1
00:00:01,343 --> 00:00:03,087
Fais taire Hanna, ou je le ferai !

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,506
<i>Précédemment...</i>

3
00:00:06,590 --> 00:00:09,051
Je suis retournée
sur le lieu de l'accident.

4
00:00:09,217 --> 00:00:11,178
- Plus de voiture.
- Elle a coulé.

5
00:00:11,511 --> 00:00:13,055
Malcolm, voici Aria.

6
00:00:13,221 --> 00:00:14,056
Enchanté.

7
00:00:14,404 --> 00:00:16,251
Enchantée aussi, Malcolm.

8
00:00:16,376 --> 00:00:18,602
Je suis folle
d'avoir cru que ça marcherait.

9
00:00:18,935 --> 00:00:20,396
Toby est A.

10
00:00:22,066 --> 00:00:23,065
"E. Lamb" ?

11
00:00:23,231 --> 00:00:25,109
L'alias de Toby
quand il allait à Radley.

12
00:00:27,694 --> 00:00:29,572
C'est quoi ?
Toby est mort ?

13
00:00:29,904 --> 00:00:31,615
Ou il veut qu'on le croit mort.

14
00:00:31,781 --> 00:00:33,826
- On doit le dire à Spencer.
- Où elle est ?

15
00:00:55,680 --> 00:00:57,550
J'espérais qu'elle soit là, mais non.

16
00:00:57,675 --> 00:00:59,769
Tu crois
que Spencer a pas reçu ton SOS ?

17
00:01:00,135 --> 00:01:02,730
Possible, mais elle a dû recevoir
nos douze autres SMS.

18
00:01:03,051 --> 00:01:06,233
Elle a déjà séché les cours.
Il y a rien de grave.

19
00:01:06,797 --> 00:01:09,670
- Tu dois avoir raison.
- Laissons passer la journée.

20
00:01:09,795 --> 00:01:12,490
Si on a toujours pas de nouvelles,
on passera chez elle.

21
00:01:18,113 --> 00:01:20,039
Bien, vous êtes toutes là.

22
00:01:20,532 --> 00:01:22,374
Vous connaissez la soeur de Spencer.

23
00:01:22,895 --> 00:01:25,002
Vous l'avez vue ?
Vous lui avez parlé ?

24
00:01:26,461 --> 00:01:28,611
- Pas aujourd'hui.
- Que se passe-t-il ?

25
00:01:28,736 --> 00:01:31,050
Elle est pas rentrée hier
et elle décroche pas.

26
00:01:31,216 --> 00:01:32,927
J'espérais qu'elle soit là.

27
00:01:33,093 --> 00:01:35,580
Je suis venue ici
avant d'appeler la police.

28
00:01:35,705 --> 00:01:36,617
La police ?

29
00:01:36,742 --> 00:01:39,308
On m'a dit que Spencer
était distraite dernièrement.

30
00:01:39,474 --> 00:01:42,853
Elle vous a dit quelque chose ?
Rien sur ses projets ?

31
00:01:43,173 --> 00:01:46,023
Non, M. Hackett,
elle nous a rien dit.

32
00:01:46,189 --> 00:01:48,025
C'est votre amie,
elle a dû se confier.

33
00:01:52,533 --> 00:01:55,001
Vous pouvez appeler la police
de mon bureau.

34
00:01:56,700 --> 00:01:58,978
- Venez si vous avez des nouvelles.
- Bien sûr.

35
00:02:10,170 --> 00:02:12,274
Bonjour, je m'appelle Eddie.

36
00:02:13,844 --> 00:02:15,044
Moi, Inconnue.

37
00:02:16,280 --> 00:02:17,997
C'est ce que dit mon dossier.

38
00:02:19,123 --> 00:02:20,914
Ton nom me dit quelque chose.

39
00:02:21,670 --> 00:02:24,103
Je descends d'une longue lignée
d'inconnues.

40
00:02:25,621 --> 00:02:27,731
Je viens vérifier tes bandages.

41
00:02:28,320 --> 00:02:29,321
Allez-y.

42
00:02:40,889 --> 00:02:42,385
C'est quoi un 3.0.2 ?

43
00:02:43,585 --> 00:02:45,291
D'après les rumeurs, j'en suis une.

44
00:02:46,963 --> 00:02:48,957
C'est une loi permettant aux secours

45
00:02:49,082 --> 00:02:51,201
de te faire passer
un test psychiatrique

46
00:02:51,326 --> 00:02:52,965
au lieu de te jeter en prison.

47
00:02:53,534 --> 00:02:56,051
- Quelle chance.
- Tu es chanceuse.

48
00:02:58,374 --> 00:03:00,222
Si la prison n'était pas si remplie,

49
00:03:00,901 --> 00:03:02,683
tu ne serais pas ici à Radley.

50
00:03:03,838 --> 00:03:05,644
Donc, c'est un luxe ?

51
00:03:06,532 --> 00:03:08,481
Comparé à la prison, c'est Vegas.

52
00:03:09,599 --> 00:03:10,807
Et ensuite ?

53
00:03:11,814 --> 00:03:15,553
Un médecin va venir évaluer
ton état mental.

54
00:03:16,503 --> 00:03:18,035
Quel est mon problème ?

55
00:03:21,026 --> 00:03:22,176
Je suis curieuse.

56
00:03:24,441 --> 00:03:26,047
T'es censée être amnésique.

57
00:03:30,422 --> 00:03:33,255
Si je le suis, je m'en souviens pas.

58
00:03:38,416 --> 00:03:41,180
- J'essayerais de t'avoir du tapioca.
- Merci.

59
00:03:41,495 --> 00:03:42,496
De rien.

60
00:03:52,980 --> 00:03:53,981
Radley...

61
00:04:07,580 --> 00:04:10,543
Dirty Ally Team

62
00:04:10,834 --> 00:04:12,627
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

63
00:04:12,876 --> 00:04:15,381
3x22
<i>Will the Circle Be Unbroken ?</i>

64
00:04:19,839 --> 00:04:22,779
La police doit rechercher Spencer
en ce moment.

65
00:04:22,904 --> 00:04:24,851
J'ai eu ma dose de police
dans ma vie.

66
00:04:24,976 --> 00:04:26,083
Comme nous toutes.

67
00:04:26,208 --> 00:04:28,459
La seule chose qui compte
est de la retrouver.

68
00:04:28,584 --> 00:04:31,439
T'es sûre qu'elle t'a pas dit
où elle comptait aller ?

69
00:04:31,605 --> 00:04:33,667
Elle m'a dit d'arrêter
de chercher Toby.

70
00:04:34,073 --> 00:04:36,444
On doit faire quoi,
rester chez nous sans rien faire ?

71
00:04:36,610 --> 00:04:39,780
On va la chercher
là où la police ne le fera pas.

72
00:04:39,946 --> 00:04:43,200
- Comme à sa librairie préférée.
- Ou à ce cinéma bizarre à Hollis.

73
00:04:43,650 --> 00:04:46,912
On se tient au courant
et on voit si Melissa entend un truc.

74
00:05:05,477 --> 00:05:07,705
Tu trouveras rien dans le journal.

75
00:05:07,830 --> 00:05:09,894
Si Wilden est parti,
il est pas porté disparu.

76
00:05:11,153 --> 00:05:13,045
Je regarde
si on a trouvé quelque chose.

77
00:05:13,170 --> 00:05:14,982
- Comme un corps.
- "Comme" un corps ?

78
00:05:15,148 --> 00:05:16,233
Ou sa voiture.

