:07:04,346
J'ai repensé à l'enseignement.

107
00:07:04,471 --> 00:07:06,284
J'adorais ça.
Je suis doué.

108
00:07:07,228 --> 00:07:08,428
Mais j'hésite.

109
00:07:09,178 --> 00:07:11,306
Les choses n'ont pas été faciles
pour toi.

110
00:07:11,982 --> 00:07:14,934
C'est toi qui es devenu père
en l'espace d'une minute.

111
00:07:17,103 --> 00:07:18,303
Tu me manques.

112
00:07:19,891 --> 00:07:21,358
Pourquoi ?
Je suis là.

113
00:07:21,978 --> 00:07:25,024
Je sais,
mais tu me manques quand même.

114
00:08:09,129 --> 00:08:10,729
Sortez de vos cachettes.

115
00:08:16,293 --> 00:08:17,414
Bonjour, Ted.

116
00:08:20,626 --> 00:08:22,836
Je vous accompagne,
mais je payerai mon café.

117
00:08:23,002 --> 00:08:25,521
T'en fais pas,
je vous dois bien une tasse de café.

118
00:08:25,646 --> 00:08:28,299
- Pourquoi ?
- Pour m'avoir présenté Jamie Doyle.

119
00:08:28,466 --> 00:08:30,929
Il est super.
Le clocher avance bien.

120
00:08:31,054 --> 00:08:33,346
Et la cloche devrait revenir
de la fonderie demain.

121
00:08:33,513 --> 00:08:34,806
C'est génial.

122
00:08:35,172 --> 00:08:36,975
Je prends ma veste et on y va.

123
00:08:37,480 --> 00:08:38,880
Bonjour, mon Père.

124
00:08:47,944 --> 00:08:49,404
Les travaux ont bien avancé.

125
00:08:51,781 --> 00:08:53,996
Désolé,
j'ai raté le décrochage de la cloche.

126
00:08:54,121 --> 00:08:55,827
- Je pêchais.
- Des prises ?

127
00:08:56,103 --> 00:08:58,246
Rien, mais ça fait partie du plaisir.

128
00:08:58,412 --> 00:09:01,875
Des fois, il faut juste être patient.
Maintenant, c'est retour au travail.

129
00:09:02,041 --> 00:09:04,759
- Vous aurez peut-être plus de chance.
- J'espère.

130
00:09:09,079 --> 00:09:10,429
Juste une minute.

131
00:09:17,332 --> 00:09:20,768
"COMMETS UN CRIME
ET LE MONDE N'EST QUE VERRE"

132
00:09:23,849 --> 00:09:26,466
On m'a appelée
pour évaluer une inconnue

133
00:09:26,591 --> 00:09:29,427
que les gardes forestiers ont trouvé
près d'un camp.

134
00:09:31,052 --> 00:09:32,766
Pourquoi tu as pas dit ton nom ?

135
00:09:33,988 --> 00:09:36,810
J'ai perdu mon porte-feuille
et mon téléphone.

136
00:09:38,390 --> 00:09:40,955
Et je savais ce qui arriverait
si je leur disais.

137
00:09:43,506 --> 00:09:46,156
C'était bien
de pas être Spencer Hastings.

138
00:09:47,643 --> 00:09:50,069
Même juste quelques heures.

139
00:09:52,173 --> 00:09:55,800
Qu'est-ce qu'il s'est passé
pour ne plus vouloir être Spencer ?

140
00:10:03,081 --> 00:10:04,687
Toby Cavanaugh est mort.

141
00:10:07,652 --> 00:10:09,602
J'ai vu son corps dans la forêt.

142
00:10:10,888 --> 00:10:12,070
On l'a tué.

143
00:10:12,900 --> 00:10:14,850
- Si c'est vrai...
- C'est vrai.

144
00:10:15,239 --> 00:10:16,074
J'ai vu.

145
00:10:16,876 --> 00:10:18,493
Pourquoi tu l'as pas dit ?

146
00:10:19,094 --> 00:10:21,454
Ça l'aurait pas ramené.

147
00:10:23,119 --> 00:10:24,492
Si on a tué Toby...

148
00:10:24,957 --> 00:10:27,641
On l'a tué, et c'est de ma faute.

149
00:10:31,714 --> 00:10:33,407
Je vais appeler ta famille,

150
00:10:33,952 --> 00:10:36,011
et ensuite la police.

151
00:10:37,111 --> 00:10:38,263
Tu comprends ?

152
00:10:44,749 --> 00:10:46,396
Je reviens.
Reste là.

153
00:10:51,032 --> 00:10:52,671
Où d'autre pourrais-je aller ?

154
00:11:01,527 --> 00:11:02,528
Papa ?

155
00:11:03,275 --> 00:11:04,517
On peut parler ?

156
00:11:05,119 --> 00:11:06,120
Bien sûr.

157
00:11:07,188 --> 00:11:08,938
Je dois te parler d'Ezra.

158
00:11:09,835 --> 00:11:12,922
Il sait pas que je vais te dire ça,
et je devrais pas...

159
00:11:13,633 --> 00:11:16,830
Quand j'ai parlé avec ta mère,
elle m'a dit pour Ezra.

160
00:11:17,563 --> 00:11:20,763
Pour la femme dans le Delaware.
Et le gamin.

161
00:11:21,532 --> 00:11:23,582
Elle pensait que je devais savoir.

162
00:11:24,881 --> 00:11:26,728
Ne lui en veut pas.

163
00:11:27,063 --> 00:11:30,106
Je lui en veux pas.
Même si je devrais.

164
00:11:32,818 --> 00:11:34,485
Comment tu te sens ?

165
00:11:37,408 --> 00:11:39,608
Pas super, juste bien.

166
00:11:40,998 --> 00:11:43,995
C'est une des raisons
pour lesquelles je dois te parler.

167
00:11:45,454 --> 00:11:49,250
Ezra a beaucoup de responsabilités,
maintenant.

168
00:11:49,417 --> 00:11:51,210
Il veut faire ce qui est juste.

169
00:11:51,551 --> 00:11:53,588
C'est dur, et il a besoin d'argent.

170
00:11:54,880 --> 00:11:55,882
D'un travail.

171
00:11:57,790 --> 00:11:58,718
Un travail.

172
00:11:59,038 --> 00:12:00,188
D'enseignant.

