1
00:00:00,461 --> 00:00:02,158
George n'aimait pas les psy.

2
00:00:02,190 --> 00:00:04,990
Mais il savait aussi qu'il était 
dépassé par les événements,

3
00:00:05,110 --> 00:00:06,257
et tel était le cas

4
00:00:06,249 --> 00:00:08,540
quand Noah annonça qu'il était
désespérément amoureux de...

5
00:00:08,571 --> 00:00:10,323
Carmen.

6
00:00:10,683 --> 00:00:12,458
Très bien.

7
00:00:12,490 --> 00:00:13,928
Et...

8
00:00:14,048 --> 00:00:16,634
Carmen qui se bat
avec un serpent.

9
00:00:19,349 --> 00:00:21,248
D'accord.

10
00:00:21,368 --> 00:00:23,569
Carmen en papillon...

11
00:00:23,603 --> 00:00:27,051
faisant l'amour... à un dragon.

12
00:00:30,977 --> 00:00:33,019
Al Jarreau.

13
00:00:33,738 --> 00:00:35,545
Attendez, attendez.

14
00:00:36,049 --> 00:00:38,602
Al Jarreau chevauchant Carmen.

15
00:00:40,190 --> 00:00:41,487
Fantastique.

16
00:00:41,538 --> 00:00:44,179
Vous allez faire une prescription ?

17
00:00:44,207 --> 00:00:45,941
Oui.

18
00:00:45,976 --> 00:00:47,401
Oui, en effet.

19
00:00:47,651 --> 00:00:49,027
D'accord.

20
00:00:50,714 --> 00:00:52,907
Comment va-t-il ?

21
00:00:52,907 --> 00:00:55,230
Il est obsédé, pour être franc,

22
00:00:55,276 --> 00:00:56,974
par Carmen, 
son ancienne femme de ménage.

23
00:00:56,996 --> 00:00:59,554
Je le savais. C'est le bordel.

24
00:00:59,674 --> 00:01:00,719
Il pense être amoureux d'elle.

25
00:01:00,719 --> 00:01:03,386
Mais ce n'est pas le cas.
C'est la crise de la quarantaine,

26
00:01:03,506 --> 00:01:07,100
et c'est vraiment ordinaire,
ça lui passera.

27
00:01:07,108 --> 00:01:08,593
D'accord. Vous êtes sûr ?

28
00:01:08,713 --> 00:01:11,252
C'est un classique cas de
transfert de personnel aidant.

29
00:01:11,245 --> 00:01:12,379
Peut-être déclenché

30
00:01:12,386 --> 00:01:14,975
par le fait d'être marié
à une bourgeoise glaciale

31
00:01:14,983 --> 00:01:17,321
véhémente, suffisante 
et castratrice.

32
00:01:17,321 --> 00:01:18,979
Vous avez donc rencontré Jill ?

33
00:01:18,987 --> 00:01:20,809
J'ai rencontré tout le monde.

34
00:01:20,816 --> 00:01:23,561
C'est vrai. 
Je peux bien faire quelque chose..

35
00:01:23,561 --> 00:01:27,072
Bien sûr. 
Évitez qu'il ne pense à Carmen.

36
00:01:27,104 --> 00:01:29,207
Déviez ses pensées.

37
00:01:29,262 --> 00:01:31,530
Présentez-lui de nouveaux passe-temps,

38
00:01:31,522 --> 00:01:33,086
de la bonne nourriture, peut-être.

39
00:01:33,070 --> 00:01:36,143
Je connais un endroit génial 
pour du baklava,

40
00:01:36,159 --> 00:01:38,317
si ça lui dit.

41
00:01:38,724 --> 00:01:44,370
Essayez aussi des conversations
péjoratives mais légères.

42
00:01:44,378 --> 00:01:47,975
Des petites remarques négatives
à propos de Carmen.

43
00:01:48,000 --> 00:01:49,344
Ça va marcher ?

44
00:01:49,344 --> 00:01:50,536
Ça pourrait.

45
00:01:50,570 --> 00:01:53,172
Par exemple,

46
00:01:53,206 --> 00:01:55,507
"Carmen n'est même pas si belle."

47
00:01:55,627 --> 00:02:00,446
Ou, "selon moi, Carmen
n'est pas vraiment jolie."

48
00:02:00,974 --> 00:02:03,664
Ou, "il y a plein d'autres filles"...

49
00:02:05,535 --> 00:02:08,101
La passion, quand elle est 
exprimée sans violence,

50
00:02:08,115 --> 00:02:10,054
- peut être magnifique.
- Noah !

51
00:02:10,054 --> 00:02:12,072
Mais être passionné,

52
00:02:12,401 --> 00:02:15,545
ne veut pas dire que cette passion
est forcément partagée.

53
00:02:15,795 --> 00:02:20,174
Tessa, regarde comme le soleil
embrasse chaque cristal

54
00:02:20,214 --> 00:02:22,882
et envoie toutes ces réfractions
dans les airs.

55
00:02:23,002 --> 00:02:26,595
N'est ce pas une chose merveilleuse ?

56
00:02:26,994 --> 00:02:29,637
Tessa, n'as-tu pas l'impression

57
00:02:29,668 --> 00:02:32,429
de faire de la rumba 
dans un arc-en-ciel ?

58
00:02:33,071 --> 00:02:36,374
Oui. Totalement.

59
00:02:36,392 --> 00:02:38,201
Désolée Dallas.

60
00:02:38,209 --> 00:02:40,844
Je suis vraiment stressée
à cause de l'université.

61
00:02:40,883 --> 00:02:42,526
Voir Ryan traverser ça

62
00:02:42,533 --> 00:02:44,817
me stresse pour l'année suivante.

63
00:02:44,801 --> 00:02:48,407
J'ai de bonnes notes, mais 
je ne suis plus sûre que ça soit assez.

64
00:02:48,884 --> 00:02:50,221
Il faut plus impressionner.

65
00:02:50,213 --> 00:02:52,841
Impressionner ? 
Tessa, tu <i>es</i> impressionnante.