79
00:05:16,399 --> 00:05:17,607
Si c'était le cas,

80
00:05:17,732 --> 00:05:20,112
quelqu'un serait devant la porte
depuis longtemps.

81
00:05:22,642 --> 00:05:25,117
Où il est ?
Et qu'est-ce qu'il manigance ?

82
00:05:29,546 --> 00:05:30,547
C'est Ted.

83
00:05:31,281 --> 00:05:32,124
Réponds.

84
00:05:32,290 --> 00:05:33,391
Je peux pas.

85
00:05:35,748 --> 00:05:37,171
Secrétaire d'Ashley Marin.

86
00:05:39,848 --> 00:05:42,968
Oui, elle est là,
elle a les mains dans la pâte à pain.

87
00:05:44,094 --> 00:05:46,013
Tu prends toujours un café après ?

88
00:05:47,157 --> 00:05:48,099
Absolument.

89
00:05:48,928 --> 00:05:50,424
Super, je vais lui dire.

90
00:05:53,897 --> 00:05:55,146
Pourquoi t'as fait ça ?

91
00:05:55,272 --> 00:05:56,313
Parce que.

92
00:05:56,886 --> 00:05:58,286
Tout va bien,

93
00:05:59,444 --> 00:06:01,612
et on doit agir comme tel.

94
00:06:05,248 --> 00:06:06,703
Je veux un bretzel.

95
00:06:07,909 --> 00:06:09,291
Mets du sel dessus.

96
00:06:16,176 --> 00:06:18,295
SPENCER N'EST PAS À LA LIBRAIRIE.

97
00:06:29,043 --> 00:06:30,293
Besoin d'aide ?

98
00:06:31,923 --> 00:06:34,157
Tu sais ce que je hais
dans l'arithmétique ?

99
00:06:35,505 --> 00:06:37,805
Ton charme n'a pas de pouvoir
sur elle.

100
00:06:38,901 --> 00:06:41,601
Si c'était possible,
le tien marcherait.

101
00:06:43,480 --> 00:06:45,566
Café.
Le café résout tout.

102
00:06:51,195 --> 00:06:53,706
Je pensais que ça allait
avec ton emploi de pigiste.

103
00:06:54,076 --> 00:06:57,030
Oui, mais les choses ont changé.

104
00:06:58,793 --> 00:06:59,873
T'as un plan ?

105
00:06:59,998 --> 00:07:02,131
J'ai besoin de plus que de la pige.

106
00:07:03,673 --> 00:07:05,430
J'ai repensé à l'enseignement.

107
00:07:05,555 --> 00:07:07,368
J'adorais ça.
Je suis doué.

108
00:07:08,312 --> 00:07:09,512
Mais j'hésite.

109
00:07:10,221 --> 00:07:12,349
Les choses n'ont pas été faciles
pour toi.

110
00:07:13,066 --> 00:07:15,978
C'est toi qui es devenu père
en l'espace d'une minute.

111
00:07:18,187 --> 00:07:19,387
Tu me manques.

112
00:07:20,975 --> 00:07:22,401
Pourquoi ?
Je suis là.

113
00:07:23,062 --> 00:07:26,108
Je sais,
mais tu me manques quand même.

114
00:08:10,213 --> 00:08:11,813
Sortez de vos cachettes.

115
00:08:17,377 --> 00:08:18,457
Bonjour, Ted.

116
00:08:21,710 --> 00:08:23,879
Je vous accompagne,
mais je payerai mon café.

117
00:08:24,045 --> 00:08:26,605
T'en fais pas,
je vous dois bien une tasse de café.

118
00:08:26,730 --> 00:08:29,343
- Pourquoi ?
- Pour m'avoir présenté Jamie Doyle.

119
00:08:29,509 --> 00:08:32,013
Il est super.
Le clocher avance bien.

120
00:08:32,138 --> 00:08:34,390
Et la cloche devrait revenir
de la fonderie demain.

121
00:08:34,556 --> 00:08:35,850
C'est génial.

122
00:08:36,256 --> 00:08:38,018
Je prends ma veste et on y va.

123
00:08:38,564 --> 00:08:39,964
Bonjour, mon Père.

124
00:08:48,987 --> 00:08:50,448
Les travaux ont bien avancé.

125
00:08:52,824 --> 00:08:55,080
Désolé,
j'ai raté le décrochage de la cloche.

126
00:08:55,205 --> 00:08:56,871
- Je pêchais.
- Des prises ?

127
00:08:57,187 --> 00:08:59,290
Rien, mais ça fait partie du plaisir.

128
00:08:59,456 --> 00:09:02,918
Des fois, il faut juste être patient.
Maintenant, c'est retour au travail.

129
00:09:03,084 --> 00:09:05,843
- Vous aurez peut-être plus de chance.
- J'espère.

130
00:09:10,163 --> 00:09:11,513
Juste une minute.

131
00:09:18,416 --> 00:09:21,812
"COMMETS UN CRIME
ET LE MONDE N'EST QUE VERRE"

132
00:09:24,891 --> 00:09:27,508
On m'a appelée
pour évaluer une inconnue

133
00:09:27,633 --> 00:09:30,469
que les gardes forestiers ont trouvé
près d'un camp.

134
00:09:32,094 --> 00:09:33,808
Pourquoi tu as pas dit ton nom ?

135
00:09:35,030 --> 00:09:37,852
J'ai perdu mon porte-feuille
et mon téléphone.

136
00:09:39,432 --> 00:09:41,999
Et je savais ce qui arriverait
si je leur disais.

137
00:09:44,548 --> 00:09:47,198
C'était bien
de pas être Spencer Hastings.

138
00:09:48,685 --> 00:09:51,111
Même juste quelques heures.

139
00:09:53,215 --> 00:09:56,842
Qu'est-ce qu'il s'est passé
pour ne plus vouloir être Spencer ?

140
00:10:04,123 --> 00:10:05,731
Toby Cavanaugh est mort.

141
00:10:08,694 --> 00:10:10,644
J'ai vu son corps dans la forêt.

142
00:10:11,930 --> 00:10:13,114
On l'a tué.

143
00:10:13,942 --> 00:10:15,892
- Si c'est vrai...
- C'est vrai.

144
00:10:16,281 --> 00:10:17,118
J'ai vu.

145
00:10:17,918 --> 00:10:19,537
Pourquoi tu l'as pas dit ?

146
00:10:20,136 --> 00:10:22,498
Ça l'aurait pas ramené.

147
00:10:24,161 --> 00:10:25,534
Si on a tué Toby...

148
00:10:26,001 --> 00:10:28,683
On l'a tué, et c'est de ma faute.

149
00:10:32,756 --> 00:10:34,449
Je vais appeler ta famille,

150
00:10:34,994 --> 00:10:37,053
et ensuite la police.

151
00:10:38,153 --> 00:10:39,306
Tu comprends ?

152
00:10:45,791 --> 00:10:47,440
Je reviens.
Reste là.

153
00:10:52,074 --> 00:10:53,713
Où d'autre pourrais-je aller ?

154
00:11:02,569 --> 00:11:03,570
Papa ?

155
00:11:04,317 --> 00:11:05,559
On peut parler ?

156
00:11:06,161 --> 00:11:07,162
Bien sûr.

157
00:11:08,230 --> 00:11:09,980
Je dois te parler d'Ezra.

158
00:11:10,879 --> 00:11:13,966
Il sait pas que je vais te dire ça,
et je devrais pas...

159
00:11:14,675 --> 00:11:17,872
Quand j'ai parlé avec ta mère,
elle m'a dit pour Ezra.

160
00:11:18,605 --> 00:11:21,807
Pour la femme dans le Delaware.
Et le gamin.