173
00:12:00,787 --> 00:12:04,474
C'est ce qu'il sait faire
et qu'il ferait sûrement à Hollis...

174
00:12:05,808 --> 00:12:07,435
si ça s'était passé autrement.

175
00:12:08,140 --> 00:12:09,141
Sûrement.

176
00:12:10,229 --> 00:12:12,190
Tu peux faire quelque chose ?

177
00:12:16,200 --> 00:12:17,153
Je sais pas.

178
00:12:18,298 --> 00:12:21,658
Tu sais pas,
ou tu sais pas si tu veux le faire ?

179
00:12:36,051 --> 00:12:37,601
J'ai parlé aux parents.

180
00:12:37,726 --> 00:12:39,348
Ils essayent d'avoir un avion.

181
00:12:39,473 --> 00:12:41,678
Mais aucun ne décolle
de Londres à l'Espagne.

182
00:12:42,862 --> 00:12:44,143
L'Espagne aussi.

183
00:12:44,268 --> 00:12:45,848
Ils viendront dès que possible.

184
00:12:46,484 --> 00:12:48,434
Je vais essayer de te sortir de là.

185
00:12:48,772 --> 00:12:49,936
Pas la peine.

186
00:12:50,340 --> 00:12:51,490
Pas la peine ?

187
00:12:52,196 --> 00:12:56,401
C'est une évaluation de 72 h.
Tout sera fini avant qu'ils arrivent.

188
00:12:58,736 --> 00:13:00,071
Il s'est passé quoi ?

189
00:13:00,592 --> 00:13:02,532
Je dois remonter à quand ?

190
00:13:05,349 --> 00:13:06,350
D'accord.

191
00:13:07,042 --> 00:13:09,497
Je suis en asile psychiatrique,
et c'est toi qui pleures.

192
00:13:09,817 --> 00:13:11,457
Je suis responsable de toi.

193
00:13:11,623 --> 00:13:13,126
C'est bon, Melissa.

194
00:13:13,292 --> 00:13:15,795
Non.
Rien n'est bon.

195
00:13:15,961 --> 00:13:19,060
Bien, c'est vraiment la merde.
Tu te sens mieux ?

196
00:13:19,185 --> 00:13:20,186
Arrête.

197
00:13:22,519 --> 00:13:23,636
Désolée.

198
00:13:24,123 --> 00:13:25,323
Tout ce temps,

199
00:13:26,141 --> 00:13:28,182
je pensais que tu étais cruelle.

200
00:13:29,708 --> 00:13:31,690
J'ai jamais pensé que tu étais...

201
00:13:34,014 --> 00:13:35,015
pas bien.

202
00:13:37,474 --> 00:13:39,324
C'est un grand soulagement.

203
00:13:46,193 --> 00:13:48,327
Melissa m'a dit
que Spencer était à Radley.

204
00:13:48,493 --> 00:13:51,836
Elle est passée la voir.
Le Dr Sullivan l'a appelée.

205
00:13:51,961 --> 00:13:53,624
Pourquoi Sullivan ?

206
00:13:54,214 --> 00:13:57,295
Elle a trouvé Spencer à Radley.
Les flics l'ont envoyée là-bas.

207
00:13:57,809 --> 00:14:01,299
- Ils l'ont trouvée où ?
- Elle a passé la nuit dans les bois.

208
00:14:01,846 --> 00:14:04,917
Elle errait dans les bois ?
Pourquoi ?

209
00:14:05,042 --> 00:14:07,263
- Elle cherchait Toby ?
- Je sais pas.

210
00:14:07,429 --> 00:14:09,766
On doit y aller.
On doit la voir.

211
00:14:09,932 --> 00:14:13,311
Seule la famille y est autorisée.
C'est une évaluation obligatoire.

212
00:14:14,143 --> 00:14:16,814
J'aime pas l'idée
que seule Melissa puisse la voir.

213
00:14:17,206 --> 00:14:19,692
Je sais.
J'ai laissé un message au Dr Sullivan.

214
00:14:20,270 --> 00:14:21,271
Les filles...

215
00:14:34,811 --> 00:14:35,910
Je prends quoi ?

216
00:14:36,035 --> 00:14:38,711
Des antibiotiques en cas d'infection.

217
00:14:39,424 --> 00:14:41,193
Pas de tranquillisant ?

218
00:14:41,839 --> 00:14:45,395
Ils vont faire une évaluation mentale.
Tu peux pas la faire sous traitement.

219
00:14:47,334 --> 00:14:48,335
Cul sec.

220
00:14:59,731 --> 00:15:00,733
E. Lamb ?

221
00:15:01,486 --> 00:15:02,360
C'est moi.

222
00:15:02,721 --> 00:15:04,862
Eddie Lamb ?
Votre nom est Lamb ?

223
00:15:06,379 --> 00:15:09,715
Jadis,
j'avais un ancêtre avec un troupeau.

224
00:15:12,090 --> 00:15:13,371
Ma garde est finie.

225
00:15:14,201 --> 00:15:15,355
Tiens le coup.

226
00:15:15,734 --> 00:15:17,681
Au moins, t'es plus une inconnue.

227
00:15:19,301 --> 00:15:20,878
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

228
00:15:30,508 --> 00:15:33,558
Spencer est blessée ?
Pourquoi elle est à Radley ?

229
00:15:34,221 --> 00:15:35,268
On sait pas.

230
00:15:35,680 --> 00:15:37,632
Ils l'ont trouvée près d'un camp.

231
00:15:37,951 --> 00:15:41,491
Elle a pas le droit aux visites,
ils font une sorte d'évaluation.

232
00:15:42,608 --> 00:15:44,008
J'annule New York.

233
00:15:45,059 --> 00:15:47,029
Tu vas pas au séminaire ?

234
00:15:47,614 --> 00:15:48,656
Tu dois y aller.

235
00:15:49,029 --> 00:15:52,285
- C'est pas le bon moment.
- C'est pile le bon moment.

236
00:15:52,451 --> 00:15:54,622
C'est pas juste une promotion.

237
00:15:54,747 --> 00:15:56,873
Je te l'ai dit, on devra déménager.

238
00:15:57,233 --> 00:15:58,916
- Partir de Rosewood.
- Oui.

239
00:15:59,082 --> 00:16:00,877
Donc s'éloigner de Wilden.

240
00:16:01,002 --> 00:16:04,297
C'est pas si simple, de partir.

