1
00:00:00,825 --> 00:00:02,166
<i>Precedemment,</i>
<i>dans</i> Arctic Air...

2
00:00:02,167 --> 00:00:05,035
Si j'avais su que Petra était
enceinte, je serais resté.

3
00:00:05,036 --> 00:00:07,070
Ne fais pas confiance
à ce fils de pute !

4
00:00:07,071 --> 00:00:09,006
David est son père. Connor
ne sait même pas qui tu es.

5
00:00:09,007 --> 00:00:11,741
Mon père est souvent absent.
Il travaille.

6
00:00:11,742 --> 00:00:13,276
Hey, ça a été dur pour Connor.

7
00:00:13,277 --> 00:00:14,343
Les parents qui se séparent.

8
00:00:14,344 --> 00:00:15,477
Il a juste besoin de parler à quelqu'un.

9
00:00:15,478 --> 00:00:17,513
Es-tu sûr d'être cette personne ?

10
00:00:17,514 --> 00:00:18,848
Mayday! Mayday!

11
00:00:18,849 --> 00:00:20,582
Tous le monde met sa ceinture ?

12
00:00:20,583 --> 00:00:21,583
Suivre le mouvement !

13
00:00:21,584 --> 00:00:22,985
C'est ici !

14
00:00:22,986 --> 00:00:25,688
C'est mauvais, Bobby.
L'épave est dispersée.

15
00:00:29,091 --> 00:00:31,586
- Où est David ?
- Il est à Tuk.

16
00:00:31,621 --> 00:00:33,695
Il vit là-bas à plein temps.

17
00:00:34,730 --> 00:00:36,131
On s'est séparé le mois dernier.

18
00:00:46,141 --> 00:00:48,709
Wow! J'avais oublié à quel point
notre équipe était bonne.

19
00:00:48,710 --> 00:00:51,212
Mieux que n'importe quel jeu 
des Canucks de Vancouver, hein ?

20
00:00:51,213 --> 00:00:52,346
Eh bien, c'est juste
parce qu'ils jouent

21
00:00:52,347 --> 00:00:54,381
pour la bière, les ailes de poulet
et les droits de se vanter

22
00:00:54,382 --> 00:00:55,682
pour les garder affamés.

23
00:00:55,683 --> 00:00:56,817
Et toi, Connor ?

24
00:00:56,818 --> 00:00:58,085
Tu vas t'inscrire pour les pee-wee?

25
00:00:58,086 --> 00:00:59,186
Maman ne veut pas.

26
00:00:59,187 --> 00:01:00,353
Elle a peur des blessures à la tête.

27
00:01:00,354 --> 00:01:02,788
Quel est le problème avec le football ?

28
00:01:02,789 --> 00:01:04,891
- Peux-tu lui parler ?
- Hé. As-tu préparé tes affaires ?

29
00:01:04,892 --> 00:01:06,960
Ton père ne va pas tarder.

30
00:01:06,961 --> 00:01:08,361
Ne laisses pas ces trucs
sur le comptoir !

31
00:01:08,362 --> 00:01:09,362
Tu veux une bière ?

32
00:01:09,363 --> 00:01:11,831
- Ouais.
- Bien sûr.

33
00:01:14,134 --> 00:01:18,871
Difficile de dire ce qui le rendait plus heureux:
le jeu ou la malbouffe.

34
00:01:18,872 --> 00:01:20,272
C'est agréable de le voir sourire à nouveau.

35
00:01:20,273 --> 00:01:25,043
Il passe un moment difficile
avec David qui n'est pas là.

36
00:01:25,044 --> 00:01:28,247
Eh bien, pourquoi ne pas l'emmener
aux chiens de traîneau la semaine prochaine ?

37
00:01:28,248 --> 00:01:29,647
On ne peut pas.

38
00:01:29,648 --> 00:01:31,816
Je peux le piloter jusqu'à Fort Providence.

39
00:01:31,817 --> 00:01:33,550
Je connais un gars
qui dirige des équipes.

40
00:01:33,551 --> 00:01:36,587
Non, je pense ... qu'on doit
se calmer pendant un moment.

41
00:01:36,588 --> 00:01:38,489
Je ne veux pas que Connor
se fasse de mauvaise idée.

42
00:01:38,490 --> 00:01:39,823
A propos de quoi ?

43
00:01:39,824 --> 00:01:42,360
A proposé de tout ça. Nous.

44
00:01:42,361 --> 00:01:43,794
Eh bien, il n'y a rien
qui se passe entre nous.

45
00:01:43,795 --> 00:01:45,863
Tout ça concerne Connor.

46
00:01:45,864 --> 00:01:48,464
Oui, mais Connor et moi devons 
apprendre à vivre par nous-mêmes.

47
00:01:48,465 --> 00:01:51,268
Je croyais que tu disais que 
c'était bien de le voir heureux.

48
00:01:51,269 --> 00:01:53,003
Je l'ai dit !
Et ça l'ai.

49
00:01:53,004 --> 00:01:54,837
On s'est bien amusé.
Tu as été géniale.

50
00:01:54,838 --> 00:01:56,339
Qu'est-ce qui t'inquiète ?

51
00:01:56,340 --> 00:01:58,942
Je ne veux pas que Connor
devienne dépendant de toi.

52
00:01:58,943 --> 00:02:00,476
Je pense qu'il devrait être
dépendant de moi !

53
00:02:00,477 --> 00:02:01,577
Je suis son père.

54
00:02:01,578 --> 00:02:02,879
Il ne le sait pas.

55
00:02:02,880 --> 00:02:04,179
Tu es mon père ?

56
00:02:30,595 --> 00:02:32,512
Sync and corrections by n17t01
trad by elodie 974/www.addic7ed.com

57
00:02:35,777 --> 00:02:38,077
Oh, Mon Dieu ! Connor.

58
00:02:38,078 --> 00:02:40,280
Es-tu mon vrai père ?

59
00:02:43,284 --> 00:02:44,884
Oui.