66
00:02:52,961 --> 00:02:55,187
Après tout, combien de lycéens

67
00:02:55,211 --> 00:02:56,454
peuvent se vanter d'être nommés

68
00:02:56,478 --> 00:02:59,575
senior vice-présidente 
des affaires prismatiques,

69
00:02:59,606 --> 00:03:01,366
à une coupe en cristal de cristaux ?

70
00:03:01,397 --> 00:03:02,875
Je ne suis pas sûre que 
les écoles qui m'intéressent

71
00:03:02,867 --> 00:03:04,158
se préoccupent de ça.

72
00:03:04,142 --> 00:03:08,193
Il me faut des qualifications
plus essentielles.

73
00:03:08,944 --> 00:03:12,252
Dallas, puis-je mettre
une annonce sur ta vitrine

74
00:03:12,245 --> 00:03:13,253
pour la dédicace de mon livre ?

75
00:03:13,277 --> 00:03:16,319
Comme tu t'en rappelle peut être,
je suis un auteur publié.

76
00:03:17,340 --> 00:03:19,455
Et comme tel, mes lecteurs sont

77
00:03:19,471 --> 00:03:21,903
très intéressés par une opportunité
de me rencontrer.

78
00:03:21,950 --> 00:03:22,967
Excusez moi, Madame Werner.

79
00:03:22,998 --> 00:03:25,767
Je serais contente de pouvoir
mettre des flyers en ville pour vous,

80
00:03:25,798 --> 00:03:28,035
ou vous aider pour quoi que ce 
soit d'autres que vous ayez besoin

81
00:03:28,058 --> 00:03:30,506
 - un stage pour un auteur publié... 
 - ce que je suis.

82
00:03:30,506 --> 00:03:32,532
Rendrait vraiment bien sur
ma lettre de motivation.

83
00:03:32,563 --> 00:03:35,714
Un stagiaire. Quelle idée novatrice.

84
00:03:35,706 --> 00:03:39,108
Jeu de mot prévu, construit et livré
impeccablement.

85
00:03:39,898 --> 00:03:41,243
Tu commences maintenant.

86
00:03:41,228 --> 00:03:42,666
Ça ne te dérange pas, hein, Dallas ?

87
00:03:42,697 --> 00:03:43,698
Je veux dire ça a été plutôt
lent ces derniers temps.

88
00:03:43,706 --> 00:03:45,129
Je suis sure que tu peux 
gerer sans moi.

89
00:03:45,168 --> 00:03:47,663
gerer? Ne soit pas folle. Un 
singe pourrait faire ce travail.

90
00:03:47,703 --> 00:03:50,440
Oh, absolument, c'est ce que j'ai
toujours dit.

91
00:03:50,416 --> 00:03:52,942
Je vais juste continuer et poser
une pub pour une aide à temps partielle

92
00:03:52,926 --> 00:03:53,904
au zoo.

93
00:03:53,896 --> 00:03:55,460
Sensationnel.

94
00:03:55,478 --> 00:03:57,563
Tessa, tu es engagée. Tu as le travail.

95
00:03:57,587 --> 00:03:59,738
Et j'utilise ce terme largement car il
n'y a pas de salaire.

96
00:03:59,753 --> 00:04:02,333
- Compris.
- Je suis dure, mais pas juste.

97
00:04:13,361 --> 00:04:15,261
M. Wolfe?

98
00:04:15,799 --> 00:04:17,182
Qu'est-ce que vous faîtes?

99
00:04:17,216 --> 00:04:19,151
Oh, Dalia, ne te préoccupes pas de moi.

100
00:04:19,492 --> 00:04:22,472
Depuis que le Chef Alan m'a trompé,

101
00:04:22,495 --> 00:04:25,162
j'ai décidé de jeter tout

102
00:04:25,139 --> 00:04:26,675
ce qui me faisais penser à lui.

103
00:04:30,246 --> 00:04:32,068
Ce qui est absolument tout.

104
00:04:32,076 --> 00:04:33,851
Et le micro-onde?

105
00:04:34,164 --> 00:04:35,392
Quoi, le micro-onde?

106
00:04:35,512 --> 00:04:37,652
Le micro-onde ne vous rappelle pas
le Chef Alan?

107
00:04:37,684 --> 00:04:38,497
Pas vraiment.

108
00:04:38,536 --> 00:04:41,391
Mais le micro-onde fait la cuisine,
comme le Chef Alan.

109
00:04:41,511 --> 00:04:43,002
Je vois où tu veux en venir.

110
00:04:43,025 --> 00:04:44,605
Vous devriez jeter le micro-onde.

111
00:04:44,590 --> 00:04:46,834
D'accord, je sais.
C'est juste que...

112
00:04:47,609 --> 00:04:49,767
j'utilise mon micro-onde...

113
00:04:49,887 --> 00:04:51,206
vraiment beaucoup.

114
00:04:51,190 --> 00:04:52,794
Ouais.

115
00:04:53,302 --> 00:04:55,605
Et de plus, M Wolfe,

116
00:04:55,656 --> 00:04:57,025
vous débarrasser de toutes
vos affaires

117
00:04:57,040 --> 00:04:58,933
ne vous aidera pas à vous sentir
mieux de toute façon.

118
00:04:58,956 --> 00:05:02,147
Ah non? Quoi alors ?

119
00:05:02,267 --> 00:05:05,782
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

120
00:05:17,422 --> 00:05:18,345
Tu aimes ?

121
00:05:18,329 --> 00:05:19,744
J'adore !

122
00:05:19,864 --> 00:05:21,864
Presque autant que j'aime...

123
00:05:21,864 --> 00:05:23,811
Ne le dis pas. Allez.

124
00:05:23,827 --> 00:05:25,423
Ne... Ne dis même pas son nom.

125
00:05:25,430 --> 00:05:27,472
Tu dois essuyer toutes les pensées...

126
00:05:27,526 --> 00:05:29,247
Elle était forte pour essuyer des trucs.

127
00:05:29,458 --> 00:05:30,060
Noah...

128
00:05:30,068 --> 00:05:32,916
Elle l'était. Elle essuyait tout.

