1
00:00:04,504 --> 00:00:06,233
Allez, mon pote.

2
00:00:13,480 --> 00:00:16,005
- Ouais!
- Whoa!
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

3
00:00:16,082 --> 00:00:18,141
- Joli!
- Pas mal.

4
00:00:24,057 --> 00:00:27,458
<i>Les Vikings sont forts,</i>
<i>vaillants et courageux...</i>

5
00:00:27,527 --> 00:00:29,620
<i>mais le courage</i>
<i>est une drôle de chose.</i>

6
00:00:29,696 --> 00:00:31,493
<i>Certains sont nés avec.</i>

7
00:00:31,564 --> 00:00:33,532
<i>Pour d'autres, c'est une lutte sans fin.</i>

8
00:00:33,600 --> 00:00:37,730
<i>Pour d'autres encore, disons qu'ils</i>
<i>ne savent pas comment avoir peur.</i>

9
00:00:37,804 --> 00:00:40,102
Comme je l'ai déjà dit
un millier de fois...

10
00:00:40,173 --> 00:00:43,336
et comme Kognedur l'a montré
avec tant de brio...

11
00:00:43,410 --> 00:00:46,607
votre bouclier peut être
votre arme la plus importante.

12
00:00:46,679 --> 00:00:49,341
- Qui est le suivant?
- Minute. Je ne peux pas la frapper?

13
00:00:49,416 --> 00:00:51,077
Plus tard.

14
00:00:51,151 --> 00:00:53,085
Harold, Astrid.

15
00:00:53,153 --> 00:00:55,951
Ce n'est pas vraiment juste pour moi
de me battre contre...

16
00:01:01,227 --> 00:01:03,354
Quand on est dans cette situation...

17
00:01:03,430 --> 00:01:07,127
mieux vaut rester calme
et respirer profondément.

18
00:01:07,934 --> 00:01:10,698
Quand ce n'est pas possible,
je conseille de faire le mort.

19
00:01:12,038 --> 00:01:14,268
Comme ça.
Bien joué, Harold.

20
00:01:14,340 --> 00:01:16,001
En grande forme, Astrid.

21
00:01:16,076 --> 00:01:18,203
- Ça va?
- En pleine forme.

22
00:01:19,212 --> 00:01:22,272
Mon épaule devrait se remettre
en place sous peu.

23
00:01:22,348 --> 00:01:24,782
Rustik le Morveux, Varek,
voyons voir de quoi vous êtes faits.

24
00:01:24,851 --> 00:01:26,785
Tout le monde sait
de quoi je suis fait.

25
00:01:26,853 --> 00:01:29,048
Rustik le Morveux, Rustik le Morveux!
Allez, allez!

26
00:01:29,122 --> 00:01:31,454
Varek, ne fais pas le timide.

27
00:01:31,524 --> 00:01:35,085
Un Viking ne peut pas se protéger
uniquement avec un dragon.

28
00:01:36,729 --> 00:01:39,664
Qui sait où se cache Varek?
Des suggestions?

29
00:01:43,903 --> 00:01:46,167
Quelle journée magnifique,
Bouledogre.

30
00:01:46,239 --> 00:01:48,537
Toi et moi sur notre île secrète.

31
00:01:48,608 --> 00:01:51,270
Pas de stupides combats main à main...

32
00:01:51,344 --> 00:01:55,007
et mieux encore, pas de Rustik le Morveux
dans les environs.

33
00:02:04,057 --> 00:02:06,890
<i>Il était une fois un dragon</i>
<i>appelé Bouledogre</i>

34
00:02:06,960 --> 00:02:09,929
<i>plus belle et sagace</i>
<i>qu'une limace de mer</i>

35
00:02:09,996 --> 00:02:11,486
<i>quand elle rencontra son ami Varek</i>

36
00:02:11,564 --> 00:02:14,829
<i>Elle exauça son voeu le plus cher</i>

37
00:02:14,901 --> 00:02:17,665
<i>de l'aimer et de lui faire</i>
<i>un gros câlin d'ours de mer</i>

38
00:02:17,737 --> 00:02:19,466
D'accord.

39
00:02:19,539 --> 00:02:21,507
C'était pas terrible, venant de moi.

40
00:02:23,576 --> 00:02:26,010
Vraiment? C'était si nul que ça?

41
00:02:27,947 --> 00:02:30,939
Qu'est-ce que c'est que ça?