241
00:16:04,463 --> 00:16:06,007
J'aime la simplicité.

242
00:16:07,162 --> 00:16:09,260
On peut pas fuir.

243
00:16:09,426 --> 00:16:11,650
Va au séminaire.
S'il te plaît.

244
00:16:12,779 --> 00:16:14,098
On décidera plus tard.

245
00:16:16,569 --> 00:16:18,686
Je veux pas que tu restes seule.

246
00:16:19,145 --> 00:16:20,438
J'irai chez Emily.

247
00:16:21,001 --> 00:16:23,065
C'est que pour quelques jours.

248
00:16:34,827 --> 00:16:36,037
Dr Sullivan.

249
00:16:37,504 --> 00:16:38,748
Comment vas-tu ?

250
00:16:39,831 --> 00:16:42,043
- Après notre séance...
- On sait pour Spencer.

251
00:16:43,312 --> 00:16:45,296
Elle va bien.
Elle est en sécurité.

252
00:16:45,462 --> 00:16:48,621
- On peut la voir ?
- Elle est encore en observation.

253
00:16:48,746 --> 00:16:51,469
Que lui est-il arrivé ?
Elle a donné une explication ?

254
00:16:52,817 --> 00:16:55,806
Elle dit avoir vu un corps
dans les bois.

255
00:16:56,133 --> 00:16:57,727
Elle pense que c'était Toby.

256
00:16:59,351 --> 00:17:01,771
Les autorités ont cherché,
mais n'ont rien trouvé.

257
00:17:01,937 --> 00:17:03,064
Elle aurait menti ?

258
00:17:04,502 --> 00:17:08,277
Ils ont retrouvé Spencer
en état de choc.

259
00:17:08,593 --> 00:17:10,504
Difficile de dire ce qu'elle a vu.

260
00:17:10,629 --> 00:17:13,152
La police a essayé de joindre
la famille de Toby,

261
00:17:13,277 --> 00:17:14,881
pour s'assurer qu'il va bien.

262
00:17:16,448 --> 00:17:17,980
Tu sais où il se trouve ?

263
00:17:19,133 --> 00:17:20,331
Non, désolée.

264
00:17:27,115 --> 00:17:28,657
Je pensais que cette année

265
00:17:28,782 --> 00:17:31,224
seul le choix de sa robe de bal
poserait problème.

266
00:17:31,349 --> 00:17:32,810
Et c'est encore à venir.

267
00:17:32,935 --> 00:17:34,035
En attendant...

268
00:17:34,665 --> 00:17:35,765
En attendant...

269
00:17:36,539 --> 00:17:40,414
que doit-on faire
concernant sa situation avec Ezra ?

270
00:17:42,306 --> 00:17:44,197
On est censés faire quelque chose ?

271
00:17:44,846 --> 00:17:46,196
Aria le souhaite.

272
00:17:47,873 --> 00:17:50,403
En dernier recours,
elle vient trouver ses parents.

273
00:17:50,569 --> 00:17:52,697
Ce qui veut dire
qu'on est pas inutile.

274
00:17:52,863 --> 00:17:53,864
Pas encore.

275
00:17:56,576 --> 00:17:59,981
C'est moi qui ai voulu sa démission.
Je pourrais parler au doyen.

276
00:18:00,647 --> 00:18:01,844
T'en as envie ?

277
00:18:02,378 --> 00:18:03,668
C'est un bon prof.

278
00:18:04,305 --> 00:18:06,637
Ses autres traits de caractère
sont discutables,

279
00:18:06,762 --> 00:18:08,337
mais oui, c'est un bon prof.

280
00:18:09,495 --> 00:18:10,673
Et c'est pas tout.

281
00:18:11,224 --> 00:18:12,258
Quoi ?

282
00:18:12,827 --> 00:18:15,944
Si on l'aide à stabiliser
sa nouvelle famille,

283
00:18:16,933 --> 00:18:18,597
il pourrait se détacher d'Aria.

284
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
C'est probable.

285
00:18:22,593 --> 00:18:24,537
Mais est-ce une raison pour l'aider ?

286
00:18:31,710 --> 00:18:33,010
Non, c'est faux.

287
00:18:33,941 --> 00:18:35,823
Je sais ce que j'ai vu.
Il est mort.

288
00:18:36,251 --> 00:18:38,576
Pourquoi tu n'envisages pas
qu'il soit en vie ?

289
00:18:38,742 --> 00:18:40,870
Parce que je sais ce que j'ai vu !

290
00:18:41,241 --> 00:18:42,872
Le corps...
As-tu vu son visage ?

291
00:18:46,358 --> 00:18:48,658
Non, mais je sais que c'était Toby !

292
00:18:51,403 --> 00:18:54,842
Spencer, je pense que cette forêt
t'a traumatisée.

293
00:19:05,638 --> 00:19:07,162
Je veux voir mes amies.

294
00:19:08,611 --> 00:19:10,816
S'il vous plaît, dites-moi quand.

295
00:19:11,367 --> 00:19:14,278
Pas durant l'évaluation.
Et ensuite...

296
00:19:14,647 --> 00:19:15,890
Ensuite, quoi ?

297
00:19:16,376 --> 00:19:17,911
Soit tu seras libérée,

298
00:19:18,036 --> 00:19:20,513
soit un traitement complémentaire
sera recommandé.

299
00:19:22,033 --> 00:19:25,289
Je peux appeler Emily
et lui transmettre un message.

300
00:19:29,132 --> 00:19:31,032
Dites-leur qu'elles me manquent.

301
00:19:36,212 --> 00:19:37,760
Je reviens ce soir.

302
00:20:04,874 --> 00:20:06,760
- T'as pu venir.
- Je reste pas.

303
00:20:06,885 --> 00:20:10,167
- Tu voulais me parler ?
- J'ai quelqu'un à te présenter.

304
00:20:12,348 --> 00:20:14,922
Emily Fields, Missy Franklin.

305
00:20:17,090 --> 00:20:18,676
Shana m'a dit que tu nageais ?

306
00:20:20,627 --> 00:20:22,304
Oui, je nage.

307
00:20:22,471 --> 00:20:24,515
J'ai croisé Missy à l'aéroport
au Colorado.

308
00:20:24,681 --> 00:20:26,350
Il fallait que je me présente.