161
00:11:22,574 --> 00:11:24,624
Elle pensait que je devais savoir.

162
00:11:25,923 --> 00:11:27,772
Ne lui en veut pas.

163
00:11:28,105 --> 00:11:31,150
Je lui en veux pas.
Même si je devrais.

164
00:11:33,860 --> 00:11:35,529
Comment tu te sens ?

165
00:11:38,450 --> 00:11:40,650
Pas super, juste bien.

166
00:11:42,040 --> 00:11:45,039
C'est une des raisons
pour lesquelles je dois te parler.

167
00:11:46,498 --> 00:11:50,294
Ezra a beaucoup de responsabilités,
maintenant.

168
00:11:50,460 --> 00:11:52,254
Il veut faire ce qui est juste.

169
00:11:52,593 --> 00:11:54,632
C'est dur, et il a besoin d'argent.

170
00:11:55,924 --> 00:11:56,926
D'un travail.

171
00:11:58,832 --> 00:11:59,762
Un travail.

172
00:12:00,080 --> 00:12:01,230
D'enseignant.

173
00:12:01,829 --> 00:12:05,518
C'est ce qu'il sait faire
et qu'il ferait sûrement à Hollis...

174
00:12:06,851 --> 00:12:08,479
si ça s'était passé autrement.

175
00:12:09,182 --> 00:12:10,183
Sûrement.

176
00:12:11,273 --> 00:12:13,234
Tu peux faire quelque chose ?

177
00:12:17,242 --> 00:12:18,197
Je sais pas.

178
00:12:19,340 --> 00:12:22,701
Tu sais pas,
ou tu sais pas si tu veux le faire ?

179
00:12:37,093 --> 00:12:38,643
J'ai parlé aux parents.

180
00:12:38,768 --> 00:12:40,390
Ils essayent d'avoir un avion.

181
00:12:40,515 --> 00:12:42,721
Mais aucun ne décolle
de Londres à l'Espagne.

182
00:12:43,904 --> 00:12:45,185
L'Espagne aussi.

183
00:12:45,310 --> 00:12:46,892
Ils viendront dès que possible.

184
00:12:47,526 --> 00:12:49,478
Je vais essayer de te sortir de là.

185
00:12:49,814 --> 00:12:50,980
Pas la peine.

186
00:12:51,382 --> 00:12:52,532
Pas la peine ?

187
00:12:53,238 --> 00:12:57,445
C'est une évaluation de 72 h.
Tout sera fini avant qu'ils arrivent.

188
00:12:59,778 --> 00:13:01,115
Il s'est passé quoi ?

189
00:13:01,634 --> 00:13:03,576
Je dois remonter à quand ?

190
00:13:06,391 --> 00:13:07,392
D'accord.

191
00:13:08,084 --> 00:13:10,541
Je suis en asile psychiatrique,
et c'est toi qui pleures.

192
00:13:10,859 --> 00:13:12,501
Je suis responsable de toi.

193
00:13:12,667 --> 00:13:14,170
C'est bon, Melissa.

194
00:13:14,336 --> 00:13:16,839
Non.
Rien n'est bon.

195
00:13:17,005 --> 00:13:20,102
Bien, c'est vraiment la merde.
Tu te sens mieux ?

196
00:13:20,227 --> 00:13:21,228
Arrête.

197
00:13:23,561 --> 00:13:24,680
Désolée.

198
00:13:25,165 --> 00:13:26,365
Tout ce temps,

199
00:13:27,183 --> 00:13:29,226
je pensais que tu étais cruelle.

200
00:13:30,750 --> 00:13:32,732
J'ai jamais pensé que tu étais...

201
00:13:35,056 --> 00:13:36,057
pas bien.

202
00:13:38,516 --> 00:13:40,366
C'est un grand soulagement.

203
00:13:47,235 --> 00:13:49,371
Melissa m'a dit
que Spencer était à Radley.

204
00:13:49,537 --> 00:13:52,878
Elle est passée la voir.
Le Dr Sullivan l'a appelée.

205
00:13:53,003 --> 00:13:54,668
Pourquoi Sullivan ?

206
00:13:55,256 --> 00:13:58,339
Elle a trouvé Spencer à Radley.
Les flics l'ont envoyée là-bas.

207
00:13:58,851 --> 00:14:02,343
- Ils l'ont trouvée où ?
- Elle a passé la nuit dans les bois.

208
00:14:02,888 --> 00:14:05,959
Elle errait dans les bois ?
Pourquoi ?

209
00:14:06,084 --> 00:14:08,307
- Elle cherchait Toby ?
- Je sais pas.

210
00:14:08,473 --> 00:14:10,810
On doit y aller.
On doit la voir.

211
00:14:10,976 --> 00:14:14,355
Seule la famille y est autorisée.
C'est une évaluation obligatoire.

212
00:14:15,185 --> 00:14:17,858
J'aime pas l'idée
que seule Melissa puisse la voir.

213
00:14:18,248 --> 00:14:20,736
Je sais.
J'ai laissé un message au Dr Sullivan.

214
00:14:21,312 --> 00:14:22,313
Les filles...

215
00:14:35,853 --> 00:14:36,952
Je prends quoi ?

216
00:14:37,077 --> 00:14:39,755
Des antibiotiques en cas d'infection.

217
00:14:40,466 --> 00:14:42,235
Pas de tranquillisant ?

218
00:14:42,881 --> 00:14:46,437
Ils vont faire une évaluation mentale.
Tu peux pas la faire sous traitement.

219
00:14:48,376 --> 00:14:49,377
Cul sec.

220
00:15:00,773 --> 00:15:01,777
E. Lamb ?

221
00:15:02,528 --> 00:15:03,404
C'est moi.

222
00:15:03,763 --> 00:15:05,906
Eddie Lamb ?
Votre nom est Lamb ?

223
00:15:07,421 --> 00:15:10,757
Jadis,
j'avais un ancêtre avec un troupeau.

224
00:15:13,132 --> 00:15:14,415
Ma garde est finie.

225
00:15:15,243 --> 00:15:16,397
Tiens le coup.

226
00:15:16,776 --> 00:15:18,723
Au moins, t'es plus une inconnue.

227
00:15:20,343 --> 00:15:21,922
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

228
00:15:31,550 --> 00:15:34,600
Spencer est blessée ?
Pourquoi elle est à Radley ?

229
00:15:35,263 --> 00:15:36,312
On sait pas.

230
00:15:36,722 --> 00:15:38,674
Ils l'ont trouvée près d'un camp.

231
00:15:38,993 --> 00:15:42,533
Elle a pas le droit aux visites,
ils font une sorte d'évaluation.

232
00:15:43,650 --> 00:15:45,050
J'annule New York.

233
00:15:46,101 --> 00:15:48,073
Tu vas pas au séminaire ?

234
00:15:48,656 --> 00:15:49,700
Tu dois y aller.

235
00:15:50,071 --> 00:15:53,329
- C'est pas le bon moment.
- C'est pile le bon moment.

236
00:15:53,495 --> 00:15:55,664
C'est pas juste une promotion.

237
00:15:55,789 --> 00:15:57,917
Je te l'ai dit, on devra déménager.

238
00:15:58,275 --> 00:15:59,960
- Partir de Rosewood.
- Oui.

239
00:16:00,126 --> 00:16:01,919
Donc s'éloigner de Wilden.

240
00:16:02,044 --> 00:16:05,341
C'est pas si simple, de partir.

241
00:16:05,507 --> 00:16:07,051
J'aime la simplicité.