60
00:02:46,887 --> 00:02:49,389
David t'a adopté quand tu avais 1 an.

61
00:02:49,390 --> 00:02:51,358
Pourquoi est-ce que tu ne m'as rien dit ?

62
00:02:51,359 --> 00:02:53,925
-  J'allais le faire.
- Quand ?

63
00:02:53,926 --> 00:02:55,696
- Salut.
- Oh, ton père est là.

64
00:02:55,731 --> 00:02:58,429
- Il le sait ?
- Oui.

65
00:02:58,430 --> 00:02:59,825
Donc, tous le monde a menti.

66
00:02:59,826 --> 00:03:02,195
Restes ici.

67
00:03:03,864 --> 00:03:09,469
Hey. Ta mère et moi .. ce n'est pas
la façon dont je voulais te le dire.

68
00:03:09,470 --> 00:03:12,338
David, tu ne peux pas prendre
Connor ce week-end.

69
00:03:12,339 --> 00:03:14,006
Oui c'est ça !

70
00:03:14,007 --> 00:03:15,340
Il a écouté une conversation
entre moi et Bobby.

71
00:03:15,341 --> 00:03:16,341
Sur quoi ?

72
00:03:16,342 --> 00:03:18,777
Il a entendu dire que Bobby était son père.

73
00:03:18,778 --> 00:03:20,645
Alors qu'est-ce que tu as dit ?

74
00:03:20,646 --> 00:03:21,813
Je n'allais pas lui mentir.

75
00:03:21,814 --> 00:03:23,048
Oh. Donc tu lui a dit dans mon dos ?

76
00:03:23,049 --> 00:03:24,950
On ne voulait pas...
on ne savait pas...

77
00:03:24,951 --> 00:03:26,718
Hey, laisses-moi t'emmener
à l'étage, d'aider à emballer tes affaires.

78
00:03:26,719 --> 00:03:28,253
C'est mon fils !

79
00:03:28,254 --> 00:03:29,621
Bien sûr, il le sait,

80
00:03:29,622 --> 00:03:32,223
mais à un moment donné
il allait découvrir que Bobby est...

81
00:03:32,224 --> 00:03:33,191
Est quoi ?
Je l'ai élevé !

82
00:03:33,192 --> 00:03:34,626
Je ne crois pas que tu devrais entendre ça.

83
00:03:34,627 --> 00:03:36,695
Je veux entendre la vérité.

84
00:03:36,696 --> 00:03:38,997
Il sera toujours ton fils, David.

85
00:03:38,998 --> 00:03:41,399
D'accord ? Rien n'a changé.
Bobby est un ami.

86
00:03:41,400 --> 00:03:43,068
Oh, oui c'est ça.
Un très bon ami.

87
00:03:43,069 --> 00:03:44,435
Où a-t-il été pendant 
ces dix dernières années ?

88
00:03:44,436 --> 00:03:46,804
- Connor... 
- Ils allaient se remettre ensemble !

89
00:03:46,805 --> 00:03:48,171
Tu as tout détruit !

90
00:03:48,172 --> 00:03:50,574
Ecoute, on doit s'asseoir et parler avec lui.

91
00:03:50,575 --> 00:03:51,809
Oh ? "On" ?

92
00:03:51,810 --> 00:03:53,410
Je suis parti trois mois et 
tu commences à te taper Bobby.

93
00:03:53,411 --> 00:03:55,112
Qui va intervenir et jouer au "papa"

94
00:03:55,113 --> 00:03:56,580
la prochaine fois que tu es enceinte ?

95
00:03:56,581 --> 00:04:01,251
Hum ... en fait, David,
je voulais dire toi et moi.

96
00:04:01,252 --> 00:04:03,820
Connor a besoin de
ses deux parents en ce moment.

97
00:04:03,821 --> 00:04:06,489
Ouais, eh bien, je pars pour 
Terre-Neuve dans deux semaines.

98
00:04:06,490 --> 00:04:07,724
J'ai trouvé un emploi à la plate-forme.

99
00:04:07,725 --> 00:04:11,393
L'as-tu dit à Connor ?

100
00:04:11,394 --> 00:04:14,555
- Je vas lui dire ce week-end. 
- David, tu ne peux pas ! Il est déjà bouleversé.

101
00:04:14,590 --> 00:04:15,770
Ah, oui ?
A qui la faute ?

102
00:04:15,805 --> 00:04:16,465
Ce n'était pas prévu.

103
00:04:16,466 --> 00:04:18,634
Tu restes en dehors de ça.

104
00:04:18,635 --> 00:04:20,736
Hey, mec.

105
00:04:20,737 --> 00:04:22,638
Prêt à partir ?

106
00:04:22,639 --> 00:04:24,139
Ouais. Sort-moi d'ici.

107
00:04:24,140 --> 00:04:25,306
Connor, Je ne crois pas
que c'est une bonne idée.

108
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
Je me fiche de ce que tu penses.

109
00:04:26,643 --> 00:04:27,575
Hey !

110
00:04:27,576 --> 00:04:29,711
Je veux qu'il revienne à 7h00 !

111
00:04:29,712 --> 00:04:31,513
Il a école le lundi !

112
00:04:33,449 --> 00:04:35,916
C'est seulement une ou deux nuits.

113
00:04:35,917 --> 00:04:37,852
On en reparlera quand il revient.

114
00:04:45,193 --> 00:04:47,795
Alors ... qu'est ce que tu vas faire ?

115
00:04:47,796 --> 00:04:50,898
Co-parenter avec
Petra et David en quelque sorte ?

116
00:04:50,899 --> 00:04:52,999
Je ne sais pas.
On va trouver.

117
00:04:53,000 --> 00:04:56,202
Tout d'abord... on a une fête à organiser.

118
00:04:56,203 --> 00:05:01,040
Bien ! Eh bien, je pensais un
petit rassemblement chez moi.

119
00:05:01,041 --> 00:05:02,576
C'est le 35e anniversaire
de cette société !