309
00:20:27,210 --> 00:20:30,146
Comme elle venait ici,
j'ai trouvé cool de te la présenter.

310
00:20:30,312 --> 00:20:31,313
Assieds-toi.

311
00:20:32,453 --> 00:20:34,165
Tu bois quoi ?
Je t'invite.

312
00:20:35,102 --> 00:20:36,202
Un thé vert.

313
00:20:39,154 --> 00:20:40,739
Rosewood a un bon programme ?

314
00:20:41,345 --> 00:20:42,449
Ouais, pas mal.

315
00:20:42,616 --> 00:20:45,228
- Les Requins, c'est ça ?
- Exact, les Requins.

316
00:20:48,688 --> 00:20:52,126
Félicitations.
C'est pas encore trop tard, hein ?

317
00:20:52,292 --> 00:20:55,376
Il n'est jamais trop tard
pour des félicitations.

318
00:20:58,732 --> 00:21:00,782
Ça se perd, ce genre de badge ?

319
00:21:02,235 --> 00:21:03,846
Pas si tu veux garder ton boulot.

320
00:21:05,039 --> 00:21:06,716
Ils ont une puce, c'est ça ?

321
00:21:06,841 --> 00:21:09,018
Ça interagit avec les portes
et le reste ?

322
00:21:09,184 --> 00:21:11,687
Tu poses des questions
que je devrais signaler.

323
00:21:12,246 --> 00:21:13,480
Je suis curieuse.

324
00:21:15,814 --> 00:21:17,214
72 heures.

325
00:21:18,144 --> 00:21:21,280
Tu peux le faire les yeux fermés.
Ensuite, tu sors.

326
00:21:25,345 --> 00:21:26,869
Et si je suis vraiment folle ?

327
00:21:27,328 --> 00:21:28,621
Tu n'es pas folle.

328
00:21:33,613 --> 00:21:35,544
Les anciens badges avaient des ratés.

329
00:21:36,785 --> 00:21:38,088
Le système a été changé.

330
00:21:38,254 --> 00:21:40,633
- Quoi, comme ratés ?
- D'après toi ?

331
00:21:41,086 --> 00:21:44,149
Ça laissait les gens sortir ?
Ou ça les laissait entrer ?

332
00:21:47,931 --> 00:21:49,767
Tapioca ou vanille ce soir ?

333
00:21:51,105 --> 00:21:52,144
Surprenez-moi.

334
00:22:02,437 --> 00:22:04,240
J'arrête pas de penser à Spencer.

335
00:22:04,652 --> 00:22:07,785
- On va la faire sortir.
- On aurait pas dû le voir venir ?

336
00:22:08,112 --> 00:22:10,419
Je dois jongler
entre les catastrophes.

337
00:22:10,544 --> 00:22:12,498
Il est 15 h passé,
je pense à ma mère.

338
00:22:12,819 --> 00:22:15,374
Si Wilden veut vous trouver,
il vous trouvera.

339
00:22:15,499 --> 00:22:17,253
New York, c'est la porte à côté.

340
00:22:17,662 --> 00:22:19,380
C'est une autre planète.

341
00:22:20,255 --> 00:22:22,132
Je sais pas si elle aura le boulot,

342
00:22:22,298 --> 00:22:24,593
mais je préfère prévoir
au cas où ça dégénérerait.

343
00:22:24,759 --> 00:22:27,035
Il a dit quoi pour sa voiture ?

344
00:22:27,160 --> 00:22:28,889
D'après Em, il l'a déclarée volée.

345
00:22:29,055 --> 00:22:31,767
T'es sûre qu'ils la trouveront pas ?
Elle a un GPS, non ?

346
00:22:31,933 --> 00:22:34,061
- Le GPS marche pas sous l'eau.
- Ah non ?

347
00:22:34,354 --> 00:22:36,897
Rien marche sous l'eau,
c'est scientifiquement prouvé.

348
00:22:39,259 --> 00:22:40,946
T'envisages vraiment de partir ?

349
00:22:41,071 --> 00:22:45,322
Si ça protège ma mère de Wilden,
j'accepterai le sacrifice.

350
00:22:46,754 --> 00:22:48,909
Il parait que c'est la jungle là-bas.

351
00:22:50,285 --> 00:22:51,417
Dites <i>cheese</i> !

352
00:22:53,133 --> 00:22:54,722
Maintenant, une de vous deux.

353
00:23:00,712 --> 00:23:03,048
J'y vais, mais envoie-moi
la vidéo de votre victoire.

354
00:23:03,214 --> 00:23:05,801
Ça marche, et j'essayerai
ta technique de demi-tour.

355
00:23:05,967 --> 00:23:07,267
Elle marche pour moi.

356
00:23:12,291 --> 00:23:15,102
- J'ignorais que tu nageais.
- Paige t'a rien dit ?

357
00:23:17,011 --> 00:23:18,439
Je me demande pourquoi.

358
00:23:20,182 --> 00:23:23,037
Oublie pas de m'envoyer ces photos.
T'as mon e-mail.

359
00:23:30,154 --> 00:23:32,369
Comment sais-tu
qu'il a volé mon badge ?

360
00:23:32,535 --> 00:23:33,885
Parce que je l'ai vu.

361
00:23:34,010 --> 00:23:35,902
J'ai vu votre badge avec sa photo.

362
00:23:37,361 --> 00:23:38,625
Dans quel but ?

363
00:23:39,235 --> 00:23:42,212
Pour venir voir une patiente
à qui il ne pouvait rendre visite...

364
00:23:43,155 --> 00:23:46,383
parce qu'il exécutait ses ordres,
dans le monde réel.

365
00:23:47,307 --> 00:23:51,111
- Une patiente ?
- Mona Vanderwaal, ça vous parle ?

366
00:23:52,903 --> 00:23:54,407
Difficile à oublier.

367
00:23:54,532 --> 00:23:55,809
Et le garçon...

368
00:23:56,669 --> 00:23:58,145
Son vrai nom est Toby.

369
00:24:06,705 --> 00:24:09,573
- Tu n'as pas mangé ton dessert.
- Je le garde pour plus tard.

370
00:24:10,247 --> 00:24:12,493
Différer la récompense.
Il faut de la rigueur.

371
00:24:12,659 --> 00:24:14,829
- Et de la patience.
- Je suis pas patiente.

372
00:24:18,112 --> 00:24:19,978
Y avait pas que les badges.