242
00:16:08,204 --> 00:16:10,304
On peut pas fuir.

243
00:16:10,470 --> 00:16:12,692
Va au séminaire.
S'il te plaît.

244
00:16:13,821 --> 00:16:15,142
On décidera plus tard.

245
00:16:17,611 --> 00:16:19,730
Je veux pas que tu restes seule.

246
00:16:20,187 --> 00:16:21,482
J'irai chez Emily.

247
00:16:22,043 --> 00:16:24,110
C'est que pour quelques jours.

248
00:16:35,870 --> 00:16:37,081
Dr Sullivan.

249
00:16:38,546 --> 00:16:39,792
Comment vas-tu ?

250
00:16:40,875 --> 00:16:43,087
- Après notre séance...
- On sait pour Spencer.

251
00:16:44,354 --> 00:16:46,340
Elle va bien.
Elle est en sécurité.

252
00:16:46,506 --> 00:16:49,663
- On peut la voir ?
- Elle est encore en observation.

253
00:16:49,788 --> 00:16:52,513
Que lui est-il arrivé ?
Elle a donné une explication ?

254
00:16:53,859 --> 00:16:56,851
Elle dit avoir vu un corps
dans les bois.

255
00:16:57,175 --> 00:16:58,769
Elle pense que c'était Toby.

256
00:17:00,395 --> 00:17:02,815
Les autorités ont cherché,
mais n'ont rien trouvé.

257
00:17:02,981 --> 00:17:04,108
Elle aurait menti ?

258
00:17:05,544 --> 00:17:09,321
Ils ont retrouvé Spencer
en état de choc.

259
00:17:09,635 --> 00:17:11,546
Difficile de dire ce qu'elle a vu.

260
00:17:11,671 --> 00:17:14,194
La police a essayé de joindre
la famille de Toby,

261
00:17:14,319 --> 00:17:15,923
pour s'assurer qu'il va bien.

262
00:17:17,490 --> 00:17:19,022
Tu sais où il se trouve ?

263
00:17:20,175 --> 00:17:21,375
Non, désolée.

264
00:17:28,157 --> 00:17:29,699
Je pensais que cette année

265
00:17:29,824 --> 00:17:32,266
seul le choix de sa robe de bal
poserait problème.

266
00:17:32,391 --> 00:17:33,852
Et c'est encore à venir.

267
00:17:33,977 --> 00:17:35,077
En attendant...

268
00:17:35,707 --> 00:17:36,807
En attendant...

269
00:17:37,581 --> 00:17:41,456
que doit-on faire
concernant sa situation avec Ezra ?

270
00:17:43,348 --> 00:17:45,239
On est censés faire quelque chose ?

271
00:17:45,888 --> 00:17:47,238
Aria le souhaite.

272
00:17:48,915 --> 00:17:51,447
En dernier recours,
elle vient trouver ses parents.

273
00:17:51,613 --> 00:17:53,741
Ce qui veut dire
qu'on est pas inutile.

274
00:17:53,907 --> 00:17:54,906
Pas encore.

275
00:17:57,618 --> 00:18:01,023
C'est moi qui ai voulu sa démission.
Je pourrais parler au doyen.

276
00:18:01,689 --> 00:18:02,886
T'en as envie ?

277
00:18:03,420 --> 00:18:04,710
C'est un bon prof.

278
00:18:05,347 --> 00:18:07,679
Ses autres traits de caractère
sont discutables,

279
00:18:07,804 --> 00:18:09,381
mais oui, c'est un bon prof.

280
00:18:10,537 --> 00:18:11,717
Et c'est pas tout.

281
00:18:12,266 --> 00:18:13,302
Quoi ?

282
00:18:13,869 --> 00:18:16,986
Si on l'aide à stabiliser
sa nouvelle famille,

283
00:18:17,975 --> 00:18:19,642
il pourrait se détacher d'Aria.

284
00:18:21,850 --> 00:18:23,229
C'est probable.

285
00:18:23,635 --> 00:18:25,579
Mais est-ce une raison pour l'aider ?

286
00:18:32,752 --> 00:18:34,052
Non, c'est faux.

287
00:18:34,983 --> 00:18:36,867
Je sais ce que j'ai vu.
Il est mort.

288
00:18:37,293 --> 00:18:39,620
Pourquoi tu n'envisages pas
qu'il soit en vie ?

289
00:18:39,786 --> 00:18:41,914
Parce que je sais ce que j'ai vu !

290
00:18:42,283 --> 00:18:43,916
Le corps...
As-tu vu son visage ?

291
00:18:47,400 --> 00:18:49,700
Non, mais je sais que c'était Toby !

292
00:18:52,445 --> 00:18:55,886
Spencer, je pense que cette forêt
t'a traumatisée.

293
00:19:06,680 --> 00:19:08,204
Je veux voir mes amies.

294
00:19:09,653 --> 00:19:11,861
S'il vous plaît, dites-moi quand.

295
00:19:12,409 --> 00:19:15,322
Pas durant l'évaluation.
Et ensuite...

296
00:19:15,689 --> 00:19:16,932
Ensuite, quoi ?

297
00:19:17,418 --> 00:19:18,953
Soit tu seras libérée,

298
00:19:19,078 --> 00:19:21,555
soit un traitement complémentaire
sera recommandé.

299
00:19:23,075 --> 00:19:26,333
Je peux appeler Emily
et lui transmettre un message.

300
00:19:30,174 --> 00:19:32,074
Dites-leur qu'elles me manquent.

301
00:19:37,254 --> 00:19:38,804
Je reviens ce soir.

302
00:20:05,916 --> 00:20:07,802
- T'as pu venir.
- Je reste pas.

303
00:20:07,927 --> 00:20:11,212
- Tu voulais me parler ?
- J'ai quelqu'un à te présenter.

304
00:20:13,390 --> 00:20:15,966
Emily Fields, Missy Franklin.

305
00:20:18,134 --> 00:20:19,720
Shana m'a dit que tu nageais ?

306
00:20:21,669 --> 00:20:23,349
Oui, je nage.

307
00:20:23,515 --> 00:20:25,559
J'ai croisé Missy à l'aéroport
au Colorado.

308
00:20:25,725 --> 00:20:27,394
Il fallait que je me présente.

309
00:20:28,252 --> 00:20:31,190
Comme elle venait ici,
j'ai trouvé cool de te la présenter.

310
00:20:31,356 --> 00:20:32,358
Assieds-toi.

311
00:20:33,495 --> 00:20:35,207
Tu bois quoi ?
Je t'invite.

312
00:20:36,144 --> 00:20:37,244
Un thé vert.

313
00:20:40,198 --> 00:20:41,784
Rosewood a un bon programme ?

314
00:20:42,387 --> 00:20:43,494
Ouais, pas mal.

315
00:20:43,660 --> 00:20:46,270
- Les Requins, c'est ça ?
- Exact, les Requins.

316
00:20:49,730 --> 00:20:53,170
Félicitations.
C'est pas encore trop tard, hein ?

317
00:20:53,336 --> 00:20:56,418
Il n'est jamais trop tard
pour des félicitations.

318
00:20:59,774 --> 00:21:01,824
Ça se perd, ce genre de badge ?

319
00:21:03,277 --> 00:21:04,890
Pas si tu veux garder ton boulot.

320
00:21:06,081 --> 00:21:07,758
Ils ont une puce, c'est ça ?

321
00:21:07,883 --> 00:21:10,062
Ça interagit avec les portes
et le reste ?

322
00:21:10,228 --> 00:21:12,731
Tu poses des questions
que je devrais signaler.