120
00:05:02,577 --> 00:05:06,112
Je pense qu'on devrait ouvrir
le hangar et inviter toute la ville.

121
00:05:06,113 --> 00:05:10,148
Ou ... pourquoi ne pas, euh, arrachez 
les ongles des orteils de Mel 

122
00:05:10,149 --> 00:05:12,351
avec des tenailles rouillées ?
Je crois qu'il aimerait plus ça.

123
00:05:12,352 --> 00:05:13,886
Ce n'est pas à propos de Mel.

124
00:05:13,887 --> 00:05:15,855
C'est ça, Mel est Arctic Air.

125
00:05:15,856 --> 00:05:18,223
Donnes-toi aussi du mérite !

126
00:05:18,224 --> 00:05:20,793
La compagnie aérienne ne l'aurait pas 
survécu dans ce siècle sans toi.

127
00:05:20,794 --> 00:05:25,229
Eh bien, je pouvais emmener
le personnel à dîner.

128
00:05:25,230 --> 00:05:26,230
Qu'est-ce que tu penses du Thornton ?

129
00:05:26,231 --> 00:05:28,165
D'accord, écoutes.

130
00:05:29,435 --> 00:05:32,804
On a été tellement concentré 
à exploiter le marché exécutif.

131
00:05:32,805 --> 00:05:34,406
Oui, qu'on a oublié les gens du coin.

132
00:05:34,407 --> 00:05:35,707
Which is our bread and butter.

133
00:05:35,708 --> 00:05:37,008
Donc, tu crois que leur donné
du gateau

134
00:05:37,009 --> 00:05:39,377
va permettre de les récupérer
de nos concurrents ?

135
00:05:39,378 --> 00:05:40,811
Ca ne peut pas blesser.

136
00:05:40,812 --> 00:05:43,079
Et j'ai une amie au journal local
qui veut faire un reportage sur nous.

137
00:05:43,080 --> 00:05:45,549
Alors Mel se faufile à Edmonton, ce vendredi

138
00:05:45,550 --> 00:05:48,184
juste au cas où quelqu'un
tente d'organiser une fête, donc,

139
00:05:48,185 --> 00:05:49,586
à quoi tu penses ?

140
00:05:49,587 --> 00:05:50,721
Jeudi.

141
00:05:50,722 --> 00:05:52,890
Jeudi ? Ouais. D'accord.
Donc, jeudi prochain.

142
00:05:52,891 --> 00:05:55,558
Demain.

143
00:05:55,559 --> 00:05:56,959
Demain soir?
Pour préparer tout ça !

144
00:05:57,260 --> 00:06:00,295
J'ai noté quelques noms et numéros.

145
00:06:00,296 --> 00:06:01,496
Tu appelles la moitié.

146
00:06:01,497 --> 00:06:02,497
J'appellerai l'autre.

147
00:06:02,498 --> 00:06:04,366
D'accord, mais tu ne 
voles pas aujourd'hui ?

148
00:06:04,367 --> 00:06:06,836
Je serai à Behchoko,
mais je serai de retour à temps.

149
00:06:06,837 --> 00:06:08,170
Salut, Krista.

150
00:06:08,171 --> 00:06:10,106
David n'a pas ramené
Connor la nuit dernière.

151
00:06:10,107 --> 00:06:13,174
Il ne répond pas à son portable.
Peux-tu m'emmener à Tuk ?

152
00:06:13,175 --> 00:06:14,543
Oui, je vais préparer l'avion.

153
00:06:14,544 --> 00:06:15,677
Peux-tu trouver quelqu'un d'autre ?

154
00:06:15,678 --> 00:06:16,811
Oui. Oui, bien sûr.

155
00:06:16,812 --> 00:06:18,513
Merci.

156
00:06:18,514 --> 00:06:22,284
Alors, euh, c'est quand la dernière fois que
tu as entendu ...

157
00:06:34,963 --> 00:06:36,730
Oh! Je suis désolé.

158
00:06:36,731 --> 00:06:38,632
Je croyais que c'était celle de David Maltby.

159
00:06:38,633 --> 00:06:40,233
Ca l'est.
Qui êtes-vous ?

160
00:06:41,636 --> 00:06:43,102
Je suis Petra.

161
00:06:43,103 --> 00:06:44,304
Oh.

162
00:06:44,305 --> 00:06:45,438
Je cherches Connor.

163
00:06:45,439 --> 00:06:46,473
Il n'est pas ici.

164
00:06:46,474 --> 00:06:48,775
Vous savez ou se trouve David ?

165
00:06:48,776 --> 00:06:50,843
Je viens d'arriver de Vegas.

166
00:06:50,844 --> 00:06:53,145
Je pensais qu'il était à Yellowknife,
entrain de déposer Connor.

167
00:06:53,146 --> 00:06:55,414
Pouvez-vous l'appeler, s'il vous plait ?

168
00:06:55,415 --> 00:06:56,982
Pourquoi pas vous ?

169
00:06:56,983 --> 00:06:59,551
Il ignore mes appels.
Je suppose qu'il prend toujours les vôtres ?

170
00:06:59,552 --> 00:07:03,822
Il était censé ramener Connor hier soir.

171
00:07:03,823 --> 00:07:05,991
Vous savez, on déménage à Terre-Neuve.

172
00:07:05,992 --> 00:07:09,827
Il a besoin de temps avec Connor
pour l'aider à comprendre.

173
00:07:12,665 --> 00:07:14,165
Huh. Pas de réponse.

174
00:07:16,435 --> 00:07:19,771
Eh bien, vous savez, quand vous lui 
parlerez, dites-lui de nous appeler.

175
00:07:19,772 --> 00:07:21,773
Merci.

176
00:07:23,074 --> 00:07:26,643
" Il a besoin de temps avec Connor
pour l'aider à comprendre "?

177
00:07:26,644 --> 00:07:28,044
Elle essayait juste de t'agacer.

178
00:07:28,045 --> 00:07:29,479
Je me fiches de l'allumeuse de David !