42
00:02:33,186 --> 00:02:36,417
Je commence à m'inquiéter
un peu pour Varek.

43
00:02:36,489 --> 00:02:39,219
- Vous croyez qu'il va bien?
- Il m'a l'air de bien aller.

44
00:02:40,994 --> 00:02:43,053
Est-ce que Varek luit?

45
00:02:43,129 --> 00:02:45,222
En réalité, je pense que oui.

46
00:02:45,298 --> 00:02:47,289
Pas pour longtemps.

47
00:02:48,801 --> 00:02:50,666
Varek, où étais-tu cet après-midi?

48
00:02:50,737 --> 00:02:52,466
Tu as raté le combat main sur visage.

49
00:02:52,539 --> 00:02:54,439
Ma main sur ton visage.

50
00:02:55,308 --> 00:02:58,471
Je préfère utiliser la partie du corps
au-dessus de mon cou.

51
00:02:58,545 --> 00:03:00,342
- Quel cou?
- Amusant.

52
00:03:00,413 --> 00:03:03,348
Mais je refuse d'encourager
tes tendances violentes, Rustik le Morveux.

53
00:03:03,416 --> 00:03:06,044
- T'en vante pas avant d'avoir essayé.
- Il luit de nouveau.

54
00:03:06,119 --> 00:03:08,144
Je sais. Zarbi.

55
00:03:08,221 --> 00:03:10,314
Ce n'est pas moi qui luis.

56
00:03:11,057 --> 00:03:12,752
C'est ça.

57
00:03:12,825 --> 00:03:15,157
- Whoa!
- C'est quoi?

58
00:03:17,764 --> 00:03:20,062
C'est une pierre porte-chance.

59
00:03:20,133 --> 00:03:21,623
Une pierre!

60
00:03:21,701 --> 00:03:25,398
Le frère de la femme de mon grand-oncle
m'a parlée de ses pouvoirs.

61
00:03:25,471 --> 00:03:27,132
Je pensais qu'il était muet.

62
00:03:27,207 --> 00:03:30,574
Jusqu'à ce qu'il trouve la pierre.
Après, on n'a pas pu l'arrêter de parler.

63
00:03:31,144 --> 00:03:35,080
Cette pierre apporte le bonheur à ceux
qui entrent en contact avec elle.

64
00:03:35,148 --> 00:03:37,207
"Une pierre porte-chance, hein?"

65
00:03:42,155 --> 00:03:45,682
Ça suffit! Tout le monde, reculez!

66
00:03:48,161 --> 00:03:51,494
- Qui l'a trouvée?
- C'est moi, chef.

67
00:03:52,699 --> 00:03:55,691
- C'est une pierre porte-chance.
- Laisse-moi la toucher! Donne-la-moi!

68
00:03:55,768 --> 00:03:59,101
S'il te plaît! Mon bébé!
II a besoin de chance.

69
00:03:59,172 --> 00:04:00,969
C'est un bébé?

70
00:04:01,040 --> 00:04:03,474
Je croyais que c'était des morceaux
de bois recouvert par du gras.

71
00:04:03,543 --> 00:04:06,341
- Laisse tomber, Kranedur.
- Trois yaks pour la pierre.

72
00:04:07,380 --> 00:04:08,904
- Quatre poulets.
- Vingt moutons.

73
00:04:08,982 --> 00:04:11,610
- Et mon aîné, Gustave.
- Moi?

74
00:04:11,684 --> 00:04:15,085
Écoutez-moi tous.
Cette pierre appartient à Varek...

75
00:04:15,154 --> 00:04:17,179
et il en fera ce qu'il voudra.

76
00:04:17,257 --> 00:04:20,158
- Je t'en donne 10 yaks.
- Quatre poulets.

77
00:04:20,226 --> 00:04:23,593
- Trois poulets.
- On ferait mieux de te sortir d'ici.

78
00:04:24,631 --> 00:04:26,997
Vingt moutons <i>et</i> Gustave Larsen.

79
00:04:27,066 --> 00:04:28,795
Tu refuses ça?

80
00:04:28,868 --> 00:04:30,733
Bon sang. Tu veux quoi en échange?

81
00:04:30,803 --> 00:04:33,169
Tu ne peux pas l'avoir, Rustik le Morveux,
à aucun prix.

82
00:04:33,239 --> 00:04:36,072
Je pense que si. Tu oublies un truc.