323
00:21:13,288 --> 00:21:14,525
Je suis curieuse.

324
00:21:16,856 --> 00:21:18,256
72 heures.

325
00:21:19,186 --> 00:21:22,324
Tu peux le faire les yeux fermés.
Ensuite, tu sors.

326
00:21:26,387 --> 00:21:27,913
Et si je suis vraiment folle ?

327
00:21:28,370 --> 00:21:29,665
Tu n'es pas folle.

328
00:21:34,655 --> 00:21:36,589
Les anciens badges avaient des ratés.

329
00:21:37,827 --> 00:21:39,133
Le système a été changé.

330
00:21:39,299 --> 00:21:41,677
- Quoi, comme ratés ?
- D'après toi ?

331
00:21:42,128 --> 00:21:45,191
Ça laissait les gens sortir ?
Ou ça les laissait entrer ?

332
00:21:48,975 --> 00:21:50,811
Tapioca ou vanille ce soir ?

333
00:21:52,147 --> 00:21:53,189
Surprenez-moi.

334
00:22:03,479 --> 00:22:05,284
J'arrête pas de penser à Spencer.

335
00:22:05,694 --> 00:22:08,829
- On va la faire sortir.
- On aurait pas dû le voir venir ?

336
00:22:09,154 --> 00:22:11,461
Je dois jongler
entre les catastrophes.

337
00:22:11,586 --> 00:22:13,542
Il est 15 h passé,
je pense à ma mère.

338
00:22:13,861 --> 00:22:16,416
Si Wilden veut vous trouver,
il vous trouvera.

339
00:22:16,541 --> 00:22:18,297
New York, c'est la porte à côté.

340
00:22:18,704 --> 00:22:20,424
C'est une autre planète.

341
00:22:21,297 --> 00:22:23,177
Je sais pas si elle aura le boulot,

342
00:22:23,343 --> 00:22:25,638
mais je préfère prévoir
au cas où ça dégénérerait.

343
00:22:25,804 --> 00:22:28,077
Il a dit quoi pour sa voiture ?

344
00:22:28,202 --> 00:22:29,934
D'après Em, il l'a déclarée volée.

345
00:22:30,100 --> 00:22:32,812
T'es sûre qu'ils la trouveront pas ?
Elle a un GPS, non ?

346
00:22:32,978 --> 00:22:35,106
- Le GPS marche pas sous l'eau.
- Ah non ?

347
00:22:35,396 --> 00:22:37,942
Rien marche sous l'eau,
c'est scientifiquement prouvé.

348
00:22:40,301 --> 00:22:41,988
T'envisages vraiment de partir ?

349
00:22:42,113 --> 00:22:46,367
Si ça protège ma mère de Wilden,
j'accepterai le sacrifice.

350
00:22:47,796 --> 00:22:49,954
Il parait que c'est la jungle là-bas.

351
00:22:51,329 --> 00:22:52,459
Dites <i>cheese</i> !

352
00:22:54,175 --> 00:22:55,764
Maintenant, une de vous deux.

353
00:23:01,756 --> 00:23:04,093
J'y vais, mais envoie-moi
la vidéo de votre victoire.

354
00:23:04,259 --> 00:23:06,846
Ça marche, et j'essayerai
ta technique de demi-tour.

355
00:23:07,012 --> 00:23:08,309
Elle marche pour moi.

356
00:23:13,333 --> 00:23:16,147
- J'ignorais que tu nageais.
- Paige t'a rien dit ?

357
00:23:18,053 --> 00:23:19,483
Je me demande pourquoi.

358
00:23:21,224 --> 00:23:24,079
Oublie pas de m'envoyer ces photos.
T'as mon e-mail.

359
00:23:31,196 --> 00:23:33,414
Comment sais-tu
qu'il a volé mon badge ?

360
00:23:33,580 --> 00:23:34,927
Parce que je l'ai vu.

361
00:23:35,052 --> 00:23:36,944
J'ai vu votre badge avec sa photo.

362
00:23:38,403 --> 00:23:39,670
Dans quel but ?

363
00:23:40,277 --> 00:23:43,257
Pour venir voir une patiente
à qui il ne pouvait rendre visite...

364
00:23:44,197 --> 00:23:47,428
parce qu'il exécutait ses ordres,
dans le monde réel.

365
00:23:48,349 --> 00:23:52,153
- Une patiente ?
- Mona Vanderwaal, ça vous parle ?

366
00:23:53,945 --> 00:23:55,449
Difficile à oublier.

367
00:23:55,574 --> 00:23:56,854
Et le garçon...

368
00:23:57,711 --> 00:23:59,190
Son vrai nom est Toby.

369
00:24:07,747 --> 00:24:10,618
- Tu n'as pas mangé ton dessert.
- Je le garde pour plus tard.

370
00:24:11,289 --> 00:24:13,537
Différer la récompense.
Il faut de la rigueur.

371
00:24:13,703 --> 00:24:15,871
- Et de la patience.
- Je suis pas patiente.

372
00:24:19,154 --> 00:24:21,020
Y avait pas que les badges.

373
00:24:21,145 --> 00:24:23,176
Les cartes visiteurs
ont été trafiquées.

374
00:24:23,301 --> 00:24:24,840
Ça venait d'un employé.

375
00:24:25,006 --> 00:24:25,841
Qui ça ?

376
00:24:26,161 --> 00:24:27,361
J'aime mon boulot.

377
00:24:27,854 --> 00:24:29,915
Je l'ai
depuis que j'ai quitté la Marine.

378
00:24:30,040 --> 00:24:32,598
Pour garder son boulot,
faut savoir la fermer.

379
00:24:33,000 --> 00:24:35,559
Eddie, on a déjà dépassé ce stade.

380
00:24:36,297 --> 00:24:37,298
Peut-être.

381
00:24:37,990 --> 00:24:39,190
Peut-être pas.

382
00:24:44,640 --> 00:24:46,028
Elle était ici.

383
00:24:46,712 --> 00:24:47,822
Mona Vanderwaal.

384
00:24:50,711 --> 00:24:52,050
C'était sa chambre.

385
00:25:11,029 --> 00:25:12,930
LE CERCLE SERA-T-IL INTACT ?

386
00:25:19,140 --> 00:25:24,131
<i>Bientôt, très bientôt</i>

387
00:25:24,256 --> 00:25:29,247
<i>Une maison plus belle t'attend</i>

388
00:25:29,372 --> 00:25:34,338
<i>Dans le ciel, dans le ciel</i>

389
00:25:34,463 --> 00:25:39,206
<i>Le cercle sera-t-il intact</i>

390
00:25:39,644 --> 00:25:44,131
<i>Bientôt, très bientôt</i>

391
00:25:44,961 --> 00:25:49,508
<i>Une maison plus belle t'attend</i>

392
00:25:49,824 --> 00:25:54,555
<i>Dans le ciel, dans le ciel</i>

393
00:25:57,122 --> 00:25:59,896
Tu crois que Mona la perdante
faisait quoi ?

394
00:26:00,021 --> 00:26:01,592
Elle priait pour ses seins ?

395
00:26:01,717 --> 00:26:03,734
Mais pourquoi tu vas à l'église ?

396
00:26:03,859 --> 00:26:05,483
C'est pour mes paris.

397
00:26:18,203 --> 00:26:19,574
C'est quoi ?

398
00:26:19,699 --> 00:26:21,879
T'as écrit dedans
pendant toute la messe.

399
00:26:22,330 --> 00:26:24,627
- Mon journal.
- Depuis quand t'en as un ?

400
00:26:25,369 --> 00:26:27,463
- Depuis toujours.
- Fais voir.