129
00:05:32,916 --> 00:05:35,496
Mon comptoirs, mes fenêtres,

130
00:05:35,616 --> 00:05:38,304
et tu aurais du voir sa
façon de polir les poignées.

131
00:05:39,879 --> 00:05:40,815
Elle adorait ça.

132
00:05:40,783 --> 00:05:42,363
Ce n'était pas une corvée.

133
00:05:42,483 --> 00:05:44,131
Elle était avide de ça.

134
00:05:45,937 --> 00:05:50,083
C'était une sorcière. 
Une espiègle sorcière.

135
00:05:50,203 --> 00:05:51,795
Elle a inventée ce très bon jeux

136
00:05:51,787 --> 00:05:54,509
où elle disparaissait dans l'air.

137
00:05:54,845 --> 00:05:57,958
Et au moment ou Opus et moi
commencions à devenir nerveux,

138
00:05:58,078 --> 00:06:00,695
elle réapparaissait !

139
00:06:00,815 --> 00:06:01,610
C'était un miracle !

140
00:06:01,633 --> 00:06:02,814
C'était "caché, coucou".

141
00:06:02,799 --> 00:06:04,363
C'était de la pure magie !

142
00:06:04,386 --> 00:06:06,685
J'essaie de t'aider là Noah.

143
00:06:06,716 --> 00:06:08,523
Tu es un homme marié.

144
00:06:08,643 --> 00:06:10,454
Mon corps est peut-être marié.

145
00:06:10,574 --> 00:06:13,247
Mais mon âme... elle est libre,

146
00:06:13,286 --> 00:06:15,702
à travers la nuit, dans le fourré,

147
00:06:16,320 --> 00:06:19,816
où la chaude Carmen attend,

148
00:06:20,504 --> 00:06:22,545
dans l'air salé et humide de la nuit.

149
00:06:23,304 --> 00:06:25,791
Tu dois arrêter de te livrer à ce
fantasme et aller de l'avant.

150
00:06:25,911 --> 00:06:27,550
- Avancer ?
- Oui.

151
00:06:27,550 --> 00:06:29,943
Depuis que Carmen est partie,
je n'ai pas été capable de dormir.

152
00:06:30,288 --> 00:06:32,048
Ou de manger.

153
00:06:32,079 --> 00:06:33,283
Vraiment ? On dirait... on dirait que

154
00:06:33,307 --> 00:06:35,043
tu t'en sors bien avec les baklavas.

155
00:06:35,317 --> 00:06:37,608
Oui, et bien, il s'avère que c'est 
délicieux.

156
00:06:38,218 --> 00:06:40,502
Comme tu peux le constater, j'ai déplacé
mon bureau ici,

157
00:06:40,510 --> 00:06:42,927
sur les lignes de front. Ça me permet

158
00:06:42,911 --> 00:06:46,298
d'observer mon sujet dans
son habitat naturel.

159
00:06:49,373 --> 00:06:51,256
- Tessa, je t'en supplie.
- Désolée.

160
00:06:51,376 --> 00:06:54,462
De toute façon, plus j'étudie le bébé,

161
00:06:54,582 --> 00:06:59,264
plus je réalise qu'il n'a aucune idée 
de ce qu'il est en train de faire.

162
00:06:59,310 --> 00:07:00,913
Les bébés arrivent au monde

163
00:07:00,913 --> 00:07:03,174
avec leurs têtes au-dessus de leurs couches.

164
00:07:03,174 --> 00:07:05,340
Ils n'ont aucune idée de ce que c'est d'être un bébé.

165
00:07:05,387 --> 00:07:07,194
Par conséquent...

166
00:07:07,946 --> 00:07:09,329
mon dernier livre.

167
00:07:09,364 --> 00:07:11,692
"Etre un bébé: Tu es dehors, et maintenant?"

168
00:07:11,700 --> 00:07:12,841
Wow.

169
00:07:13,702 --> 00:07:18,069
C'est si courageux de ta part 
de viser une population qui ne lit pas.

170
00:07:18,189 --> 00:07:18,997
Tu sais quoi ?

171
00:07:19,051 --> 00:07:21,158
Ils n'apprendront jamais si tu les
dorlotes, Tessa.

172
00:07:21,192 --> 00:07:22,426
Jamais.

173
00:07:23,981 --> 00:07:26,810
Bon, en tant que mon employée, 
ta mission principale

174
00:07:26,818 --> 00:07:29,438
est de nourrir et supporter mon
processus créatif

175
00:07:29,718 --> 00:07:30,765
et de compter

176
00:07:30,744 --> 00:07:33,671
mon allocation quotidienne nutritive
d'amandes.

177
00:07:33,705 --> 00:07:35,088
Six amandes.

178
00:07:35,106 --> 00:07:38,075
Pas plus, même si je supplie.

179
00:07:38,109 --> 00:07:41,428
Tu ne dois jamais me donner plus
de six amandes.

180
00:07:41,624 --> 00:07:42,679
Je pense que je peux me charger de ça.

181
00:07:42,687 --> 00:07:44,548
C'est seulement parce que 
tu ne m'a jamais vu supplier.

182
00:07:44,549 --> 00:07:46,083
Six amandes.

183
00:07:46,117 --> 00:07:48,107
 - Et si je meurs de faim ?
 - Alors quoi ?

184
00:07:48,162 --> 00:07:49,147
Six amandes.

185
00:07:49,170 --> 00:07:51,595
Bravo.

186
00:07:51,861 --> 00:07:53,112
Oh, attends une minute.

187
00:07:53,401 --> 00:07:56,717
Ici ça dit qu'une portion est de sept
amandes.

188
00:07:56,837 --> 00:07:58,586
Donc disons sept amandes.

189
00:07:58,641 --> 00:08:01,269
"Sept amandes"

190
00:08:01,511 --> 00:08:02,199
Compris.

191
00:08:02,207 --> 00:08:04,553
Ajoute une amande à la pile,

192
00:08:04,850 --> 00:08:06,360
et on sera prête.

193
00:08:06,915 --> 00:08:08,464
Ça arrive.

194
00:08:14,462 --> 00:08:16,072
Merci, Tessa.

195
00:08:17,849 --> 00:08:19,535
Imbecile.