83
00:04:36,142 --> 00:04:38,906
Quand Rustik le Morveux veut
quelque chose, il le prend, point final.

84
00:04:38,978 --> 00:04:42,505
Tu le veux à ce point-là,
Rustik le Morveux?

85
00:04:43,349 --> 00:04:45,078
T'as de la chance
que je tape pas sur les filles.

86
00:04:45,151 --> 00:04:46,982
Ah ouais? Toi aussi.

87
00:04:50,089 --> 00:04:53,354
D'accord. Je la prendrai, s'il le faut.

88
00:04:57,930 --> 00:05:00,728
Tu es sûr de vouloir faire ça, Varek?

89
00:05:00,800 --> 00:05:02,290
C'est trop de stress.

90
00:05:02,368 --> 00:05:04,268
Tu les as vus. Ils m'ont agressé.

91
00:05:04,337 --> 00:05:05,861
Comme un sac de farine.

92
00:05:05,938 --> 00:05:08,168
Je veux remettre ce truc
là où je l'ai trouvé...

93
00:05:08,241 --> 00:05:10,368
et ne plus jamais y repenser.

94
00:05:10,443 --> 00:05:13,071
"Pierre porte-chance." Tu parles.

95
00:05:13,146 --> 00:05:15,740
Oh, ma grande! Qu'est-ce que tu fais?

96
00:05:19,085 --> 00:05:20,814
Lls sentent quelque chose.

97
00:05:20,887 --> 00:05:23,685
Tu nous as dit que tu l'avais trouvée
enfouie dans le sable.

98
00:05:23,756 --> 00:05:26,020
- C'est vrai.
- Alors, c'est quoi ça?

99
00:05:34,100 --> 00:05:36,694
- Mais ce sont...
- Des nids de dragons.

100
00:05:36,769 --> 00:05:40,967
Pourquoi un dragon mettrait-il
des joyaux dans son nid?

101
00:05:41,040 --> 00:05:43,065
Parce que ce ne sont pas des joyaux.

102
00:05:43,142 --> 00:05:46,305
Des oeufs de dragons!
Comment n'y ai-je pas pensé?

103
00:05:46,379 --> 00:05:49,246
L'oeuf que j'ai découvert
a dû tomber et être enterré.

104
00:05:49,315 --> 00:05:53,046
Je n'arrive pas à croire que j'ai failli
séparer ce bébé de sa mère.

105
00:05:53,119 --> 00:05:54,609
Mais tu ne l'as pas fait.

106
00:05:54,687 --> 00:05:57,622
Remettons l'oeuf dans son nid
et sortons d'ici.

107
00:06:05,198 --> 00:06:07,063
Les mères ne sont pas loin.

108
00:06:09,001 --> 00:06:10,730
Pas loin du tout.

109
00:06:10,803 --> 00:06:14,330
Varek, dis-lui au revoir, et filons!

110
00:06:14,407 --> 00:06:15,635
D'accord, ça marche.

111
00:06:15,708 --> 00:06:18,336
Au revoir,
petit oeuf de dragon caméléon.

112
00:06:25,852 --> 00:06:27,479
Elles nous suivent.

113
00:06:27,553 --> 00:06:29,180
Oui, mais de quelle race sont-elles?

114
00:06:29,255 --> 00:06:31,018
Je ne vois rien.

115
00:06:38,398 --> 00:06:41,492
Quoi que ce soit, elle nous attaque
avec de l'acide.

116
00:06:43,403 --> 00:06:46,930
Des dragons invisibles
cracheurs d'acide? Génial.

117
00:06:49,776 --> 00:06:52,142
Sortons de ces arbres.

118
00:07:04,557 --> 00:07:07,958
Comme j'ai dit, si je la veux,
je n'ai qu'à la prendre.

119
00:07:08,027 --> 00:07:09,517
Espèces d'idiots.

120
00:07:16,269 --> 00:07:19,329
"Crache de l'acide chaud
et brûlant. " Le voilà.

121
00:07:19,405 --> 00:07:22,465
Le <i>Livre des dragons</i> dit
que ça s'appelle un Changewing.

122
00:07:22,542 --> 00:07:24,339
- Où sont les illustrations?
- Il n'y en a pas.

123
00:07:24,410 --> 00:07:26,970
Difficile d'illustrer
ce qu'on ne peut pas voir.

124
00:07:27,046 --> 00:07:28,536
Écoutez ce qu'on en dit.