401
00:26:29,982 --> 00:26:33,100
- Tu pourras le lire qu'après.
- Après quoi ?

402
00:26:33,225 --> 00:26:34,342
Après ma mort.

403
00:26:34,467 --> 00:26:35,874
T'es trop glauque !

404
00:26:35,999 --> 00:26:38,558
Je suis pas glauque,
mais mystérieuse.

405
00:26:39,420 --> 00:26:42,220
Oublie.
Je veux pas lire ton stupide journal.

406
00:26:42,664 --> 00:26:45,272
Oh que si.
Je les écris pour toi.

407
00:26:46,124 --> 00:26:47,024
"Les" ?

408
00:26:47,349 --> 00:26:48,734
Ils sont scandaleux.

409
00:26:49,096 --> 00:26:51,362
Il te les faudra pour avancer
quand je serai partie.

410
00:26:51,528 --> 00:26:52,696
Avancer dans quoi ?

411
00:26:54,897 --> 00:26:57,493
Il y a des muffins à la pâtisserie !
Viens !

412
00:27:14,791 --> 00:27:15,792
Tenez.

413
00:27:17,602 --> 00:27:18,752
Asseyez-vous.

414
00:27:30,557 --> 00:27:33,696
Je ne l'ai pas envoyée
chercher de l'aide.

415
00:27:34,054 --> 00:27:35,030
Je sais.

416
00:27:35,196 --> 00:27:37,783
Je ne lui ai pas demandé
de garder ça secret,

417
00:27:38,306 --> 00:27:41,387
et en aucun cas, je l'ai priée
d'interférer en ma faveur.

418
00:27:42,756 --> 00:27:44,707
Que ça soit clair, pour Ella et vous.

419
00:27:44,873 --> 00:27:46,167
On sait tout ça.

420
00:27:46,612 --> 00:27:48,335
Navré qu'elle vous ait impliqué.

421
00:27:48,501 --> 00:27:51,172
Ne lui en voulez pas.
Elle voulait aider.

422
00:27:51,338 --> 00:27:53,840
Je ne lui en veux pas,
j'en serais incapable.

423
00:27:54,254 --> 00:27:56,126
Il y a des choses dans cette histoire

424
00:27:56,251 --> 00:27:58,804
que je n'ai pas réussi
à lui expliquer.

425
00:28:01,098 --> 00:28:02,757
La fierté est compliquée.

426
00:28:06,739 --> 00:28:08,489
Pourquoi êtes-vous venu ?

427
00:28:10,144 --> 00:28:14,820
J'ai parlé au doyen pour savoir
s'il avait un poste pour vous.

428
00:28:16,198 --> 00:28:18,532
J'ai bien peur qu'il n'en ait pas.

429
00:28:20,576 --> 00:28:22,828
Mais je veux quand même vous aider.

430
00:28:23,171 --> 00:28:24,172
Pourquoi ?

431
00:28:25,694 --> 00:28:27,249
Par habitude.

432
00:28:29,568 --> 00:28:33,064
Je suis à une étape de ma vie
où je passe beaucoup de temps

433
00:28:33,189 --> 00:28:37,760
à essayer de me faire pardonner
par les gens que j'ai blessés.

434
00:28:39,963 --> 00:28:42,264
On fait tous des erreurs de jugement.

435
00:28:48,810 --> 00:28:50,481
Parlez-moi de votre fils.

436
00:29:06,630 --> 00:29:08,499
Tu as plein de talents cachés.

437
00:29:10,612 --> 00:29:12,545
Je joue plus tellement.

438
00:29:12,937 --> 00:29:15,548
Avec ma soeur,
on jouait à quatre mains.

439
00:29:16,432 --> 00:29:18,082
Mais ça fait longtemps.

440
00:29:23,160 --> 00:29:24,890
Toby n'est pas un prénom courant.

441
00:29:26,703 --> 00:29:28,000
Non, en effet.

442
00:29:30,793 --> 00:29:32,773
J'ai connu un Toby dans ma vie.

443
00:29:33,748 --> 00:29:34,815
Gentil gamin.

444
00:29:36,378 --> 00:29:38,279
Je l'ai connu, car sa mère était ici.

445
00:29:42,775 --> 00:29:44,631
Le mien, c'est Toby Cavanaugh.

446
00:29:45,454 --> 00:29:46,454
Et le vôtre ?

447
00:29:47,208 --> 00:29:49,790
Ce serait une sacrée coïncidence
si c'était le même.

448
00:29:49,956 --> 00:29:51,112
C'est clair.

449
00:29:52,650 --> 00:29:54,211
Tu crois aux coïncidences ?

450
00:29:55,551 --> 00:29:56,946
Pas autant qu'avant.

451
00:29:58,471 --> 00:29:59,501
Excusez-moi.

452
00:30:06,572 --> 00:30:08,017
Continue à jouer.

453
00:30:13,313 --> 00:30:17,109
- On peut dire qu'on est ses cousines.
- Personne nous croira.

454
00:30:18,276 --> 00:30:20,196
Selon elle, Toby est mort.

455
00:30:20,362 --> 00:30:22,615
Ils doivent la laisser sortir
après 72 heures.

456
00:30:22,781 --> 00:30:24,950
Pas si elle est vraiment...

457
00:30:26,242 --> 00:30:28,370
- Vous voyez.
- Tu insinues quoi ?

458
00:30:28,800 --> 00:30:32,374
A dévisse les boulons,
l'une de nous était forcée de lâcher.

459
00:30:33,090 --> 00:30:35,002
Je pensais pas que ce serait Spencer.

460
00:30:35,397 --> 00:30:36,212
Moi, si.

461
00:30:36,994 --> 00:30:37,833
Pourquoi ?

462
00:30:38,124 --> 00:30:40,382
Être intelligente
n'a pas que des avantages.

463
00:30:42,782 --> 00:30:45,805
T'as jamais été le maillon faible.
C'était Spencer.

464
00:31:00,610 --> 00:31:03,700
Où est le quatrième mousquetaire ?
Je l'ai pas vu aujourd'hui.

465
00:31:03,825 --> 00:31:07,317
Si tu parles de Spencer,
tu sais très bien où elle est.

466
00:31:07,442 --> 00:31:09,274
À Radley, à cause de toi.

467
00:31:12,914 --> 00:31:14,583
Fais pas l'idiote.

468
00:31:14,749 --> 00:31:18,129
Elle aurait pu finir son année,
mais t'as pas lâché prise.

469
00:31:18,737 --> 00:31:20,339
- Écoutez...
- Toi, écoute.

470
00:31:20,886 --> 00:31:23,139
Si Spencer va pas mieux
et sort pas de Radley,

471
00:31:23,264 --> 00:31:25,594
tu prieras pour t'être brisé le cou
sur la falaise.

472
00:31:26,214 --> 00:31:27,388
<i>Votre attention...</i>

473
00:31:27,554 --> 00:31:29,849
<i>Aria Montgomery,
dans le bureau du proviseur.</i>

474
00:31:30,401 --> 00:31:32,435
<i>Aria Montgomery, chez le proviseur.</i>

475
00:31:44,212 --> 00:31:47,149
Cette conversation
n'est pas officielle.

476
00:31:48,609 --> 00:31:51,888
Je veux m'assurer que tout soit clair

477
00:31:52,321 --> 00:31:53,914
et bien compris.

478
00:31:57,273 --> 00:32:00,149
Ezra Fitz a postulé
dans la circonscription

479
00:32:00,274 --> 00:32:02,006
comme professeur remplaçant.