179
00:07:29,480 --> 00:07:30,914
Je veux mon fils.

180
00:07:30,915 --> 00:07:32,649
Il est probablement entrain de retourner
à Yellowknife en ce moment même.

181
00:07:32,650 --> 00:07:34,484
Tu ne le connais pas, Bobby!
Il a un tempérament.

182
00:07:34,485 --> 00:07:37,120
Et quand il est coincé, il est...

183
00:07:37,121 --> 00:07:39,623
Il ne va pas enlever son propre enfant.

184
00:07:39,624 --> 00:07:42,825
Il est furieux que l'on ait dit 
la vérité à Connor

185
00:07:42,826 --> 00:07:47,062
et avec ce travail dans l'Est ...
Je ne voudrais pas être en face de lui.

186
00:07:50,801 --> 00:07:54,770
Hé, peu importe où est Connor,
on le trouvera.

187
00:08:01,344 --> 00:08:02,944
Je les ai emmené samedi matin,

188
00:08:02,945 --> 00:08:05,279
à environ 45 minutes 
au nord-est d'ici.

189
00:08:05,280 --> 00:08:06,314
Où allaient-ils ?

190
00:08:06,315 --> 00:08:07,849
Ils avaient un traîneau.

191
00:08:07,850 --> 00:08:09,183
David a dit, qu'il n'a pas besoin 
qu'on les reprenne

192
00:08:09,184 --> 00:08:10,652
et a dit qu'il allait revenir 
en motoneige avec le gamin.

193
00:08:10,653 --> 00:08:11,486
Quand ?

194
00:08:11,487 --> 00:08:13,454
Il ne l'a pas dit.

195
00:08:13,455 --> 00:08:15,121
Avait-il du matériel, de la nourriture ?

196
00:08:15,122 --> 00:08:17,023
Euh, assez pour la semaine, au moins.

197
00:08:17,024 --> 00:08:18,692
Pourquoi ne sont-ils pas revenu ?

198
00:08:18,693 --> 00:08:19,727
Pourquoi n'ont-ils pas appelés ?

199
00:08:19,728 --> 00:08:20,828
David est en colère.

200
00:08:20,829 --> 00:08:23,129
Donnes-lui quelques jours
pour se calmer.

201
00:08:23,130 --> 00:08:24,231
Je ne vais pas attendre.

202
00:08:24,232 --> 00:08:26,533
David ne va pas rester là-bas avec Connor.

203
00:08:26,534 --> 00:08:28,468
Je suis désolé, Bobby, je dois y aller.

204
00:08:28,469 --> 00:08:29,869
Merci, Layla.

205
00:08:29,870 --> 00:08:31,237
Quand tu veux.

206
00:08:31,238 --> 00:08:32,605
Il est entrain d'essayer de s'enfuir.

207
00:08:32,606 --> 00:08:35,375
Regarde, ils sont sur le bord
de l'océan Arctique.

208
00:08:35,376 --> 00:08:36,909
Que va-t-il faire ?

209
00:08:36,910 --> 00:08:40,946
Soudoyer un bâteau brise-glace et prendre 
la fuite par les eaux internationales ?

210
00:08:40,947 --> 00:08:43,249
Il pourrait trouver un pilote
pour les emmener n'importe où !

211
00:08:43,250 --> 00:08:45,384
Ils pourraient être à mi-chemin
vers le Mexique en ce moment !

212
00:08:45,385 --> 00:08:46,752
Voyons, Petra.

213
00:08:46,753 --> 00:08:48,553
Tu vois, voilà exactement pourquoi 
je ne voulais pas que Connor le saches.

214
00:08:48,554 --> 00:08:52,391
Tu n'as pas la moindre idée
de ce que ça veut dire d'être un parent.

215
00:08:55,795 --> 00:08:58,830
C'est là que Layla les a déposé?

216
00:08:58,831 --> 00:09:00,832
Ce sont les coordonnées
qu'elle m'a donné.

217
00:09:00,833 --> 00:09:02,166
C'est au milieu de nulle part !

218
00:09:03,435 --> 00:09:05,736
C'est quoi ça ? Là-bas.

219
00:09:08,173 --> 00:09:10,074
Ca pourrait être leur campement.

220
00:09:10,075 --> 00:09:11,075
Tu peux attérir ?

221
00:09:11,076 --> 00:09:12,076
Le soleil se couche.

222
00:09:12,077 --> 00:09:13,511
On va être coincé jusqu'au matin.

223
00:09:13,512 --> 00:09:15,513
Bobby, s'il te plait.

224
00:09:16,581 --> 00:09:19,016
Très bien.
Allons le vérifier.

225
00:09:32,730 --> 00:09:34,631
David ? Connor ?

226
00:09:38,101 --> 00:09:43,139
Eh bien, on dirait qu'ils ont assez
d'approvisionnements 

227
00:09:43,140 --> 00:09:44,240
- pour quelques semaines.
- Alors, où sont-ils?

228
00:09:44,241 --> 00:09:46,776
Sur la motoneige.
Ils vont revenir.

229
00:09:46,777 --> 00:09:48,445
À moins qu'il est arrivé quelque chose.
Bobby, il faut les trouver.

230
00:09:48,446 --> 00:09:50,646
Le soleil se couche.

231
00:09:50,647 --> 00:09:52,815
Eh bien, on ne peut les laisser là-bas !

232
00:09:52,816 --> 00:09:54,416
Tu as dit que David connaît la terre.

233
00:09:54,417 --> 00:09:56,251
S'il fait trop sombre,

234
00:09:56,252 --> 00:09:59,054
Je suis sûr qu'ils vont trouver
un endroit pour dormir en sécurité.

235
00:10:13,101 --> 00:10:14,769
Quelle heure est-il ?

236
00:10:14,770 --> 00:10:16,704
Désolé. J'ai cru entendre quelque chose.

237
00:10:18,440 --> 00:10:20,608
Tu es geler.
Viens ici.