125
00:07:28,614 --> 00:07:31,777
"Ce dragon extraordinaire
peut changer de couleur...

126
00:07:31,851 --> 00:07:34,251
pour se fondre
dans son environnement."

127
00:07:34,320 --> 00:07:36,049
Est-ce qu'ils parlent des oeufs?

128
00:07:36,122 --> 00:07:39,683
Non. On n'aurait pas dit
des oeufs de dragons, hein?

129
00:07:39,759 --> 00:07:42,751
Si j'avais su, je n'aurais jamais...

130
00:07:42,829 --> 00:07:45,491
Calme-toi, Varek.
Personne ne le savait.

131
00:07:45,565 --> 00:07:48,500
Mais j'aurais dû. J'aurais dû le savoir.

132
00:07:48,568 --> 00:07:52,060
Tout ce que je sais, c'est qu'on a bien
fait de rapporter cet oeuf à sa mère.

133
00:07:52,138 --> 00:07:55,437
Qui sait ce qu'elles feraient si les
oeufs étaient toujours sur Beurk?

134
00:07:57,777 --> 00:07:59,244
C'est quoi ça?

135
00:07:59,312 --> 00:08:02,304
Je sais pas.
Un porte-chance pour toute la vie.

136
00:08:04,417 --> 00:08:07,682
- Donnez-moi ça.
- Pas tant que je serai mort et refroidi.

137
00:08:07,753 --> 00:08:10,119
- Où l'avez-vous eu?
- On l'a échangé.

138
00:08:10,189 --> 00:08:11,816
Échangé avec qui?

139
00:08:11,891 --> 00:08:14,883
C'est bon. On se calme tout le monde.

140
00:08:14,961 --> 00:08:18,192
On m'en offre six yaks et trois poulets,
la femme au crochet.

141
00:08:18,264 --> 00:08:20,664
- Qui a dit sept et quatre?
- Qui a dit sept et quatre?

142
00:08:20,733 --> 00:08:22,360
Sept et quatre, Gustave...

143
00:08:22,435 --> 00:08:24,403
du type avec le seau sur la tête.

144
00:08:24,470 --> 00:08:27,871
En plus il y ajoute un lot
de haches de combat.

145
00:08:27,940 --> 00:08:29,874
- Très cool.
- Cool.

146
00:08:29,942 --> 00:08:31,603
Sept et quatre, plus les haches.

147
00:08:31,677 --> 00:08:34,737
Allez, les gars. C'est la dernière.

148
00:08:34,814 --> 00:08:36,782
Toute une vie
sous le signe de la chance.

149
00:08:36,849 --> 00:08:39,283
Pour la pierre, une fois, deux fois...

150
00:08:40,486 --> 00:08:44,217
Adjugée. Gustave, donne à Bucket
sa pierre porte-chance.

151
00:08:45,892 --> 00:08:49,055
C'est fini, tout le monde.
Je n'avais que trois pierres.

152
00:08:49,128 --> 00:08:51,756
J'ai tout vendu,
alors c'est l'heure de remballer.

153
00:08:54,567 --> 00:08:56,592
- Je t'en prie.
- Dites là? On s'en va.

154
00:08:56,669 --> 00:08:58,159
C'est terminé!

155
00:08:59,605 --> 00:09:01,903
Rustik le Morveux, qu'est-ce que tu fais?

156
00:09:01,974 --> 00:09:04,306
Comment ça qu'est-ce que je fais?
Je deviens riche.

157
00:09:04,377 --> 00:09:06,242
- Tu n'as pas le droit.
- C'est trop tard.

158
00:09:06,312 --> 00:09:08,280
- Les pierres sont parties.
- Parties.

159
00:09:08,347 --> 00:09:10,372
Ce ne sont pas des pierres.

160
00:09:10,449 --> 00:09:12,417
Surtout pas des pierres porte-chance.

161
00:09:12,485 --> 00:09:15,079
Ah, bon? Elles m'ont porté chance <i>à moi</i>.

162
00:09:15,154 --> 00:09:17,850
Je suis plein aux as
en armes et en bétail.

163
00:09:17,924 --> 00:09:20,119
Rustik le Morveux,
ce sont des œufs de dragons.

164
00:09:20,192 --> 00:09:21,853
De Changewing, plus précisément.

165
00:09:21,928 --> 00:09:24,795
Changewings, schmangewings...
Je m'en fiche!