373
00:24:20,103 --> 00:24:22,134
Les cartes visiteurs
ont été trafiquées.

374
00:24:22,259 --> 00:24:23,796
Ça venait d'un employé.

375
00:24:23,962 --> 00:24:24,797
Qui ça ?

376
00:24:25,119 --> 00:24:26,319
J'aime mon boulot.

377
00:24:26,812 --> 00:24:28,873
Je l'ai
depuis que j'ai quitté la Marine.

378
00:24:28,998 --> 00:24:31,553
Pour garder son boulot,
faut savoir la fermer.

379
00:24:31,958 --> 00:24:34,515
Eddie, on a déjà dépassé ce stade.

380
00:24:35,255 --> 00:24:36,256
Peut-être.

381
00:24:36,948 --> 00:24:38,148
Peut-être pas.

382
00:24:43,598 --> 00:24:44,983
Elle était ici.

383
00:24:45,670 --> 00:24:46,777
Mona Vanderwaal.

384
00:24:49,669 --> 00:24:51,008
C'était sa chambre.

385
00:25:09,987 --> 00:25:11,885
LE CERCLE SERA-T-IL INTACT ?

386
00:25:18,098 --> 00:25:23,089
<i>Bientôt, très bientôt</i>

387
00:25:23,214 --> 00:25:28,205
<i>Une maison plus belle t'attend</i>

388
00:25:28,330 --> 00:25:33,296
<i>Dans le ciel, dans le ciel</i>

389
00:25:33,421 --> 00:25:38,162
<i>Le cercle sera-t-il intact</i>

390
00:25:38,602 --> 00:25:43,089
<i>Bientôt, très bientôt</i>

391
00:25:43,917 --> 00:25:48,464
<i>Une maison plus belle t'attend</i>

392
00:25:48,782 --> 00:25:53,510
<i>Dans le ciel, dans le ciel</i>

393
00:25:56,080 --> 00:25:58,854
Tu crois que Mona la perdante
faisait quoi ?

394
00:25:58,979 --> 00:26:00,550
Elle priait pour ses seins ?

395
00:26:00,675 --> 00:26:02,692
Mais pourquoi tu vas à l'église ?

396
00:26:02,817 --> 00:26:04,438
C'est pour mes paris.

397
00:26:17,161 --> 00:26:18,532
C'est quoi ?

398
00:26:18,657 --> 00:26:20,837
T'as écrit dedans
pendant toute la messe.

399
00:26:21,288 --> 00:26:23,582
- Mon journal.
- Depuis quand t'en as un ?

400
00:26:24,327 --> 00:26:26,418
- Depuis toujours.
- Fais voir.

401
00:26:28,940 --> 00:26:32,058
- Tu pourras le lire qu'après.
- Après quoi ?

402
00:26:32,183 --> 00:26:33,300
Après ma mort.

403
00:26:33,425 --> 00:26:34,832
T'es trop glauque !

404
00:26:34,957 --> 00:26:37,516
Je suis pas glauque,
mais mystérieuse.

405
00:26:38,378 --> 00:26:41,178
Oublie.
Je veux pas lire ton stupide journal.

406
00:26:41,622 --> 00:26:44,228
Oh que si.
Je les écris pour toi.

407
00:26:45,082 --> 00:26:45,979
"Les" ?

408
00:26:46,307 --> 00:26:47,689
Ils sont scandaleux.

409
00:26:48,054 --> 00:26:50,317
Il te les faudra pour avancer
quand je serai partie.

410
00:26:50,483 --> 00:26:51,652
Avancer dans quoi ?

411
00:26:53,855 --> 00:26:56,448
Il y a des muffins à la pâtisserie !
Viens !

412
00:27:13,749 --> 00:27:14,750
Tenez.

413
00:27:16,560 --> 00:27:17,710
Asseyez-vous.

414
00:27:29,515 --> 00:27:32,651
Je ne l'ai pas envoyée
chercher de l'aide.

415
00:27:33,012 --> 00:27:33,986
Je sais.

416
00:27:34,152 --> 00:27:36,738
Je ne lui ai pas demandé
de garder ça secret,

417
00:27:37,264 --> 00:27:40,345
et en aucun cas, je l'ai priée
d'interférer en ma faveur.

418
00:27:41,714 --> 00:27:43,662
Que ça soit clair, pour Ella et vous.

419
00:27:43,828 --> 00:27:45,122
On sait tout ça.

420
00:27:45,570 --> 00:27:47,291
Navré qu'elle vous ait impliqué.

421
00:27:47,457 --> 00:27:50,127
Ne lui en voulez pas.
Elle voulait aider.

422
00:27:50,293 --> 00:27:52,798
Je ne lui en veux pas,
j'en serais incapable.

423
00:27:53,212 --> 00:27:55,084
Il y a des choses dans cette histoire

424
00:27:55,209 --> 00:27:57,759
que je n'ai pas réussi
à lui expliquer.

425
00:28:00,056 --> 00:28:01,715
La fierté est compliquée.

426
00:28:05,697 --> 00:28:07,447
Pourquoi êtes-vous venu ?

427
00:28:09,102 --> 00:28:13,775
J'ai parlé au doyen pour savoir
s'il avait un poste pour vous.

428
00:28:15,156 --> 00:28:17,487
J'ai bien peur qu'il n'en ait pas.

429
00:28:19,534 --> 00:28:21,783
Mais je veux quand même vous aider.

430
00:28:22,129 --> 00:28:23,130
Pourquoi ?

431
00:28:24,652 --> 00:28:26,204
Par habitude.

432
00:28:28,526 --> 00:28:32,022
Je suis à une étape de ma vie
où je passe beaucoup de temps

433
00:28:32,147 --> 00:28:36,715
à essayer de me faire pardonner
par les gens que j'ai blessés.

434
00:28:38,921 --> 00:28:41,219
On fait tous des erreurs de jugement.

435
00:28:47,768 --> 00:28:49,436
Parlez-moi de votre fils.

436
00:29:05,588 --> 00:29:07,454
Tu as plein de talents cachés.

437
00:29:09,570 --> 00:29:11,500
Je joue plus tellement.

438
00:29:11,895 --> 00:29:14,503
Avec ma soeur,
on jouait à quatre mains.

439
00:29:15,390 --> 00:29:17,040
Mais ça fait longtemps.