238
00:10:33,921 --> 00:10:37,457
Où sont-ils, Bobby ?

239
00:10:37,458 --> 00:10:39,157
On va les trouver.

240
00:10:39,158 --> 00:10:41,994
Toutes les approvisionnements
sont ici.

241
00:10:41,995 --> 00:10:43,996
Comment restent-ils au chaud ?

242
00:10:43,997 --> 00:10:46,098
Ne penses pas comme ça.

243
00:10:46,099 --> 00:10:48,601
Tu vas te rendre folle.

244
00:10:53,539 --> 00:10:59,443
Quand j'ai dit qu'on n'avait pas besoin
de toi dans nos vies, je...

245
00:11:03,415 --> 00:11:08,620
Quand tu es parti, je ne voulais pas
que Connor grandisse en te manquant.

246
00:11:16,293 --> 00:11:18,795
Je serai revenue si tu avais demandé.

247
00:11:18,796 --> 00:11:22,132
Je ne voulais pas avoir à te demander.

248
00:11:30,173 --> 00:11:33,142
Tout va bien.

249
00:12:02,838 --> 00:12:05,372
Je ne peux pas.

250
00:12:05,373 --> 00:12:10,037
- Je suis désolé.
- Tu n'as pas à t'excuser.

251
00:12:11,416 --> 00:12:13,522
Allons dormir.

252
00:12:38,004 --> 00:12:41,439
Bon, je n'aurais normalement 
pas demander, mais, euh ...

253
00:12:41,440 --> 00:12:43,808
j'ignore quand Bobby
sera de retour

254
00:12:43,809 --> 00:12:46,576
et j'ai perdu presque la journée d'hier
à cause de la course de Behchoko

255
00:12:46,577 --> 00:12:50,047
et la soirée est ce soir !

256
00:12:50,048 --> 00:12:52,482
Dev ne sait pas mentir. Dev !

257
00:12:52,483 --> 00:12:53,450
Hmm ?

258
00:12:53,451 --> 00:12:54,718
Regarde son visage.

259
00:12:54,719 --> 00:12:56,020
Il te dit tout.

260
00:12:56,021 --> 00:12:57,087
Non, non, non.

261
00:12:57,088 --> 00:12:58,388
Je suis un formidable menteur !

262
00:12:58,389 --> 00:12:59,989
Vous verrez.
Je vais vous le prouver.

263
00:12:59,990 --> 00:13:01,057
Comment puis-je aider ?

264
00:13:01,058 --> 00:13:04,160
J'ai besoin que tu ailles prendre
l'alcool, le planque puis tu reviens ici,

265
00:13:04,161 --> 00:13:07,196
prennes le gâteau de la boulangerie,
et que tu ailles au bureau à 6h00,

266
00:13:07,197 --> 00:13:08,831
sans que personne ne te vois.

267
00:13:08,832 --> 00:13:10,098
Les doigts dans le nez !

268
00:13:14,671 --> 00:13:16,304
Prêt à partir ?

269
00:13:16,305 --> 00:13:17,773
Oui.

270
00:13:17,774 --> 00:13:20,409
On ne sait jusqu'ou ils sont allés.

271
00:13:20,410 --> 00:13:23,377
Si on ne les retrouve pas
à midi, on retourne.

272
00:13:23,378 --> 00:13:24,946
On continue de regarder
jusqu'à ce qu'on les trouve!

273
00:13:39,861 --> 00:13:42,363
Hey, c'est encore moi.

274
00:13:42,364 --> 00:13:47,168
Je suis juste, euh ... j'espère
que tout va bien avec Connor.

275
00:13:47,169 --> 00:13:49,370
Je me demandais,
dois-je appeler la journaliste ?

276
00:13:49,371 --> 00:13:51,072
Je ne sais pas.

277
00:13:51,073 --> 00:13:52,173
Appelles-moi.

278
00:13:56,377 --> 00:13:57,677
Tout va bien ?

279
00:13:57,678 --> 00:13:59,045
Ouai.

280
00:13:59,046 --> 00:14:01,614
Eh bien, Bobby n'a pas appelé
depuis qu'il est parti,

281
00:14:01,615 --> 00:14:02,982
et il ne répond pas
à son téléphone.

282
00:14:02,983 --> 00:14:05,151
Il n'a probablement pas de réseau.

283
00:14:07,020 --> 00:14:09,222
Tu as raison.
J'ai l'air pathétique.

284
00:14:09,223 --> 00:14:10,889
Je sais.
Je suis désolé.

285
00:14:10,890 --> 00:14:12,324
Tu devrait être furieuse.

286
00:14:12,325 --> 00:14:14,359
Il recherche son fils.

287
00:14:14,360 --> 00:14:15,860
Le gars t'a coincé
avec tout le travail pour la fête !

288
00:14:15,861 --> 00:14:17,862
C'est censé être un secret.

289
00:14:17,863 --> 00:14:20,132
Ne t'inquiète pas.
Ma cousine ne dirai rien.

290
00:14:20,133 --> 00:14:21,366
Ta cousine!
Comment avait-elle...

291
00:14:21,367 --> 00:14:24,736
Oh. Bien sûr. Laisses-moi deviner.
Elle a fait le gâteau ?

292
00:14:24,737 --> 00:14:26,804
Non, mais son patron lui a 
demander de le décorer.

293
00:14:26,805 --> 00:14:28,172
Oh !

294
00:14:28,173 --> 00:14:33,077
Je vais jamais pouvoir
tout faire sans que Mel le sache.

295
00:14:33,078 --> 00:14:37,014
Non, tu dois faire de la fausse intelligence.

296
00:14:37,015 --> 00:14:38,882
Hey, Cece !

297
00:14:38,883 --> 00:14:41,252
Krista lance une fête 
pour le 35e anniversaire.

298
00:14:41,253 --> 00:14:42,685
Mel ne va pas aimer ça.

299
00:14:42,686 --> 00:14:44,621
Oui, c'est pourquoi
on doit rien dire.