166
00:09:24,864 --> 00:09:29,301
Tout ce que je sais, c'est que
je suis riche et pas vous!

167
00:09:29,368 --> 00:09:31,666
On est riches, et pas vous.

168
00:09:31,737 --> 00:09:33,227
Rustik le Morveux, écoute-moi bien.

169
00:09:33,306 --> 00:09:37,834
Il faut débarrasser Beurk de ces
avant qu'un malheur n'arrive.

170
00:09:37,910 --> 00:09:41,243
Il ne faut jamais séparer une maman
dragon de son oeuf...

171
00:09:41,314 --> 00:09:44,841
surtout une maman qu'on ne voit pas
et qui crache de l'acide brûlant.

172
00:09:44,917 --> 00:09:46,885
Ah bon? Mais tu l'as fait, toi.

173
00:09:46,953 --> 00:09:48,887
C'était un accident.

174
00:09:48,955 --> 00:09:51,719
Par accident, par exprès,
riche, pauvre...

175
00:09:51,791 --> 00:09:55,522
Et alors? Les oeufs sont partis
et je ne veux pas les reprendre.

176
00:09:55,595 --> 00:09:58,359
- Dis-leur, Gustave.
- Pas de retours.

177
00:09:59,565 --> 00:10:03,160
Si vous les voulez, adressez-vous
directement à mes clients.

178
00:10:04,770 --> 00:10:06,738
Tout ça, c'est de ma faute.

179
00:10:06,806 --> 00:10:10,105
- Ce n'est pas de ta faute, Varek.
- Si, ce l'est.

180
00:10:10,176 --> 00:10:12,804
Si je n'étais pas allé sur l'île
et rapporté cet oeuf...

181
00:10:12,878 --> 00:10:15,108
Rustik le Morveux n'aurait pas su
où aller les trouver...

182
00:10:15,181 --> 00:10:19,208
et on ne serait pas sous la menace
d'une attaque de mères Changewing.

183
00:10:20,553 --> 00:10:23,579
Quand on le dit comme ça,
c'est <i>vraiment</i> de sa faute.

184
00:10:24,957 --> 00:10:26,049
Je dis ça, je dis rien.

185
00:10:26,125 --> 00:10:28,150
Peu importe à qui la faute.

186
00:10:28,227 --> 00:10:30,422
On doit juste retrouver ces oeufs.

187
00:10:35,034 --> 00:10:39,664
Bon. A trois, tu me pousses de toutes
tes forces dans cette fosse.

188
00:10:40,806 --> 00:10:42,296
T'es sûr de ton coup?

189
00:10:42,375 --> 00:10:44,741
Tu te souviens
de ce qui est arrivé la dernière fois.

190
00:10:44,810 --> 00:10:48,177
Aucune importance.
Je tiens la pierre porte-chance.

191
00:10:48,247 --> 00:10:51,114
Ces Kramesecs qui brûlent la peau
ne pourront me faire aucun mal.

192
00:10:51,183 --> 00:10:53,777
D'accord. Merci, Thor.

193
00:11:00,526 --> 00:11:04,485
- Hé! Qu'est-ce que tu fais?
- Je te sauve ta peau, littéralement.

194
00:11:08,768 --> 00:11:11,635
Ce n'est pas une pierre porte-chance.
C'est un oeuf de dragons.

195
00:11:11,704 --> 00:11:15,299
Et sa mère est un dangereux dragon
qui se fond dans n'importe quel décor...

196
00:11:15,374 --> 00:11:19,105
crache de l'acide chaud et brûlant
et détruit tout sur son passage.

197
00:11:21,681 --> 00:11:25,447
D'accord. Alors, par exemple,
si un arbre...

198
00:11:25,518 --> 00:11:27,748
crachait de l'acide
et faisait tout fondre à perte de vue...

199
00:11:27,820 --> 00:11:30,220
Tu dis que ce serait
l'un de ces dragons?

200
00:11:30,289 --> 00:11:32,382
Super. Ils ont compris
du premier coup.

201
00:11:32,458 --> 00:11:34,585
- On n'est pas stupides.
- Pas moi en tout cas.

202
00:11:34,660 --> 00:11:37,288
En plus, il y en a un derrière toi.

203
00:11:45,638 --> 00:11:47,333
Un Changewing.

204
00:11:50,209 --> 00:11:53,770
Incroyable. Il se fond
à <i>vraiment</i> n'importe quoi.