440
00:29:22,118 --> 00:29:23,845
Toby n'est pas un prénom courant.

441
00:29:25,661 --> 00:29:26,958
Non, en effet.

442
00:29:29,751 --> 00:29:31,728
J'ai connu un Toby dans ma vie.

443
00:29:32,706 --> 00:29:33,773
Gentil gamin.

444
00:29:35,336 --> 00:29:37,234
Je l'ai connu, car sa mère était ici.

445
00:29:41,733 --> 00:29:43,589
Le mien, c'est Toby Cavanaugh.

446
00:29:44,412 --> 00:29:45,409
Et le vôtre ?

447
00:29:46,166 --> 00:29:48,745
Ce serait une sacrée coïncidence
si c'était le même.

448
00:29:48,911 --> 00:29:50,070
C'est clair.

449
00:29:51,608 --> 00:29:53,166
Tu crois aux coïncidences ?

450
00:29:54,509 --> 00:29:55,904
Pas autant qu'avant.

451
00:29:57,429 --> 00:29:58,459
Excusez-moi.

452
00:30:05,530 --> 00:30:06,972
Continue à jouer.

453
00:30:12,268 --> 00:30:16,064
- On peut dire qu'on est ses cousines.
- Personne nous croira.

454
00:30:17,231 --> 00:30:19,151
Selon elle, Toby est mort.

455
00:30:19,317 --> 00:30:21,570
Ils doivent la laisser sortir
après 72 heures.

456
00:30:21,736 --> 00:30:23,905
Pas si elle est vraiment...

457
00:30:25,197 --> 00:30:27,325
- Vous voyez.
- Tu insinues quoi ?

458
00:30:27,758 --> 00:30:31,329
A dévisse les boulons,
l'une de nous était forcée de lâcher.

459
00:30:32,048 --> 00:30:33,957
Je pensais pas que ce serait Spencer.

460
00:30:34,355 --> 00:30:35,167
Moi, si.

461
00:30:35,952 --> 00:30:36,791
Pourquoi ?

462
00:30:37,082 --> 00:30:39,337
Être intelligente
n'a pas que des avantages.

463
00:30:41,740 --> 00:30:44,760
T'as jamais été le maillon faible.
C'était Spencer.

464
00:30:59,565 --> 00:31:02,658
Où est le quatrième mousquetaire ?
Je l'ai pas vu aujourd'hui.

465
00:31:02,783 --> 00:31:06,275
Si tu parles de Spencer,
tu sais très bien où elle est.

466
00:31:06,400 --> 00:31:08,232
À Radley, à cause de toi.

467
00:31:11,870 --> 00:31:13,538
Fais pas l'idiote.

468
00:31:13,705 --> 00:31:17,083
Elle aurait pu finir son année,
mais t'as pas lâché prise.

469
00:31:17,695 --> 00:31:19,294
- Écoutez...
- Toi, écoute.

470
00:31:19,844 --> 00:31:22,097
Si Spencer va pas mieux
et sort pas de Radley,

471
00:31:22,222 --> 00:31:24,549
tu prieras pour t'être brisé le cou
sur la falaise.

472
00:31:25,172 --> 00:31:26,343
<i>Votre attention...</i>

473
00:31:26,509 --> 00:31:28,804
<i>Aria Montgomery,
dans le bureau du proviseur.</i>

474
00:31:29,359 --> 00:31:31,389
<i>Aria Montgomery, chez le proviseur.</i>

475
00:31:43,170 --> 00:31:46,107
Cette conversation
n'est pas officielle.

476
00:31:47,567 --> 00:31:50,846
Je veux m'assurer que tout soit clair

477
00:31:51,279 --> 00:31:52,869
et bien compris.

478
00:31:56,231 --> 00:31:59,107
Ezra Fitz a postulé
dans la circonscription

479
00:31:59,232 --> 00:32:00,961
comme professeur remplaçant.

480
00:32:01,637 --> 00:32:03,547
Si sa candidature est approuvée,

481
00:32:04,349 --> 00:32:06,299
à un moment donné, il va forcément

482
00:32:06,465 --> 00:32:08,844
remplacer un professeur titulaire.

483
00:32:10,645 --> 00:32:12,333
J'ai entendu dire...

484
00:32:13,114 --> 00:32:16,977
que depuis qu'il a quitté le lycée,
vous le fréquentez.

485
00:32:17,420 --> 00:32:18,812
Occasionnellement.

486
00:32:19,961 --> 00:32:21,523
Dans un contexte social.

487
00:32:25,156 --> 00:32:28,777
Le lycée ne s'intéresse pas
à la vie privée des élèves.

488
00:32:29,804 --> 00:32:33,285
Mais vu les circonstances,
je me devais de demander.

489
00:32:34,218 --> 00:32:36,621
Voyez-vous actuellement Ezra Fitz ?

490
00:32:37,713 --> 00:32:38,813
Socialement.

491
00:32:40,686 --> 00:32:42,043
Non, pas du tout.

492
00:32:43,208 --> 00:32:46,145
Je l'ai fréquenté quand il est parti.

493
00:32:46,270 --> 00:32:48,236
Socialement, quelques fois.

494
00:32:50,019 --> 00:32:52,846
Ça a pu ressembler
à ce que ce n'était pas.

495
00:32:53,333 --> 00:32:54,883
Et ça ne l'était pas.

496
00:32:55,496 --> 00:32:59,352
Il n'a jamais été question
de quoi que ce soit de sérieux.

497
00:33:00,396 --> 00:33:04,482
Je suis ravi que vous l'ayez réalisé
avant qu'il soit trop tard.

498
00:33:06,469 --> 00:33:08,069
C'est une bonne chose.

499
00:33:09,153 --> 00:33:11,990
- Sinon, ça aurait été un peu...
- Délicat ?

500
00:33:13,928 --> 00:33:15,078
Très délicat.

501
00:33:15,964 --> 00:33:18,090
Désolé si c'était embarrassant,

502
00:33:19,023 --> 00:33:20,832
mais c'est mon travail de demander.

503
00:33:21,207 --> 00:33:23,209
Ravie d'avoir pu éclaircir tout ça.

504
00:33:23,892 --> 00:33:24,878
C'est le cas.

505
00:33:25,226 --> 00:33:26,227
Bien.

506
00:33:42,109 --> 00:33:43,586
Le monde est petit, non ?