196
00:08:19,655 --> 00:08:22,321
Crédule, malléable sot.

197
00:08:22,376 --> 00:08:25,066
je viens juste de te piéger pour que
tu me donnes une autre amande.

198
00:08:25,186 --> 00:08:27,186
Je t'ai piégé !

199
00:08:27,553 --> 00:08:29,383
Tu dois te préparer.

200
00:08:29,657 --> 00:08:31,369
- Mais...
- Les fesses sont pour les gens

201
00:08:31,369 --> 00:08:33,669
qui mangent plus de six amandes au
cours d'une séance.

202
00:08:33,789 --> 00:08:36,288
Et tu peux voir d'après mon fessier,

203
00:08:36,408 --> 00:08:37,837
que ce n'est pas moi.

204
00:08:37,860 --> 00:08:39,954
Jeu de mot voulu.

205
00:08:46,980 --> 00:08:50,343
Alors c'est poour ça qu'il est 
tellement en colère que Carmen parte ?

206
00:08:50,392 --> 00:08:54,340
Je ne savais pas du tout que Noah
était amoureux de Carmen.

207
00:08:54,347 --> 00:08:55,904
Da... Dallas,

208
00:08:55,911 --> 00:08:57,687
ne dis rien... à personne.

209
00:08:57,710 --> 00:09:01,040
Et tu ne peux rien dire à Jill.

210
00:09:01,075 --> 00:09:03,122
Je ne peux pas imaginer 
comment elle se sentirais.

211
00:09:03,153 --> 00:09:04,373
Ou si elle ressentirait quelque chose.

212
00:09:04,493 --> 00:09:05,914
Jill a tendance à résister aux sentiments.

213
00:09:05,937 --> 00:09:07,228
Par exemple, elle n'a rien ressenti

214
00:09:07,259 --> 00:09:09,566
quand elle a volé ta fille de mon
emploi.

215
00:09:09,589 --> 00:09:10,974
Je pense que Tessa

216
00:09:10,942 --> 00:09:12,602
trouvait que c'était une bonne
opportunité.

217
00:09:13,117 --> 00:09:16,186
Hey, aussi enrichissant que le domaine
du cristal l'a été pour toi,

218
00:09:16,605 --> 00:09:19,256
ce n'est probablement pas là où elle se
voit dans cinq ans.

219
00:09:19,303 --> 00:09:21,860
Non ? Je suppose qu'elle se voit
résidant

220
00:09:21,852 --> 00:09:25,215
dans les glaciales, cavités embrumée du
tuyau d'échappement de Jill Werner.

221
00:09:25,207 --> 00:09:27,483
Wow. Tu as vraiment dresser un portrait.

222
00:09:27,501 --> 00:09:29,360
Mais pour être franc, cette froideur,
je pense que

223
00:09:29,376 --> 00:09:30,244
c'est une part du problème.

224
00:09:30,283 --> 00:09:32,970
Je veux dire, Carmen... Elle était
chaleureuse avec Noah.

225
00:09:33,090 --> 00:09:37,079
Je sais. C'est la meilleure. C'est la <i>numero uno</i>

226
00:09:37,126 --> 00:09:38,244
Oui, mais le timing.

227
00:09:38,295 --> 00:09:41,114
Je veux dire, ils ont un nouveau né.
Ils doivent rester souder.

228
00:09:41,161 --> 00:09:42,357
C'est vrai et ce n'est pas exactement comme si

229
00:09:42,366 --> 00:09:44,867
Carmen avait exprimé les mêmes sentiments pour lui.

230
00:09:44,885 --> 00:09:46,377
Depuis qu'elle est là,

231
00:09:46,431 --> 00:09:48,942
elle n'a jamais mentionné le nom
de Noah.

232
00:09:48,996 --> 00:09:52,008
Noah? Si je peux me permettre, 
comment va-t-il?

233
00:09:52,128 --> 00:09:54,597
- Oh. Uh, il... il va bien.
- Il va bien.

234
00:09:54,717 --> 00:09:56,369
- Il va très bien.
- Très bien.

235
00:10:01,033 --> 00:10:02,816
S'il vous plaît, donnez-lui ça pour moi.

236
00:10:02,936 --> 00:10:06,430
Il oublie toujours de nettoyer
l'écran de son téléphone.

237
00:10:06,550 --> 00:10:08,362
Ça devient vite gras...

238
00:10:09,410 --> 00:10:12,765
Je... Je vais... M'assurer qu'il ait ça.

239
00:10:12,885 --> 00:10:15,150
Merci. Sur une note plus légère,

240
00:10:15,197 --> 00:10:18,294
j'ai sorti trois poignées de cheveux
blonds

241
00:10:18,310 --> 00:10:20,672
des canalisations de la baignoire du bas.

242
00:10:21,477 --> 00:10:24,004
J'en parlerai à Dalia

243
00:10:24,270 --> 00:10:25,810
Il à besoin d'un nouveau look,

244
00:10:25,818 --> 00:10:27,973
un qui dise "tu m'a trompé,

245
00:10:27,977 --> 00:10:28,610
tu es quelqu'un qui trompe,

246
00:10:28,602 --> 00:10:30,229
creve, espèce de trompeur homosexuel. "

247
00:10:30,253 --> 00:10:31,535
Mais sans perdre beaucoup de longueur.

248
00:10:31,655 --> 00:10:34,015
Pourquoi pas des mèches violettes ?

249
00:10:34,135 --> 00:10:35,133
Ooh, j'aime ça.

250
00:10:35,253 --> 00:10:36,956
Mais est-ce-que des mèches violettes
signifient,

251
00:10:36,985 --> 00:10:38,719
" J'espère que tu t'arrêtera de 
respirer dans ton sommeil" ?

252
00:10:38,770 --> 00:10:40,045
Mm, non. Mais ils disent,

253
00:10:40,072 --> 00:10:42,022
"Je suis drôle. Pas toi. J'espère que tu
vas avoir des problèmes respiratoires."

254
00:10:42,057 --> 00:10:43,340
D'acc.

255
00:10:43,374 --> 00:10:44,933
C'est excitant.