205
00:11:53,846 --> 00:11:55,973
Harold, vite. Dresse-la
pour qu'on puisse la garder...

206
00:11:56,048 --> 00:11:59,142
et qu'elle crache son acide
sur Kognedur.

207
00:12:10,496 --> 00:12:12,657
Bien joué. Mais comme tu vois...

208
00:12:12,732 --> 00:12:14,927
j'ai encore la pierre...

209
00:12:24,310 --> 00:12:27,074
- Vous avez vu ça?
- Au moins, elles sont parties.

210
00:12:27,146 --> 00:12:29,808
- Elles ne sont pas parties.
- Pourquoi tu dis ça?

211
00:12:29,882 --> 00:12:33,477
Parce que les Changewing ont fait
équipe pour sauver un seul oeuf.

212
00:12:33,552 --> 00:12:37,044
Attends. Dis-tu ce que je pense
que tu dis?

213
00:12:37,123 --> 00:12:39,421
C'est donc <i>ça</i> qu'il veut dire.

214
00:12:39,492 --> 00:12:41,016
Attends. Qu'est-ce que tu veux dire?

215
00:12:41,093 --> 00:12:44,688
Aucun Changewing ne s'en ira
avant d'avoir sauvé tous les oeufs.

216
00:12:44,764 --> 00:12:50,100
Elles vont mettre Beurk à feu et à sang
jusqu'à ce qu'elles les trouvent tous.

217
00:12:54,807 --> 00:12:57,935
Tu veux dire que notre village...

218
00:12:58,010 --> 00:13:02,970
va être assailli par des dragons
sauvages et invisibles.

219
00:13:03,048 --> 00:13:05,039
Sans oublier l'acide chaud et brûlant.

220
00:13:06,252 --> 00:13:08,482
Quoi? C'était trop bien.

221
00:13:08,554 --> 00:13:11,990
Eh bien, chevauchez vos dragons.
On va les combattre.

222
00:13:12,057 --> 00:13:14,321
Papa, ce n'est pas si simple.

223
00:13:14,393 --> 00:13:18,022
Peu importe, elles resteront
pour obtenir ce qu'elles veulent.

224
00:13:18,097 --> 00:13:22,261
Elles veulent juste leurs bébés.
Tout ça est de ma faute.

225
00:13:22,334 --> 00:13:24,666
Stoïc, je viens de réaliser un truc.

226
00:13:24,737 --> 00:13:27,035
Ce n'est pas une pierre porte-chance.

227
00:13:27,106 --> 00:13:30,098
C'est un oeuf de Changewing.
Je les confonds toujours.

228
00:13:30,176 --> 00:13:32,167
Alors, qu'est-ce que vous mijotez?

229
00:13:33,913 --> 00:13:36,711
Harold, qu'est-ce que tu proposes?

230
00:13:36,782 --> 00:13:38,716
Tout le monde doit quitter l'île...

231
00:13:38,784 --> 00:13:42,777
jusqu'à ce qu'on redonne les oeufs
aux Changewing pour les faire partir.

232
00:13:42,855 --> 00:13:44,618
En espérant qu'il ne soit pas trop tard.

233
00:13:44,690 --> 00:13:49,218
Ça fait des années que je suis le chef
et la peur ne nous a jamais fait partir.

234
00:13:49,295 --> 00:13:51,092
Je ne vais pas commencer maintenant.

235
00:14:00,072 --> 00:14:01,801
Elles cherchent leurs oeufs.

236
00:14:16,956 --> 00:14:18,617
Où est-elle passée?

237
00:14:18,691 --> 00:14:21,785
Ça, c'est son côté " je me cache,
je suis invisible ".

238
00:14:21,861 --> 00:14:24,329
Je la vois. Je m'en occupe, chef.

239
00:14:25,564 --> 00:14:27,862
Couché, dragon.

240
00:14:27,933 --> 00:14:31,096
Je suis ton maître.

241
00:14:34,373 --> 00:14:36,432
Le dragon est parti, n'est-ce pas?

242
00:14:36,508 --> 00:14:38,135
Depuis un bail.

243
00:14:41,080 --> 00:14:42,843
Toi et les autres, trouvez les oeufs.

244
00:14:42,915 --> 00:14:45,577
- On s'occupe des Changewing.
- Venez.

245
00:14:45,651 --> 00:14:48,643
Ils sont partout, et nulle part!