507
00:33:49,756 --> 00:33:52,941
Ils disent que c'est de la formation,
mais c'est plutôt une évaluation.

508
00:33:53,066 --> 00:33:54,839
Pour voir si je conviens au poste.

509
00:33:55,406 --> 00:33:57,037
Désolée d'annuler si tard,

510
00:33:57,162 --> 00:33:59,948
mais la banque n'organise ça
que deux fois par an.

511
00:34:00,073 --> 00:34:02,385
Non, je comprends.
C'est important.

512
00:34:04,581 --> 00:34:06,692
Et ça ne durera que quelques jours...

513
00:34:07,277 --> 00:34:08,278
cette fois.

514
00:34:09,086 --> 00:34:10,087
Cette fois ?

515
00:34:10,212 --> 00:34:13,927
Si c'est concluant,
je pars avec Hanna à New York.

516
00:34:14,788 --> 00:34:16,471
C'est pas une promotion locale.

517
00:34:16,840 --> 00:34:18,348
Non, c'est pour New York.

518
00:34:21,815 --> 00:34:23,603
Si t'es prise, tu partiras quand ?

519
00:34:25,620 --> 00:34:27,854
Il faudra que je me décide
très rapidement.

520
00:34:29,350 --> 00:34:30,953
Tu manqueras l'inauguration.

521
00:34:32,931 --> 00:34:34,260
On pourra revenir.

522
00:34:37,381 --> 00:34:38,874
Un "bonne chance" est de mise,

523
00:34:39,892 --> 00:34:41,542
mais je n'y arrive pas.

524
00:34:43,162 --> 00:34:44,416
Ça serait pas franc.

525
00:34:47,276 --> 00:34:48,643
J'aime être avec toi.

526
00:34:49,696 --> 00:34:50,697
Ici même.

527
00:34:52,298 --> 00:34:53,591
J'aime être avec toi.

528
00:34:59,313 --> 00:35:03,469
Si ton départ était motivé
par autre chose que la promotion...

529
00:35:04,761 --> 00:35:05,895
tu me le dirais ?

530
00:35:07,309 --> 00:35:08,648
C'est la seule raison.

531
00:35:09,155 --> 00:35:10,156
Mais sinon...

532
00:35:11,315 --> 00:35:12,848
tu me le dirais ?

533
00:35:13,309 --> 00:35:16,384
Car si je peux faire quelque chose,
j'aimerais essayer.

534
00:35:17,267 --> 00:35:18,366
Si tu veux.

535
00:35:21,802 --> 00:35:23,621
Tu n'as pas à t'inquiéter.

536
00:35:34,633 --> 00:35:36,134
T'es sûre, pas de cookie ?

537
00:35:42,571 --> 00:35:44,196
Je les ai apportés pour Sybil.

538
00:35:44,850 --> 00:35:47,667
C'était mon infirmière préférée.
Très gentille.

539
00:35:48,479 --> 00:35:50,728
C'est important
de récompenser la gentillesse.

540
00:35:53,397 --> 00:35:54,986
T'es surprise de me voir ?

541
00:35:55,152 --> 00:35:56,696
Tu prends un grand risque.

542
00:35:57,692 --> 00:35:58,740
En venant ici.

543
00:35:59,612 --> 00:36:00,742
En me parlant.

544
00:36:01,384 --> 00:36:03,034
Je passe juste voir une amie.

545
00:36:03,814 --> 00:36:05,372
Pourquoi t'as tué Toby ?

546
00:36:07,531 --> 00:36:08,886
Ça t'apporte quoi ?

547
00:36:10,171 --> 00:36:12,276
Question intéressante.

548
00:36:12,959 --> 00:36:15,673
Si c'est vrai, si je l'ai bien tué,

549
00:36:16,190 --> 00:36:17,801
pourquoi je t'en parlerais ?

550
00:36:21,211 --> 00:36:25,604
Et tout ça, car tu m'as repoussée
lors de notre petite virée en voiture.

551
00:36:26,453 --> 00:36:28,928
Toute cette douleur,
ces regrets et ces pertes,

552
00:36:29,053 --> 00:36:30,855
par la faute de ton obstination.

553
00:36:32,675 --> 00:36:36,111
Mais je crois aux secondes chances.
Je suis une personne généreuse.

554
00:36:36,478 --> 00:36:37,728
Non, c'est faux.

555
00:36:38,654 --> 00:36:42,158
T'es là, car tu veux quelque chose.
Dans tous les cas, la réponse est non.

556
00:36:42,324 --> 00:36:43,861
Ali a jamais été enceinte.

557
00:36:44,868 --> 00:36:47,872
Elle y a cru, elle a paniqué,
mais c'était une fausse alerte.

558
00:36:48,403 --> 00:36:50,667
- Rien n'est moins sûr.
- Ali me l'a dit.

559
00:36:52,792 --> 00:36:54,192
J'ai ses journaux.

560
00:36:55,192 --> 00:36:56,336
Tu te rappelles ?

561
00:36:57,131 --> 00:36:58,550
Je les ai pas tous,

562
00:37:00,455 --> 00:37:01,683
mais presque.

563
00:37:01,808 --> 00:37:03,680
Et je sais où se trouvent les autres.

564
00:37:08,594 --> 00:37:10,395
J'ai les réponses, Spencer.

565
00:37:10,939 --> 00:37:14,497
J'ai les réponses à des questions
que tu t'es même pas encore posées.

566
00:37:16,182 --> 00:37:17,506
Laisse-moi tranquille.

567
00:37:25,653 --> 00:37:29,372
Tu possèdes
toutes ces pièces détachées.

568
00:37:30,324 --> 00:37:32,333
T'essayes de reconstituer le puzzle,

569
00:37:32,499 --> 00:37:35,808
mais t'as jamais vu
la photo entière sur la boîte.

570
00:37:36,580 --> 00:37:38,341
T'as besoin de moi.

571
00:37:38,466 --> 00:37:41,551
Sinon tu connaîtras jamais la vérité.

572
00:37:41,882 --> 00:37:42,883
Va-t'en !

573
00:37:43,510 --> 00:37:45,638
Avant que je t'étrangle à nouveau.

574
00:37:46,755 --> 00:37:48,952
Je n'ai plus rien à perdre.

575
00:37:49,854 --> 00:37:51,666
Ils croient déjà que je suis folle.

576
00:37:56,651 --> 00:37:58,001
Tu n'es pas folle.