480
00:32:02,679 --> 00:32:04,592
Si sa candidature est approuvée,

481
00:32:05,391 --> 00:32:07,344
à un moment donné, il va forcément

482
00:32:07,510 --> 00:32:09,889
remplacer un professeur titulaire.

483
00:32:11,687 --> 00:32:13,375
J'ai entendu dire...

484
00:32:14,156 --> 00:32:18,022
que depuis qu'il a quitté le lycée,
vous le fréquentez.

485
00:32:18,462 --> 00:32:19,857
Occasionnellement.

486
00:32:21,003 --> 00:32:22,568
Dans un contexte social.

487
00:32:26,198 --> 00:32:29,819
Le lycée ne s'intéresse pas
à la vie privée des élèves.

488
00:32:30,846 --> 00:32:34,330
Mais vu les circonstances,
je me devais de demander.

489
00:32:35,260 --> 00:32:37,666
Voyez-vous actuellement Ezra Fitz ?

490
00:32:38,755 --> 00:32:39,855
Socialement.

491
00:32:41,728 --> 00:32:43,089
Non, pas du tout.

492
00:32:44,250 --> 00:32:47,187
Je l'ai fréquenté quand il est parti.

493
00:32:47,312 --> 00:32:49,278
Socialement, quelques fois.

494
00:32:51,061 --> 00:32:53,891
Ça a pu ressembler
à ce que ce n'était pas.

495
00:32:54,375 --> 00:32:55,925
Et ça ne l'était pas.

496
00:32:56,538 --> 00:33:00,397
Il n'a jamais été question
de quoi que ce soit de sérieux.

497
00:33:01,438 --> 00:33:05,528
Je suis ravi que vous l'ayez réalisé
avant qu'il soit trop tard.

498
00:33:07,511 --> 00:33:09,111
C'est une bonne chose.

499
00:33:10,195 --> 00:33:13,035
- Sinon, ça aurait été un peu...
- Délicat ?

500
00:33:14,970 --> 00:33:16,120
Très délicat.

501
00:33:17,006 --> 00:33:19,132
Désolé si c'était embarrassant,

502
00:33:20,065 --> 00:33:21,877
mais c'est mon travail de demander.

503
00:33:22,249 --> 00:33:24,255
Ravie d'avoir pu éclaircir tout ça.

504
00:33:24,934 --> 00:33:25,923
C'est le cas.

505
00:33:26,268 --> 00:33:27,269
Bien.

506
00:33:43,151 --> 00:33:44,628
Le monde est petit, non ?

507
00:33:50,798 --> 00:33:53,983
Ils disent que c'est de la formation,
mais c'est plutôt une évaluation.

508
00:33:54,108 --> 00:33:55,881
Pour voir si je conviens au poste.

509
00:33:56,448 --> 00:33:58,079
Désolée d'annuler si tard,

510
00:33:58,204 --> 00:34:00,990
mais la banque n'organise ça
que deux fois par an.

511
00:34:01,115 --> 00:34:03,427
Non, je comprends.
C'est important.

512
00:34:05,623 --> 00:34:07,734
Et ça ne durera que quelques jours...

513
00:34:08,319 --> 00:34:09,320
cette fois.

514
00:34:10,128 --> 00:34:11,129
Cette fois ?

515
00:34:11,254 --> 00:34:14,972
Si c'est concluant,
je pars avec Hanna à New York.

516
00:34:15,830 --> 00:34:17,516
C'est pas une promotion locale.

517
00:34:17,882 --> 00:34:19,393
Non, c'est pour New York.

518
00:34:22,857 --> 00:34:24,648
Si t'es prise, tu partiras quand ?

519
00:34:26,662 --> 00:34:28,896
Il faudra que je me décide
très rapidement.

520
00:34:30,392 --> 00:34:31,995
Tu manqueras l'inauguration.

521
00:34:33,973 --> 00:34:35,302
On pourra revenir.

522
00:34:38,423 --> 00:34:39,916
Un "bonne chance" est de mise,

523
00:34:40,934 --> 00:34:42,584
mais je n'y arrive pas.

524
00:34:44,204 --> 00:34:45,461
Ça serait pas franc.

525
00:34:48,318 --> 00:34:49,685
J'aime être avec toi.

526
00:34:50,738 --> 00:34:51,739
Ici même.

527
00:34:53,340 --> 00:34:54,637
J'aime être avec toi.

528
00:35:00,355 --> 00:35:04,511
Si ton départ était motivé
par autre chose que la promotion...

529
00:35:05,803 --> 00:35:06,941
tu me le dirais ?

530
00:35:08,351 --> 00:35:09,693
C'est la seule raison.

531
00:35:10,197 --> 00:35:11,198
Mais sinon...

532
00:35:12,357 --> 00:35:13,890
tu me le dirais ?

533
00:35:14,351 --> 00:35:17,426
Car si je peux faire quelque chose,
j'aimerais essayer.

534
00:35:18,309 --> 00:35:19,411
Si tu veux.

535
00:35:22,844 --> 00:35:24,667
Tu n'as pas à t'inquiéter.

536
00:35:35,675 --> 00:35:37,179
T'es sûre, pas de cookie ?

537
00:35:43,613 --> 00:35:45,238
Je les ai apportés pour Sybil.

538
00:35:45,895 --> 00:35:48,709
C'était mon infirmière préférée.
Très gentille.

539
00:35:49,521 --> 00:35:51,770
C'est important
de récompenser la gentillesse.

540
00:35:54,439 --> 00:35:56,031
T'es surprise de me voir ?

541
00:35:56,197 --> 00:35:57,741
Tu prends un grand risque.

542
00:35:58,734 --> 00:35:59,785
En venant ici.

543
00:36:00,654 --> 00:36:01,787
En me parlant.

544
00:36:02,426 --> 00:36:04,076
Je passe juste voir une amie.

545
00:36:04,856 --> 00:36:06,417
Pourquoi t'as tué Toby ?

546
00:36:08,573 --> 00:36:09,928
Ça t'apporte quoi ?

547
00:36:11,213 --> 00:36:13,318
Question intéressante.

548
00:36:14,001 --> 00:36:16,715
Si c'est vrai, si je l'ai bien tué,

549
00:36:17,232 --> 00:36:18,846
pourquoi je t'en parlerais ?

550
00:36:22,253 --> 00:36:26,646
Et tout ça, car tu m'as repoussée
lors de notre petite virée en voiture.

551
00:36:27,495 --> 00:36:29,970
Toute cette douleur,
ces regrets et ces pertes,

552
00:36:30,095 --> 00:36:31,897
par la faute de ton obstination.

553
00:36:33,717 --> 00:36:37,156
Mais je crois aux secondes chances.
Je suis une personne généreuse.

554
00:36:37,520 --> 00:36:38,770
Non, c'est faux.

555
00:36:39,696 --> 00:36:43,204
T'es là, car tu veux quelque chose.
Dans tous les cas, la réponse est non.

556
00:36:43,370 --> 00:36:44,903
Ali a jamais été enceinte.

557
00:36:45,914 --> 00:36:48,918
Elle y a cru, elle a paniqué,
mais c'était une fausse alerte.

558
00:36:49,445 --> 00:36:51,712
- Rien n'est moins sûr.
- Ali me l'a dit.

559
00:36:53,834 --> 00:36:55,234
J'ai ses journaux.

560
00:36:56,234 --> 00:36:57,378
Tu te rappelles ?

561
00:36:58,176 --> 00:36:59,595
Je les ai pas tous,

562
00:37:01,497 --> 00:37:02,725
mais presque.

563
00:37:02,850 --> 00:37:04,725
Et je sais où se trouvent les autres.