246
00:14:48,721 --> 00:14:51,155
Tu dois faire quelque chose, Stoïc.

247
00:15:22,888 --> 00:15:27,222
Harold avait raison. C'est dur de lutter
contre une chose invisible, Stoïc.

248
00:15:28,661 --> 00:15:31,221
Tous au port!
Montez à bord des navires!

249
00:15:31,297 --> 00:15:33,492
On évacue l'île!

250
00:15:49,315 --> 00:15:51,545
Au secours!

251
00:15:51,617 --> 00:15:53,847
Ton oeuf, Bucket! Elle veut ton oeuf!

252
00:15:53,919 --> 00:15:55,181
Quel oeuf?

253
00:16:11,337 --> 00:16:13,396
Je veux votre pierre, Mme Larsen.

254
00:16:13,472 --> 00:16:17,067
Mais mon garçon, Gustave a dit...
Rustik le Morveux ne les reprend pas.

255
00:16:17,142 --> 00:16:19,770
On retrouvera Gustave.
Où est l'oeuf?

256
00:16:25,084 --> 00:16:28,019
- Mon bébé!
- On s'en occupe. On s'en occupe.

257
00:16:52,778 --> 00:16:55,440
Regarde-moi ce petit bébé,
Bouledogre.

258
00:16:56,682 --> 00:16:58,047
Un bébé?

259
00:16:58,117 --> 00:17:01,450
Super. Kranedur avait peut-être raison.

260
00:17:06,125 --> 00:17:08,616
Si vous ne vous calmez pas...

261
00:17:09,862 --> 00:17:12,092
je vous attrape par la peau du cou et...

262
00:17:12,164 --> 00:17:13,859
Ça ne sert à rien, Gueulefor.

263
00:17:13,932 --> 00:17:16,162
Il n'y a aucune raison de paniquer.

264
00:17:16,235 --> 00:17:19,500
Papa, arrête l'évacuation.
On les a eus.

265
00:17:19,571 --> 00:17:21,402
Les Changewing sont parties.

266
00:17:21,473 --> 00:17:23,907
Alors comment expliques-tu ça?

267
00:17:27,212 --> 00:17:29,544
Oh, non. Elles sont quatre à présent.

268
00:17:29,615 --> 00:17:31,446
Mais il n'y avait que trois oeufs.

269
00:17:33,485 --> 00:17:36,010
Elles vont attaquer le navire.

270
00:17:36,088 --> 00:17:39,524
- Mais pourquoi?
- Parce qu'il y a ce qu'elles veulent.

271
00:17:40,592 --> 00:17:42,082
Un autre oeuf.

272
00:17:42,161 --> 00:17:44,994
Les gars, éloignez les Changewing
du navire, d'accord?

273
00:17:45,064 --> 00:17:46,531
Qu'est-ce que tu vas faire?

274
00:17:46,598 --> 00:17:49,226
Une chose que j'aurais dû faire
depuis longtemps.

275
00:17:51,170 --> 00:17:53,434
- Papa?
- Je m'en occupe.

276
00:18:08,087 --> 00:18:10,055
Tu t'en allais, Rustik le Morveux?

277
00:18:10,122 --> 00:18:12,147
- Qui veut savoir?
- Qui veut savoir?

278
00:18:12,224 --> 00:18:15,022
Va rejoindre ta mère, Gustave.

279
00:18:18,764 --> 00:18:20,425
T'es pas possible.

280
00:18:20,499 --> 00:18:23,059
Je m'étais attaché à ce gamin.

281
00:18:23,836 --> 00:18:25,963
Donne-le-moi, Rustik le Morveux.

282
00:18:26,038 --> 00:18:27,630
N'importe quoi.

283
00:18:27,706 --> 00:18:30,869
Tu sais de quoi je parle.
Où est l'oeuf?

284
00:18:30,943 --> 00:18:32,877
Ça ne te regarde pas.

285
00:18:32,945 --> 00:18:36,005
Qu'est-ce que tu vas faire, Varek?

286
00:18:44,323 --> 00:18:47,884
Ecoute-moi bien.
Tu peux me faire tout ce que tu veux.

287
00:18:47,960 --> 00:18:49,894
Tu peux me menacer,
te moquer de moi...

288
00:18:49,962 --> 00:18:52,123
ou de mon fabuleux savoir
sur les dragons...

289
00:18:52,197 --> 00:18:54,188
mais tu n'as pas le droit...