300
00:14:44,622 --> 00:14:47,257
Samedi soir.
Ne le dis à personne.

301
00:14:47,258 --> 00:14:49,292
Oh, et prends un gâteau à la crème glacée.

302
00:14:49,293 --> 00:14:51,628
Je déteste cette saleté blanc de l'épicerie.

303
00:14:53,564 --> 00:14:57,434
Cece ne peut pas garder un secret 
pour sauver sa vie.

304
00:15:01,505 --> 00:15:04,440
Merci, "Crash."

305
00:15:04,441 --> 00:15:05,941
Ce surnom se fait vieux.

306
00:15:05,942 --> 00:15:07,075
Tout comme nous.

307
00:15:07,076 --> 00:15:08,611
Malgré tous tes efforts.

308
00:15:08,612 --> 00:15:11,614
Pourtant, j'apprécie le café.

309
00:15:11,615 --> 00:15:13,849
Ils vidaient l'ancien pot.
Le marc est gratuit.
310
00:15:13,850 --> 00:15:16,317
Pourquoi ne pas admettre
que tu m'offres des cadeaux

310
00:15:16,318 --> 00:15:19,787
pour atténuer la culpabilité
pour m'avoir presque tué ?

311
00:15:19,788 --> 00:15:22,690
La seule culpabilité que je ressens, c'est 
de laisser à Petra un vieillard débile.

312
00:15:22,691 --> 00:15:25,059
Maintenant, elle doit veiller
sur toi et Connor.

313
00:15:25,060 --> 00:15:27,562
Ce débile ne la ralentit pas 
de toute façon.

314
00:15:27,563 --> 00:15:30,264
Elle est dehors chaque week-end
avec Bobby Martin.

315
00:15:30,265 --> 00:15:32,633
La dernière fois qu'elle l'a fait,
elle a fini par être enceinte.

316
00:15:32,634 --> 00:15:35,636
Bobby fait ce qu'il aurait dû faire 
des années auparavant ...

317
00:15:38,139 --> 00:15:40,374
apprendre à connaître son fils.

318
00:15:41,742 --> 00:15:44,778
Il ferait mieux de ne pas
me donner un autre petit-fils.

319
00:15:50,717 --> 00:15:52,552
Astrid !

320
00:15:52,553 --> 00:15:54,086
Oui ?

321
00:15:54,087 --> 00:15:55,221
Qu'est-ce que tu fais ?

322
00:15:55,222 --> 00:15:57,456
Euh...

323
00:15:57,457 --> 00:15:59,425
ils vont faire une vente

324
00:15:59,426 --> 00:16:00,693
jeudi matin ?

325
00:16:00,694 --> 00:16:01,860
Oui.

326
00:16:01,861 --> 00:16:04,128
Et tu as entendu parler
de cette affaire incroyable

327
00:16:04,129 --> 00:16:07,299
et tu as décidé de t'absenter 
pour charger sur les cadeaux ?

328
00:16:07,300 --> 00:16:12,537
Eh bien... euh... on ne sait jamais
quand on pourrait en avoir besoin.

329
00:16:12,538 --> 00:16:14,673
Tu vas boire tout ça ?

330
00:16:15,808 --> 00:16:16,808
Oui.

331
00:16:16,809 --> 00:16:21,178
Pas d'un coup. J'aime bien étaler.

332
00:16:21,179 --> 00:16:22,646
Pas pendant que je voles.

333
00:16:22,647 --> 00:16:24,381
Bonjour !

334
00:16:24,382 --> 00:16:26,817
J'imagine que tu te demandes
ce qu'on fait ici.

335
00:16:28,286 --> 00:16:29,986
On prépare une fête.

336
00:16:29,987 --> 00:16:32,389
Jeudi soir.

337
00:16:32,390 --> 00:16:33,724
C'était censé être une surprise.

338
00:16:33,725 --> 00:16:36,058
S'il te plait, ne dis pas à Krista
que tu as tout découvert.

339
00:16:36,059 --> 00:16:38,561
Je serais effrayé, tu sais.

340
00:16:38,562 --> 00:16:40,597
Jeudi soir ?

341
00:16:40,598 --> 00:16:42,164
Oui.

342
00:16:42,165 --> 00:16:44,934
Je pense que mon projet de voyage
vient de changer.

343
00:16:44,935 --> 00:16:46,936
Merci.

344
00:16:59,515 --> 00:17:01,983
Peut-être qu'on devrait chercher
depuis les airs.

345
00:17:01,984 --> 00:17:05,053
On ne sera pas en mesure de voir 
leurs traces depuis l'avion.

346
00:17:05,054 --> 00:17:06,420
Ils pourraient être à des jours 
d'avance maintenant.

347
00:17:06,421 --> 00:17:09,257
Ils ont laissé derrière eux tout leur matériel.
Ils reviendront.

348
00:17:09,258 --> 00:17:10,958
Et s'il arrivé quelque chose ?

349
00:17:11,993 --> 00:17:14,695
Ne penses pas comme ça, d'accord ?

350
00:17:14,696 --> 00:17:16,130
On les trouvera.

351
00:17:16,131 --> 00:17:19,900
Ensuite, je vais arracher la tête 
de David pour nous faire subir ça.

352
00:17:28,208 --> 00:17:29,342
Eh bien, c'est règler alors.

353
00:17:29,343 --> 00:17:32,111
Tu es certainement un mauvais menteur.

354
00:17:32,112 --> 00:17:33,246
Je ne suis pas !

355
00:17:33,247 --> 00:17:34,947
Mel m'a surpris.

356
00:17:34,948 --> 00:17:36,349
Je n'étais pas prêt.

357
00:17:36,350 --> 00:17:38,117
D'accord. Alors ..., euh ...

358
00:17:38,118 --> 00:17:39,918
si je te le demande, est-ce que je
chante mieux que Neil Diamond

359
00:17:39,919 --> 00:17:41,754
quand je chante "Sweet Caroline" ?

360
00:17:41,755 --> 00:17:44,523
Je ne faisais qu'être polie.