564
00:37:09,636 --> 00:37:11,440
J'ai les réponses, Spencer.

565
00:37:11,981 --> 00:37:15,539
J'ai les réponses à des questions
que tu t'es même pas encore posées.

566
00:37:17,224 --> 00:37:18,548
Laisse-moi tranquille.

567
00:37:26,695 --> 00:37:30,418
Tu possèdes
toutes ces pièces détachées.

568
00:37:31,366 --> 00:37:33,379
T'essayes de reconstituer le puzzle,

569
00:37:33,545 --> 00:37:36,850
mais t'as jamais vu
la photo entière sur la boîte.

570
00:37:37,622 --> 00:37:39,383
T'as besoin de moi.

571
00:37:39,508 --> 00:37:42,596
Sinon tu connaîtras jamais la vérité.

572
00:37:42,924 --> 00:37:43,925
Va-t'en !

573
00:37:44,556 --> 00:37:46,684
Avant que je t'étrangle à nouveau.

574
00:37:47,797 --> 00:37:49,994
Je n'ai plus rien à perdre.

575
00:37:50,896 --> 00:37:52,708
Ils croient déjà que je suis folle.

576
00:37:57,693 --> 00:37:59,043
Tu n'es pas folle.

577
00:38:00,296 --> 00:38:02,078
T'es aussi saine d'esprit que moi.

578
00:38:12,642 --> 00:38:14,295
Ta mère a le numéro de l'hôtel.

579
00:38:15,546 --> 00:38:17,882
Je t'appelle dès que j'y suis.

580
00:38:18,790 --> 00:38:20,426
T'inquiète.
Je m'en sortirai.

581
00:38:20,974 --> 00:38:22,487
Tout ira bien, Mme Marin.

582
00:38:23,245 --> 00:38:24,889
- Je t'aime.
- Moi aussi.

583
00:38:28,837 --> 00:38:31,228
La vache !
T'auras assez pour trois jours ?

584
00:38:31,558 --> 00:38:33,230
Je peux repasser chez moi si besoin.

585
00:38:43,385 --> 00:38:44,622
Ignore-le.

586
00:38:49,201 --> 00:38:51,461
- Hanna, reste ici.
- Tu sais quoi ?

587
00:38:51,976 --> 00:38:55,127
Parfois, tu taquines l'ours,
et d'autres fois, c'est l'inverse.

588
00:38:56,862 --> 00:38:58,280
C'est tiré d'un film.

589
00:39:06,214 --> 00:39:08,766
Vous nous suivez ?
Ma mère et moi ?

590
00:39:09,226 --> 00:39:10,999
- Pourquoi ça ?
- Je sais pas.

591
00:39:11,659 --> 00:39:12,812
D'où ma question.

592
00:39:13,527 --> 00:39:15,147
Non, je ne vous suis pas.

593
00:39:15,313 --> 00:39:17,218
- Alors, partez.
- Je suis parti.

594
00:39:17,343 --> 00:39:18,943
Ouais, vous êtes allé pêcher.

595
00:39:19,386 --> 00:39:21,737
Exactement.
Et me voilà de retour.

596
00:39:22,156 --> 00:39:23,906
J'en ai profité pour réfléchir.

597
00:39:24,327 --> 00:39:27,243
Ta mère, toi et moi...
C'est compliqué.

598
00:39:27,555 --> 00:39:30,830
Je crois qu'il y a des choses
sur lesquelles on a pas été honnête.

599
00:39:31,678 --> 00:39:32,998
C'est pas si simple.

600
00:39:33,294 --> 00:39:35,376
Tu pourrais améliorer les choses.

601
00:39:35,719 --> 00:39:36,669
Et comment ?

602
00:39:37,887 --> 00:39:38,937
La voiture.

603
00:39:39,948 --> 00:39:43,426
- La voiture ?
- Donne les clés et dis-moi où elle est.

604
00:39:44,082 --> 00:39:45,636
C'est aussi simple que ça.

605
00:39:46,013 --> 00:39:48,063
Et j'arrêterai de vous embêter.

606
00:39:48,748 --> 00:39:52,268
Tout ce que je veux,
c'est cette voiture.

607
00:39:58,779 --> 00:40:01,297
Je savais qui j'étais
quand ils m'ont trouvée,

608
00:40:03,338 --> 00:40:06,699
et que ma famille et mes amies
allaient s'inquiéter.

609
00:40:09,174 --> 00:40:11,382
Mais j'avais besoin
de tirer la prise.

610
00:40:12,494 --> 00:40:14,756
Je voulais que mon cerveau s'arrête.

611
00:40:16,708 --> 00:40:18,544
Tu étais submergée.

612
00:40:21,837 --> 00:40:24,592
J'ai arrêté d'être Spencer Hastings
presque un jour entier,

613
00:40:24,758 --> 00:40:27,094
mais personne n'a pris la relève.

614
00:40:28,312 --> 00:40:30,189
Je suis donc coincée dans ce rôle.

615
00:40:30,314 --> 00:40:32,683
Car tu es la seule personne
à pouvoir être toi.

616
00:40:33,272 --> 00:40:34,685
Inutile de le rabâcher.

617
00:40:38,032 --> 00:40:39,965
Désolée, c'est pas drôle.

618
00:40:40,531 --> 00:40:42,902
Il y a des gens ici
avec de vrais problèmes.

619
00:40:43,814 --> 00:40:44,945
Comme toi.

620
00:40:50,215 --> 00:40:51,546
Ouais, comme moi.

621
00:40:59,571 --> 00:41:01,741
Je suis tombée dans les bois...

622
00:41:03,620 --> 00:41:04,948
alors que je courrais.

623
00:41:05,882 --> 00:41:08,329
Je suis tombée,
j'ai regardé le sol...

624
00:41:09,410 --> 00:41:10,643
et j'ai vu ma main,

625
00:41:11,159 --> 00:41:12,373
et ma manche,

626
00:41:13,459 --> 00:41:15,245
et le petit bouton sur ma manche,

627
00:41:16,000 --> 00:41:17,200
et de la terre,

628
00:41:17,325 --> 00:41:19,775
et une vieille noix,
et je me suis dit :

629
00:41:21,072 --> 00:41:23,910
"Si c'est la dernière image
que t'auras...

630
00:41:26,704 --> 00:41:27,854
"Pourquoi pas.

631
00:41:31,011 --> 00:41:32,012
"Ça suffit.

632
00:41:34,415 --> 00:41:35,579
"J'en ai assez."

633
00:41:37,711 --> 00:41:39,754
Mais ça n'a pas été
ma dernière image.

634
00:41:42,773 --> 00:41:44,977
Je me suis relevée.

635
00:41:46,965 --> 00:41:49,413
Comment tu peux te relever,

636
00:41:49,781 --> 00:41:52,210
alors que les pires trucs
te sont arrivés ?

637
00:41:54,529 --> 00:41:57,810
Que dois-tu changer en toi
pour survivre ?

638
00:42:00,014 --> 00:42:01,564
Qui dois-tu devenir ?

639
00:42:07,505 --> 00:42:10,082
Pardon.
Ça doit être du charabia pour vous.

640
00:42:11,067 --> 00:42:12,457
Vous me connaissez pas.

641
00:42:27,075 --> 00:42:28,325
Je suis désolée,

642
00:42:29,578 --> 00:42:30,866
mais c'est la vérité.

643
00:42:36,388 --> 00:42:38,438
Je ne suis plus la même.

644
00:42:45,536 --> 00:42:47,339
Et vous pouvez pas compter sur moi.