577
00:37:59,254 --> 00:38:01,036
T'es aussi saine d'esprit que moi.

578
00:38:11,600 --> 00:38:13,249
Ta mère a le numéro de l'hôtel.

579
00:38:14,504 --> 00:38:16,836
Je t'appelle dès que j'y suis.

580
00:38:17,748 --> 00:38:19,380
T'inquiète.
Je m'en sortirai.

581
00:38:19,932 --> 00:38:21,445
Tout ira bien, Mme Marin.

582
00:38:22,203 --> 00:38:23,843
- Je t'aime.
- Moi aussi.

583
00:38:27,795 --> 00:38:30,183
La vache !
T'auras assez pour trois jours ?

584
00:38:30,516 --> 00:38:32,185
Je peux repasser chez moi si besoin.

585
00:38:42,343 --> 00:38:43,580
Ignore-le.

586
00:38:48,159 --> 00:38:50,419
- Hanna, reste ici.
- Tu sais quoi ?

587
00:38:50,934 --> 00:38:54,082
Parfois, tu taquines l'ours,
et d'autres fois, c'est l'inverse.

588
00:38:55,820 --> 00:38:57,238
C'est tiré d'un film.

589
00:39:05,172 --> 00:39:07,720
Vous nous suivez ?
Ma mère et moi ?

590
00:39:08,184 --> 00:39:09,957
- Pourquoi ça ?
- Je sais pas.

591
00:39:10,617 --> 00:39:11,766
D'où ma question.

592
00:39:12,485 --> 00:39:14,102
Non, je ne vous suis pas.

593
00:39:14,268 --> 00:39:16,176
- Alors, partez.
- Je suis parti.

594
00:39:16,301 --> 00:39:17,897
Ouais, vous êtes allé pêcher.

595
00:39:18,344 --> 00:39:20,692
Exactement.
Et me voilà de retour.

596
00:39:21,114 --> 00:39:22,860
J'en ai profité pour réfléchir.

597
00:39:23,285 --> 00:39:26,197
Ta mère, toi et moi...
C'est compliqué.

598
00:39:26,513 --> 00:39:29,784
Je crois qu'il y a des choses
sur lesquelles on a pas été honnête.

599
00:39:30,636 --> 00:39:31,953
C'est pas si simple.

600
00:39:32,252 --> 00:39:34,330
Tu pourrais améliorer les choses.

601
00:39:34,677 --> 00:39:35,623
Et comment ?

602
00:39:36,845 --> 00:39:37,895
La voiture.

603
00:39:38,906 --> 00:39:42,380
- La voiture ?
- Donne les clés et dis-moi où elle est.

604
00:39:43,040 --> 00:39:44,591
C'est aussi simple que ça.

605
00:39:44,971 --> 00:39:47,021
Et j'arrêterai de vous embêter.

606
00:39:47,706 --> 00:39:51,222
Tout ce que je veux,
c'est cette voiture.

607
00:39:57,737 --> 00:40:00,255
Je savais qui j'étais
quand ils m'ont trouvée,

608
00:40:02,296 --> 00:40:05,653
et que ma famille et mes amies
allaient s'inquiéter.

609
00:40:08,132 --> 00:40:10,340
Mais j'avais besoin
de tirer la prise.

610
00:40:11,452 --> 00:40:13,714
Je voulais que mon cerveau s'arrête.

611
00:40:15,666 --> 00:40:17,498
Tu étais submergée.

612
00:40:20,795 --> 00:40:23,546
J'ai arrêté d'être Spencer Hastings
presque un jour entier,

613
00:40:23,712 --> 00:40:26,049
mais personne n'a pris la relève.

614
00:40:27,270 --> 00:40:29,147
Je suis donc coincée dans ce rôle.

615
00:40:29,272 --> 00:40:31,638
Car tu es la seule personne
à pouvoir être toi.

616
00:40:32,230 --> 00:40:33,640
Inutile de le rabâcher.

617
00:40:36,990 --> 00:40:38,923
Désolée, c'est pas drôle.

618
00:40:39,489 --> 00:40:41,856
Il y a des gens ici
avec de vrais problèmes.

619
00:40:42,772 --> 00:40:43,900
Comme toi.

620
00:40:49,173 --> 00:40:50,504
Ouais, comme moi.

621
00:40:58,529 --> 00:41:00,699
Je suis tombée dans les bois...

622
00:41:02,578 --> 00:41:03,906
alors que je courrais.

623
00:41:04,837 --> 00:41:07,287
Je suis tombée,
j'ai regardé le sol...

624
00:41:08,368 --> 00:41:09,601
et j'ai vu ma main,

625
00:41:10,117 --> 00:41:11,331
et ma manche,

626
00:41:12,417 --> 00:41:14,203
et le petit bouton sur ma manche,

627
00:41:14,958 --> 00:41:16,158
et de la terre,

628
00:41:16,283 --> 00:41:18,733
et une vieille noix,
et je me suis dit :

629
00:41:20,030 --> 00:41:22,868
"Si c'est la dernière image
que t'auras...

630
00:41:25,662 --> 00:41:26,812
"Pourquoi pas.

631
00:41:29,969 --> 00:41:30,970
"Ça suffit.

632
00:41:33,373 --> 00:41:34,534
"J'en ai assez."

633
00:41:36,669 --> 00:41:38,712
Mais ça n'a pas été
ma dernière image.

634
00:41:41,731 --> 00:41:43,935
Je me suis relevée.

635
00:41:45,923 --> 00:41:48,371
Comment tu peux te relever,

636
00:41:48,739 --> 00:41:51,168
alors que les pires trucs
te sont arrivés ?

637
00:41:53,487 --> 00:41:56,764
Que dois-tu changer en toi
pour survivre ?

638
00:41:58,972 --> 00:42:00,522
Qui dois-tu devenir ?

639
00:42:06,463 --> 00:42:09,040
Pardon.
Ça doit être du charabia pour vous.

640
00:42:10,025 --> 00:42:11,415
Vous me connaissez pas.

641
00:42:26,033 --> 00:42:27,283
Je suis désolée,

642
00:42:28,536 --> 00:42:29,824
mais c'est la vérité.

643
00:42:35,346 --> 00:42:37,396
Je ne suis plus la même.

644
00:42:44,494 --> 00:42:46,297
Et vous pouvez pas compter sur moi.