290
00:18:54,266 --> 00:18:56,791
de t'interposer
entre un bébé dragon et sa mère.

291
00:18:56,869 --> 00:18:59,804
Tu m'as bien compris, Rustik le Morveux?

292
00:18:59,872 --> 00:19:02,397
Ce sont toujours les plus calmes
qui s'énervent le plus.

293
00:19:02,474 --> 00:19:04,374
T'as intérêt à le lui donner,
Rustik le Morveux.

294
00:19:04,443 --> 00:19:06,434
On ne sait pas ce qu'il pourrait faire.

295
00:19:09,648 --> 00:19:11,411
C'est bien. Trouve-le, ma grande.

296
00:19:13,819 --> 00:19:15,912
Regardez-moi ça. Le voilà.

297
00:19:15,988 --> 00:19:17,922
Je pense que je vais le prendre.

298
00:19:17,990 --> 00:19:20,390
Tu y vois une objection?

299
00:19:20,459 --> 00:19:22,222
C'est ce que je pensais.

300
00:19:22,294 --> 00:19:25,695
Je vous prie de m'excuser,
mais j'ai rendez-vous avec le destin.

301
00:19:34,373 --> 00:19:37,706
Allez, les Changewing,
je sais que vous êtes là.

302
00:19:37,776 --> 00:19:39,903
Venez me chercher!

303
00:20:12,778 --> 00:20:14,837
Nous voici réunis.

304
00:20:15,514 --> 00:20:17,641
Salut. Je m'appelle Varek.

305
00:20:17,716 --> 00:20:20,981
J'ai lu pas mal de choses sur vous.
De toute évidence, pas assez.

306
00:20:22,854 --> 00:20:25,948
Bon, voilà ce qu'on va faire.

307
00:20:26,024 --> 00:20:29,687
Je vais vous rendre cet oeuf
et vous allez le prendre.

308
00:20:29,761 --> 00:20:32,229
Et vous allez laisser Beurk en paix.

309
00:20:32,297 --> 00:20:35,824
Je promets que si vous ne me
couvrez pas d'acide brûlant...

310
00:20:35,901 --> 00:20:38,734
je passerai le reste de ma vie...

311
00:20:38,804 --> 00:20:42,035
à m'assurer qu'on ne prend plus
jamais vos oeufs.

312
00:20:42,107 --> 00:20:43,597
Ça vous va?

313
00:21:01,293 --> 00:21:03,284
Bon, tout est bien qui finit bien.

314
00:21:06,064 --> 00:21:09,158
Je t'assure que de près,
face-à-face...

315
00:21:09,234 --> 00:21:10,724
ils étaient beaucoup plus féroces.

316
00:21:10,802 --> 00:21:12,394
C'est juste que...

317
00:21:12,471 --> 00:21:14,905
l'un de nous y était et l'autre pas.

318
00:21:16,108 --> 00:21:19,236
C'est ça. Maintenant, ajoute les crocs
et l'acide brûlant, qui dégouline.

319
00:21:20,579 --> 00:21:22,513
Parfait.

320
00:21:22,581 --> 00:21:25,311
- Tu sais quoi, Varek...
- Je sais, Harold.

321
00:21:25,384 --> 00:21:27,375
On doit en trouver un pour l'examiner.

322
00:21:27,452 --> 00:21:30,285
Non. Pour le dresser.

323
00:21:31,056 --> 00:21:33,320
Rustik le Morveux, Varek, c'est à vous!

324
00:21:33,392 --> 00:21:37,385
Excuse-moi. Je dois m'occuper
d'une chose importante.

325
00:21:37,462 --> 00:21:41,330
<i>Avoir du courage ne veut pas dire</i>
<i>ne jamais avoir peur.</i>

326
00:21:41,400 --> 00:21:45,530
<i>C'est lorsqu'on a peur</i>
<i>et qu'on va quand même de l'avant...</i>

327
00:21:45,604 --> 00:21:48,095
<i>que ce soit pour sauver</i>
<i>un bébé dragon...</i>

328
00:21:48,173 --> 00:21:50,198
<i>protéger ceux que l'on aime...</i>

329
00:21:50,275 --> 00:21:54,678
<i>ou donner à quelqu'un la raclée</i>
<i>qu'il a tant méritée.</i>
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

330
00:22:32,217 --> 00:22:33,206
Traduction: Jean-Vincent Fournier