256
00:10:44,980 --> 00:10:47,111
Non, Mr Wolfe.

257
00:10:47,145 --> 00:10:49,447
C'est la guerre.

258
00:10:49,481 --> 00:10:51,972
Bon. J'ai farci votre visage de toutes
ces enveloppes,

259
00:10:52,092 --> 00:10:53,568
couper votre gouda du soir en cubes

260
00:10:53,568 --> 00:10:55,859
et commandé des sacs de rechange pour
le génie en couche.

261
00:10:55,979 --> 00:10:58,369
Est-ce qu'il y a autre chose que
vous aimeriez que je fasse

262
00:10:58,377 --> 00:10:59,277
avant de partir ?

263
00:10:59,397 --> 00:11:01,341
Tessa, pourquoi à tu pris ce stage

264
00:11:01,359 --> 00:11:02,772
chez moi ? C'est drôle.

265
00:11:02,764 --> 00:11:04,876
Je me posais justement la même question.

266
00:11:04,876 --> 00:11:06,291
Je crois que je connais la réponse.

267
00:11:06,411 --> 00:11:07,833
Je pense qu'il y a une partie de toi

268
00:11:07,872 --> 00:11:10,533
qui rêve d'être une auteure publiée
un jour.

269
00:11:11,500 --> 00:11:12,931
Tu sais, peut-être que...

270
00:11:12,931 --> 00:11:14,054
Bien sûr que j'ai raison.

271
00:11:14,088 --> 00:11:16,704
C'est pour cela que 
j'aimerais te donner

272
00:11:16,693 --> 00:11:18,288
une petite tâche d'écriture créative.

273
00:11:18,408 --> 00:11:19,626
Vraiment ?

274
00:11:20,290 --> 00:11:24,731
C'est génial. Merci.

275
00:11:24,765 --> 00:11:27,048
C'est avec grand plaisir.

276
00:11:30,037 --> 00:11:31,821
Alors quelle est cette tâche ?

277
00:11:31,855 --> 00:11:34,298
J'aimerais que tu aides Opus

278
00:11:34,314 --> 00:11:36,769
à écrire une critique pour mon livre.

279
00:11:37,473 --> 00:11:38,710
Attends, quoi ?

280
00:11:38,830 --> 00:11:41,157
J'ai besoin d'un peu de créativité
de ta part

281
00:11:41,181 --> 00:11:43,777
et de bonne volonté pour essayer ça.

282
00:11:46,370 --> 00:11:48,822
Je ne pense pas comprendre.

283
00:11:48,856 --> 00:11:50,879
Il parlera sans mots,

284
00:11:50,999 --> 00:11:53,178
et tu écouteras sans oreilles.

285
00:11:53,232 --> 00:11:54,093
J'ai des oreilles.

286
00:11:54,085 --> 00:11:57,150
Ensuite tu entends à quel point...
Ça sonne poétique.

287
00:11:57,270 --> 00:11:58,981
J'essaie de comprendre...

288
00:11:59,418 --> 00:12:02,437
Tu veux que je demande à Opus
ce qu'il pense de ton livre,

289
00:12:02,469 --> 00:12:05,847
Et ensuite que je transcrive
son incomprehensible charabia...

290
00:12:05,863 --> 00:12:09,257
Dans un critique que tu posteras 
sur Amazon.

291
00:12:09,377 --> 00:12:10,556
S'il y a une autre impression,

292
00:12:10,579 --> 00:12:12,159
ça pourrait même finir sur la couverture.

293
00:12:12,495 --> 00:12:14,130
Ça sera ta première publication,

294
00:12:14,169 --> 00:12:16,023
et ma première critique à 5 étoiles.

295
00:12:15,999 --> 00:12:17,946
Comment sait tu qu'Opus 
va te donner 5 étoiles ?

296
00:12:18,066 --> 00:12:21,043
Il est en connexion avec ça. Regarde
par toi même.

297
00:12:25,884 --> 00:12:28,355
Et j'ai juste besoin de changement

298
00:12:28,389 --> 00:12:30,807
et un nouveau passe-temps, comme faire
du sirop,

299
00:12:30,841 --> 00:12:32,718
t'aiderait à oublier que tu veux...

300
00:12:32,734 --> 00:12:33,923
Me faire Carmen ?

301
00:12:33,978 --> 00:12:36,207
J'ai compris. Tu est une bonne amie.

302
00:12:36,261 --> 00:12:38,209
Et bien, j'essaye juste de
surveiller tes arrières, mec.

303
00:12:38,329 --> 00:12:39,933
Je peux te le dire avec de l'expérience,

304
00:12:39,967 --> 00:12:41,666
être un père célibataire n'est pas 
facile.

305
00:12:41,689 --> 00:12:42,925
Autant que le mariage,

306
00:12:42,886 --> 00:12:45,572
mais tu ne peux pas juste t'enfuir
quand les choses deviennent difficiles.

307
00:12:45,606 --> 00:12:48,165
- Non, tu as raison.
- Ouais.

308
00:12:48,180 --> 00:12:52,662
Ma place est dans les bras osseux et
punitifs de Jill Werner.

309
00:12:53,068 --> 00:12:55,039
De plus, si Carmen ressent la même chose,

310
00:12:55,071 --> 00:12:56,377
elle m'aurait contacté depuis le temps.

311
00:12:56,384 --> 00:12:59,481
Un petit geste, mais ce n'est pas le cas.

312
00:12:59,601 --> 00:13:01,170
Ouais.

313
00:13:01,439 --> 00:13:03,790
Rentrons à la maison.

314
00:13:03,824 --> 00:13:05,825
- Vraiment ?
- Prenons notre sève,

315
00:13:05,843 --> 00:13:08,529
faisons la passer à travers le filtre
d'osmose inverse,

316
00:13:08,537 --> 00:13:12,368
faisons la bouillir, évaporer et mettons
la en bouteille...

317
00:13:13,330 --> 00:13:14,331
et rentrons à la maison.

318
00:13:24,365 --> 00:13:26,096
Ma seule question est,

319
00:13:26,130 --> 00:13:27,931
c'est assez gay ?