361
00:17:44,524 --> 00:17:46,224
Tu es nulle.

362
00:17:46,225 --> 00:17:51,029
D'accord. Et quand tu as dit
que tu aimais mon Malai Kofta ?

363
00:17:51,030 --> 00:17:53,365
J'aimais.
J'aime bien.

364
00:17:53,366 --> 00:17:55,065
Tu mens.

365
00:17:55,066 --> 00:17:58,369
Je le sais parce que tu regardes
ailleurs et tu fais ça.

366
00:17:58,370 --> 00:18:00,538
Dev !

367
00:18:00,539 --> 00:18:01,739
Je ne mens pas.

368
00:18:01,740 --> 00:18:04,676
Je t'ai vu cracher le
kofta dans ton serviette

369
00:18:04,677 --> 00:18:08,012
quand tu pensais que je ne regardais pas,
et maintenant tu rougis.

370
00:18:08,013 --> 00:18:09,647
Oh, c'est très, très bien !

371
00:18:09,648 --> 00:18:11,047
Tu es comme un polygraphe humaine.

372
00:18:11,048 --> 00:18:12,416
Je ne suis pas !

373
00:18:12,417 --> 00:18:15,919
Bon, alors. Alors ... si je
te dit que Trudy m'a écrit

374
00:18:15,920 --> 00:18:19,690
- un e-mail très provocateur.
- Alors je dirais que tu mens !

375
00:18:19,691 --> 00:18:21,991
Trudy est lesbienne.

376
00:18:21,992 --> 00:18:25,662
Tu ne serais pas jalouse si Trudy 
et moi on se mettait ensemble ?

377
00:18:27,431 --> 00:18:29,598
Non !

378
00:18:29,599 --> 00:18:31,967
Tu mens.
Tu as bien des sentiments pour moi.

379
00:18:31,968 --> 00:18:33,536
Tu es un collègue !

380
00:18:33,537 --> 00:18:37,373
- Krista est aussi dans ces trucs
et elle et moi, on n'a jamais...

382
00:18:38,375 --> 00:18:40,175
Mais cela ne change rien.

383
00:18:40,176 --> 00:18:41,410
Bien sûr que oui.

384
00:18:41,411 --> 00:18:46,648
Non ! Tu adores Yellowknife...
le Nord, Arctic Air.

385
00:18:46,649 --> 00:18:48,149
Moi pas.

386
00:18:48,150 --> 00:18:53,655
Je suis venu ici pour construire 
ma carrière, pas pour rester coincé.

387
00:18:53,656 --> 00:18:58,559
Une fois, j'ai fait l'erreur de
laisser un petit ami me distraire.

388
00:18:58,560 --> 00:19:00,160
Petit ami ?

389
00:19:00,161 --> 00:19:05,432
- Tu...
- Je retournes au boulot.

390
00:19:05,433 --> 00:19:08,001
Tu peux arrêter de m'interroger
ou bien tu vas marcher.

391
00:19:08,002 --> 00:19:10,371
- Mais, mais cette conversation...
- Est finie !

392
00:19:27,554 --> 00:19:29,288
Là-bas.

393
00:19:29,289 --> 00:19:32,257
Qu'est-ce qui a là-bas ?

394
00:19:32,258 --> 00:19:34,593
Une motoneige.

395
00:19:34,594 --> 00:19:36,127
Connor !

396
00:19:51,743 --> 00:19:53,744
David !

397
00:19:59,858 --> 00:20:01,726
<i>David !</i>

398
00:20:02,795 --> 00:20:04,562
Petra.

399
00:20:04,563 --> 00:20:05,530
Où est Connor ?

400
00:20:05,531 --> 00:20:06,764
Il est allé chercher de l'aide.

401
00:20:06,765 --> 00:20:09,033
Ma jambe est cassée.

402
00:20:11,102 --> 00:20:12,136
Qu'est-ce qui s'est passé ?

403
00:20:12,137 --> 00:20:13,136
Je ne sais pas.

404
00:20:13,137 --> 00:20:14,871
J'ai touché quelque chose 
et la motoneige s'est retournée.

405
00:20:14,872 --> 00:20:16,807
Connor a été blessé ?

406
00:20:16,808 --> 00:20:18,542
Il n'était pas avec moi.

407
00:20:18,543 --> 00:20:19,643
Quoi ?

408
00:20:19,644 --> 00:20:21,311
Je le cherchais.

409
00:20:22,480 --> 00:20:25,315
Il est partir après que je lui 
ai parlé de Terre-Neuve.

410
00:20:25,316 --> 00:20:26,450
Connor était ici seul toute la nuit ?

411
00:20:26,451 --> 00:20:29,051
Non! Il est revenu tout seul.

412
00:20:29,052 --> 00:20:30,085
Il m'a trouvé.

413
00:20:30,086 --> 00:20:33,989
Il voulait chercher de l'aide, mais je lui ai
convaincu de rester jusqu'au matin.

414
00:20:33,990 --> 00:20:37,493
On dirait qu'il fait un bon travail, 
en te préparant.

415
00:20:37,494 --> 00:20:39,027
Il m'a probablement sauvé la vie.

416
00:20:39,028 --> 00:20:40,830
De quel côté est-il allé ?

417
00:20:42,666 --> 00:20:43,666
Là-bas.

418
00:20:43,667 --> 00:20:45,299
Quand ?

419
00:20:45,300 --> 00:20:46,434
Au levé du soleil.

420
00:20:48,237 --> 00:20:50,004
Ce n'est que depuis quelques heures.

421
00:20:50,005 --> 00:20:51,806
Il est à pied.
On peut le rattraper.

422
00:20:51,807 --> 00:20:53,575
D'accord.

423
00:20:53,576 --> 00:20:54,576
Ca va aller ?

424
00:20:54,577 --> 00:20:55,610
Oui.

425
00:20:55,611 --> 00:20:57,712
On va revenir.