320
00:13:27,982 --> 00:13:29,399
Absolument.

321
00:13:29,847 --> 00:13:31,634
Je pense que c'est méchant.

322
00:13:31,669 --> 00:13:32,669
ça l'est.

323
00:13:32,720 --> 00:13:34,437
Merci les gars pour le remontant.

324
00:13:34,476 --> 00:13:36,239
J'en avais vraiment besoin.

325
00:13:36,273 --> 00:13:37,730
Où est ce que je paye ?

326
00:13:37,738 --> 00:13:40,366
Tu n'a pas à payer.
 Le chef Alan paye.

327
00:13:40,486 --> 00:13:42,587
En fait il l'a déjà payé.

328
00:13:43,111 --> 00:13:46,881
Très bien. Tu payes, 
et ensuite c'est le chef Alan qui paye.

329
00:13:47,001 --> 00:13:48,875
C'est juste la phase 1, M. Wolfe.

330
00:13:48,914 --> 00:13:49,892
La phase 1 ?

331
00:13:49,939 --> 00:13:52,300
Vous avez l'air mieux, mais vous ne
vous sentez pas mieux.

332
00:13:52,347 --> 00:13:53,747
Pour te sentir mieux,

333
00:13:53,778 --> 00:13:55,650
il faut que fasse en sorte que le 
chef Alan se sente mal.

334
00:13:55,770 --> 00:13:58,588
Tu a besoin de trouver son bouton 
"triste" et son bouton "furieux",

335
00:13:58,596 --> 00:14:00,190
Et appuyer sur les deux en même temps...

336
00:14:00,224 --> 00:14:02,676
15 fois de suite.

337
00:14:02,710 --> 00:14:04,688
Comment sais tu tout cela ?

338
00:14:04,808 --> 00:14:06,550
Dalia, est ce que quelqu'un à brisé ton...

339
00:14:08,266 --> 00:14:09,549
C'est quoi ce bruit ?

340
00:14:09,567 --> 00:14:11,195
Elle pleure.

341
00:14:11,485 --> 00:14:12,819
Elle pleure ?

342
00:14:12,853 --> 00:14:15,763
Tu es sûr ? Il n'y a pas de larmes.

343
00:14:15,778 --> 00:14:18,859
Oui. Elle a appris à pleurer sans larmes 
il y a des années

344
00:14:18,867 --> 00:14:20,324
pour éviter de ruiner son maquillage.

345
00:14:20,444 --> 00:14:21,861
Ça va suivre son cours.

346
00:14:21,895 --> 00:14:23,904
ça s'arrête souvent aussi soudainement 
que ...

347
00:14:23,865 --> 00:14:26,148
Vous voulez aller manger des Sushi ?

348
00:14:33,235 --> 00:14:34,909
" la seule chose qui pue

349
00:14:34,948 --> 00:14:37,841
plus que ce bouquin, c'est ma couche.

350
00:14:38,404 --> 00:14:40,688
Toutes les lingettes du monde

351
00:14:40,696 --> 00:14:43,378
ne rafraichiront pas cette bouse.

352
00:14:43,498 --> 00:14:47,077
Signé, Opus Werner. "

353
00:14:47,406 --> 00:14:49,399
Tu jettes tout sur le dos d'Opus, hein ?

354
00:14:49,704 --> 00:14:52,027
Uh, j'aime à penser qu'Opus et moi

355
00:14:52,043 --> 00:14:53,338
pensons la même chose sur ça.

356
00:14:53,458 --> 00:14:57,502
Eh bien, il semblerait que quelqu'un
maîtrise comment être un bébé.

357
00:14:59,544 --> 00:15:01,663
Ce n'est pas moi. C'est elle.

358
00:15:01,679 --> 00:15:04,345
Jill Werner est la personne la plus insipide, narcissique obsédée par elle-même

359
00:15:04,338 --> 00:15:05,401
que j'ai jamais rencontré.

360
00:15:05,385 --> 00:15:07,247
Bien, personne n'est parfait.

361
00:15:07,591 --> 00:15:08,866
Pourquoi on mange du sirop ?

362
00:15:08,986 --> 00:15:10,750
Eh bien, je n'en ai pas mis sur les
"Verts". Tu en veux dessus ?

363
00:15:10,758 --> 00:15:11,658
- Les Verts ?
- Ouais.

364
00:15:11,689 --> 00:15:13,003
Non, papa, j'en veux pas.

365
00:15:13,018 --> 00:15:14,567
On peut choisir de se réjouir dans
la négativite

366
00:15:14,598 --> 00:15:16,530
parce que quelqu'un à eu
un mauvais jour au travail,

367
00:15:16,650 --> 00:15:17,859
ou on peut joyeusement manger

368
00:15:17,883 --> 00:15:20,416
le délicieux liquide ambre du seigneur.

369
00:15:20,752 --> 00:15:22,066
Voilà. Maintenant c'est sur tes haricots.

370
00:15:22,105 --> 00:15:24,084
- George, cette femme est un monstre.
- Ok.

371
00:15:24,123 --> 00:15:26,595
Je ne sais pas vraiment pourquoi
Noah reste marié à elle.

372
00:15:26,642 --> 00:15:29,732
Une partie de moi veut lui glisser un
mot avec écrit

373
00:15:29,958 --> 00:15:32,054
" Cours. Cours loin de cette vie."

374
00:15:32,077 --> 00:15:33,086
S'il te plaît, ne fais pas ça,

375
00:15:33,094 --> 00:15:34,596
parce que j'ai travaillé vraiment dur

376
00:15:34,627 --> 00:15:35,581
pour que ça n'arrive pas.

377
00:15:35,597 --> 00:15:36,464
Ok, je peux admettre

378
00:15:36,449 --> 00:15:38,748
Que Jill n'est pas comme la plupart des
mères de Chatswin

379
00:15:38,868 --> 00:15:40,007
Mais c'est une femme de carrière

380
00:15:40,023 --> 00:15:42,149
J'aurais pensé que toi plus que
n'importe qui d'autre aurait appréciée.

381
00:15:42,167 --> 00:15:43,682
Je pensais que tu l'estimais beaucoup.

382
00:15:43,675 --> 00:15:45,959
En effet, jusqu'à ce que je la connaisse.

383
00:15:45,987 --> 00:15:48,281
As tu vu comment elle se comporte

384
00:15:48,312 --> 00:15:49,439
à proximité d'un plat d'amandes ?

385
00:15:49,423 --> 00:15:50,839
Eh bien, elle a beaucoup de choses dans
sa vie.

386
00:15:50,885 --> 00:15:52,591
As tu déjà écris quelque chose

387
00:15:52,711 --> 00:15:54,092
dont tu es très fière ?

388
00:15:54,115 --> 00:15:55,677
J'imagine que ça demande beaucoup de soi.

389
00:15:55,695 --> 00:15:59,527
Oh mon Dieu. George, pourquoi tu
la défends?

390
00:16:00,075 --> 00:16:01,411
Et alors j'ai pensé,

391
00:16:01,436 --> 00:16:03,633
mon Dieu, George, pourquoi tu la 
défends?

392
00:16:03,938 --> 00:16:05,506
Et j'ai réalisé

393
00:16:05,540 --> 00:16:08,395
qu'il était impossible pour moi de
t'entendre parler de partir

394
00:16:08,794 --> 00:16:13,166
sans me rappeler comment ça fait d'être
quitté.

395
00:16:14,621 --> 00:16:16,250
Je suis Jill.

396
00:16:16,317 --> 00:16:20,321
Je suis une Jill Werner non-publiée, il
y a 17 ans.

397
00:16:20,673 --> 00:16:21,854
Lugubre.

398
00:16:21,870 --> 00:16:23,582
Je n'étais pas objectif.

399
00:16:23,621 --> 00:16:25,389
ou un bon ami.

400
00:16:25,999 --> 00:16:28,173
Je... Je n'ai aucun droit de te dire...

401
00:16:28,453 --> 00:16:31,021
Écoute, ne culpabilise pas, mec.

402
00:16:31,055 --> 00:16:32,529
Carmen et moi, on était pas faits l'un
pour l'autre.

403
00:16:32,537 --> 00:16:34,602
Comme je l'ai dit,
si elle ressent quoique ce soit pour moi,

404
00:16:34,722 --> 00:16:37,010
elle m'aurait contacté.

405
00:16:37,044 --> 00:16:37,978
Ouais.

406
00:16:38,012 --> 00:16:41,218
Eh bien, c'est le cas.

407
00:16:43,932 --> 00:16:44,999
Où as-tu eu ça?

408
00:16:45,119 --> 00:16:47,154
Par Carmen. Elle m'a demandée
de te le donner,

409
00:16:47,138 --> 00:16:48,496
mais je ne l'ai pas fait, parce que...

410
00:16:48,616 --> 00:16:50,180
Je le savais.

411
00:16:50,458 --> 00:16:51,658
Je le savais.

412
00:16:51,692 --> 00:16:53,760
Elle ne s'en fout pas.

413
00:16:53,795 --> 00:16:56,363
Je quitte ma femme...

414
00:16:57,000 --> 00:16:58,846
pour Carmen!

415
00:17:01,419 --> 00:17:03,937
- Whoo-hoo!
- Noah? Chéri?

416
00:17:06,103 --> 00:17:10,116
Bien, la peine d'aujourd'hui est
le best-seller de demain.

417
00:17:10,170 --> 00:17:11,492
J'ai raison ?

418
00:17:17,101 --> 00:17:18,885
Chéri...

419
00:17:18,919 --> 00:17:21,737
Quand tes coups atteignent leur cible,

420
00:17:21,729 --> 00:17:24,576
il y a quelque chose d'aigre-doux
sur le moment.

421
00:17:24,696 --> 00:17:28,620
D'un côté, c'est bien de voir votre
tourmenteur tomber.

422
00:17:28,740 --> 00:17:30,677
D'un autre coté

423
00:17:30,864 --> 00:17:33,820
les voir tomber vous rappelle qu'ils
sont humains.

424
00:17:34,047 --> 00:17:35,152
Jill...

425
00:17:35,908 --> 00:17:38,122
Je suis désolé pour ça.

426
00:17:38,169 --> 00:17:40,531
Je ne sais pas ce qui va mal chez nous.

427
00:17:41,086 --> 00:17:42,963
Je sais comme ça peut être dur.

428
00:17:42,971 --> 00:17:44,723
Oh, je suis passée pour une idiote
aujourd'hui.

429
00:17:44,731 --> 00:17:47,867
Je... Je pense que Noah a été...

430
00:17:47,921 --> 00:17:49,751
Noah ? Je parle de toi.

431
00:17:49,766 --> 00:17:51,792
Je t'ai demandé de faire une seule 
chose pour moi.

432
00:17:52,050 --> 00:17:55,655
Écrire une critique 5 étoiles du point
de vue de mon enfant.

433
00:17:55,687 --> 00:17:56,461
- Et ce que tu...
- Attendez.

434
00:17:56,581 --> 00:17:57,602
Est-ce que tu es en train de me dire

435
00:17:57,618 --> 00:17:59,964
que vous êtes plus embêtée par la
critique du livre que j'ai publiée

436
00:17:59,957 --> 00:18:03,187
que par... La fin de votre mariage ?

437
00:18:03,233 --> 00:18:05,861
Écoute, Noah qui me quitte pour Carmen

438
00:18:05,869 --> 00:18:07,793
c'est vraiment nul.

439
00:18:07,913 --> 00:18:09,200
Mais tu sais quoi?

440
00:18:09,224 --> 00:18:11,155
C'est tombé à point.

441
00:18:13,734 --> 00:18:15,543
C'est quoi? Vous avez déjà commencé
un nouveau livre?

442
00:18:15,663 --> 00:18:18,288
Un nouveau chapitre.

443
00:18:23,718 --> 00:18:25,827
Peut-être que celui là vaudra quelque
chose.

444
00:18:26,031 --> 00:18:27,845
Et l, ça m'est apparu...

445
00:18:28,040 --> 00:18:30,199
peu importe ce que je pensais de Jill
Werner,

446
00:18:30,401 --> 00:18:31,622
ce ne serait jamais aussi mauvais

447
00:18:31,638 --> 00:18:33,694
que ce que Jill Werner pensait
d'elle-même.

448
00:18:36,864 --> 00:18:38,424
Salut, Dallas.

449
00:18:38,442 --> 00:18:40,074
Tessa. Comment tu vas ?

450
00:18:40,092 --> 00:18:42,845
Es-tu parvenue à remonter la chaîne
alimentaire littéraire

451
00:18:42,880 --> 00:18:44,714
et sécuriser tes compétences pour
l'université de tes rêves ?

452
00:18:44,721 --> 00:18:46,474
En fait...

453
00:18:47,401 --> 00:18:50,403
J'aimerais beaucoup revenir
et travailler pour toi,

454
00:18:50,437 --> 00:18:52,405
si tu es d'accord.

455
00:18:52,423 --> 00:18:54,090
Bien, je ne sais pas, Tessa.

456
00:18:54,124 --> 00:18:56,257
Aucun directeur d'admission d'université

457
00:18:56,377 --> 00:18:57,844
ne va regarder deux fois...
- Je m'en fiche.

458
00:18:57,878 --> 00:19:00,418
Travailler pour Jill peut avoir l'air
mieux sur le papier,

459
00:19:00,441 --> 00:19:05,418
mais elle ne peut rien m'apprendre
sur comment devenir une bonne personne.

460
00:19:06,103 --> 00:19:08,934
Et... qui le peut, exactement ?

461
00:19:08,973 --> 00:19:10,944
D'accord, là tu fais exprès.

462
00:19:11,064 --> 00:19:13,309
Eh bien, contente moi.

463
00:19:13,360 --> 00:19:15,028
Toi, Dallas.

464
00:19:15,062 --> 00:19:18,097
Je peux apprendre à être quelqu'un de
mieux de toi.

465
00:19:18,115 --> 00:19:19,949
Qui ?

466
00:19:19,984 --> 00:19:22,819
J'aime la façon dont tu dis ça.

467
00:19:29,612 --> 00:19:31,262
Où est-elle ?

468
00:19:31,382 --> 00:19:33,483
Carmen.

469
00:19:33,780 --> 00:19:35,444
Carmen !

470
00:19:35,564 --> 00:19:37,933
Dans la salle de bain !

471
00:19:39,928 --> 00:19:41,851
Il vaut mieux que ce soit la numéro 1,
femme,

472
00:19:41,891 --> 00:19:43,251
car j'entre.

473
00:19:43,494 --> 00:19:45,621
Ça, ça peut attendre! Ahh!

474
00:19:45,741 --> 00:19:49,618
Mr. Werner !

475
00:19:52,222 --> 00:19:53,841
Ne bouge pas d'un pouce, Carmen.

476
00:19:54,410 --> 00:19:56,422
Je veux me souvenir de toi comme ça.

477
00:19:56,542 --> 00:19:58,056
Ça va faire une inondation.

478
00:19:58,040 --> 00:20:01,341
Je m'en fiche, laisse couler !

479
00:20:04,078 --> 00:20:06,504
Pourquoi ne m'as tu pas contacté ?

480
00:20:06,538 --> 00:20:08,856
J'ai attendu un signe de ta part 
tous les jours,

481
00:20:08,864 --> 00:20:09,944
Et tu ne l'as jamais fait !

482
00:20:10,064 --> 00:20:11,805
Je t'ai écrit 42 e-mails,

483
00:20:12,039 --> 00:20:14,237
Un par jour durant 42 jours.

484
00:20:14,222 --> 00:20:15,731
Quelle adresse utilises tu ?

485
00:20:15,851 --> 00:20:17,929
Celle d'AOL.

486
00:20:18,049 --> 00:20:20,815
Je ne regarde pas ce compte.

487
00:20:22,355 --> 00:20:24,193
C'est trop tard maintenant.

488
00:20:24,313 --> 00:20:26,312
C'est terminé.

489
00:20:26,312 --> 00:20:28,244
Ce n'est pas terminé.

490
00:20:28,364 --> 00:20:30,317
Ce n'est jamais terminé !

491
00:20:35,283 --> 00:20:37,535
Qu'est ce que vous faites ?!

492
00:20:38,028 --> 00:20:40,788
Je croyais que tu avait dis 
que je te manquais.

493
00:20:41,030 --> 00:20:43,846
Ça me manque de travailler pour vous.

494
00:20:44,550 --> 00:20:47,584
Désolé, mais je vous aime seulement
en tant que patron.

495
00:20:48,218 --> 00:20:50,095
Et le chiffon que tu m'as donné ?

496
00:20:50,134 --> 00:20:52,300
C'est pour essuyer des trucs.

497
00:20:55,107 --> 00:20:56,554
Non. Non. Je ne partirai pas.

498
00:20:56,674 --> 00:20:59,357
Non, c'est trop facile, Carmen !

499
00:20:59,391 --> 00:21:01,293
Je ne me suis pas battu 
pour vous la dernière fois.

500
00:21:01,566 --> 00:21:04,094
Je ne ferai pas deux fois la même erreur.

501
00:21:05,086 --> 00:21:06,978
Je dois passer la serpillière.

502
00:21:07,098 --> 00:21:10,467
Bien, alors, je vais 
me tenir juste ici prêt de vous,

503
00:21:10,486 --> 00:21:11,858
et je vais vous regarder 
passer la serpillière.

504
00:21:11,978 --> 00:21:14,299
Je ne peux pas si vous êtes 
au milieu du sol.

505
00:21:14,314 --> 00:21:17,169
Et bien, je dois te montrer
que je n'abandonne pas de ce côté la.

506
00:21:17,161 --> 00:21:18,561
Où veux-tu que je m'assois ?

507
00:21:19,027 --> 00:21:20,462
Je ne sais pas. Sur les toilettes ?

508
00:21:20,517 --> 00:21:23,080
Ok. Juste...

509
00:21:32,724 --> 00:21:35,032
Tu es belle.

510
00:21:37,916 --> 00:21:43,900
- synchro par chamallow -
- www.addic7ed.com -