426
00:21:09,190 --> 00:21:11,324
Donc je ne sais pas ce 
que Bobby vous a dit...

427
00:21:11,325 --> 00:21:12,593
Il m'a dit beaucoup de choses.

428
00:21:12,594 --> 00:21:15,562
Vous le... connaissez de Vancouver ?

429
00:21:15,563 --> 00:21:16,963
Non.

430
00:21:18,499 --> 00:21:23,669
Eh bien, euh ... que ce soit clair,
on ne veut pas d'un article nostalgique.

431
00:21:23,670 --> 00:21:27,840
- Je sais. 
-Bon, eh bien ... ça doit refléter, le nouveau Arctic Air.

432
00:21:27,841 --> 00:21:30,610
- Moderne et...
- Dynamique.

433
00:21:30,611 --> 00:21:32,379
Bobby m'a déjà dit les points importants.

434
00:21:32,380 --> 00:21:36,481
Le truc  c'est que... Mel n'est pas 
l'une de ces choses.

435
00:21:36,482 --> 00:21:38,183
Ne vous inquiétez pas pour Mel.

436
00:21:38,184 --> 00:21:39,651
Il n'est pas toute l'histoire.

437
00:21:39,652 --> 00:21:41,353
Il n'y a pas d'histoire sans Mel,

438
00:21:41,354 --> 00:21:43,688
et je ne peux pas attendre 
jusqu'à la fête ce soir pour lui parler.

439
00:21:43,689 --> 00:21:45,090
Mon délai limite est à 16h00.

440
00:21:45,091 --> 00:21:48,394
Eh bien, je peux sans doute répondre à toutes
les questions que vous avez sur Mel.

441
00:21:48,395 --> 00:21:50,428
Pas de Mel, pas d'histoire.

442
00:21:50,429 --> 00:21:52,363
D'accord.

443
00:21:52,364 --> 00:21:55,499
Je vais trouver quelque chose.

444
00:22:00,105 --> 00:22:01,806
Il ne peut pas être ici !

445
00:22:01,807 --> 00:22:03,474
C'est juste un petit garçon !

446
00:22:03,475 --> 00:22:05,875
Hé, tu as vu ce qu'il a fait pour David.

447
00:22:05,876 --> 00:22:07,777
Il sait comment survivre.

448
00:22:07,778 --> 00:22:11,581
Il n'y a personne autour !
Où est-ce qu'il va trouver de l'aide ?

449
00:22:12,850 --> 00:22:15,785
Je ne sais pas.

450
00:22:24,261 --> 00:22:26,862
Ta maison est bourrée 
de boissons alcoolisées.

451
00:22:26,863 --> 00:22:28,331
Et il faut qu'on parle
des décorations.

452
00:22:28,332 --> 00:22:32,368
D'accord ! Je dois mettre Mel dans une pièce
avec une journaliste pendant une demi-heure.

453
00:22:32,369 --> 00:22:35,904
Oh, ok, bien, et peut-être 
qu'il va porter une cravate

454
00:22:35,905 --> 00:22:37,905
et s'ouvrir sur son enfance.

455
00:22:37,906 --> 00:22:39,774
Est-ce que ça doit être dans une pièce ?

456
00:22:41,477 --> 00:22:43,778
Nous avons une touriste

457
00:22:43,779 --> 00:22:45,280
dans la salle d'attente.

458
00:22:45,281 --> 00:22:48,416
Oh, j'espérais que le froid 
allait les chasser jusqu'au printemps.

459
00:22:48,417 --> 00:22:50,618
Elle veut un vol touristique privé.

460
00:22:50,619 --> 00:22:53,120
Dev, si tu veux impressionner une jolie fille,

461
00:22:53,121 --> 00:22:55,322
juste signe pour un avion
et paie le carburant.

462
00:22:55,323 --> 00:22:56,323
Oh, non, non.

463
00:22:56,324 --> 00:22:58,758
Non, non, non, non.
Elle te veut.

464
00:22:58,759 --> 00:22:59,826
Hmm ?

465
00:22:59,827 --> 00:23:02,796
Et elle est prête à payer très généreusement.

466
00:23:04,399 --> 00:23:06,333
Pour que tu pilotes pour elle.

467
00:23:06,334 --> 00:23:07,601
D'où vient-elle ?

468
00:23:07,602 --> 00:23:09,769
Je n'ai pas demandé.

469
00:23:09,770 --> 00:23:11,638
Comment at-elle entendu parler de moi ?

470
00:23:11,639 --> 00:23:14,608
Tout le monde a entendu parler de toi.

471
00:23:15,977 --> 00:23:18,778
Très bien. Faisons comme un entraînement de celui-ci.

472
00:23:18,779 --> 00:23:20,714
Dis Astrid de prendre son matériel.

473
00:23:26,352 --> 00:23:28,420
Je prends un touriste.

474
00:23:29,789 --> 00:23:31,924
C'est Rebecca O'Callaghan.

475
00:23:31,925 --> 00:23:34,527
C'est une journaliste du " Yellowknifer."

476
00:23:34,528 --> 00:23:36,228
Je sais.

477
00:23:36,229 --> 00:23:39,832
Si je prends Dev et Astrid avec moi,
Je n'aurai pas à lui parler

478
00:23:39,833 --> 00:23:43,001
et ils n'auront pas le temps d'aider
Krista à la fête ce soir.

479
00:23:43,002 --> 00:23:44,201
Hey! C'était censé être une surprise.

480
00:23:44,202 --> 00:23:45,770
Comment l'as-tu appris ?

481
00:23:45,771 --> 00:23:49,040
Loreen ... le jour, quelqu'un laisse 
quelque chose comme ça passer sous mes yeux

482
00:23:49,041 --> 00:23:51,175
est le jour ou tu me renvois 
chez moi pour de bon.

483
00:23:51,176 --> 00:23:52,677
Rebecca. Bonjour.

484
00:23:52,678 --> 00:23:54,111
Mel Ivarson.

485
00:23:54,112 --> 00:23:56,113
- Ravie de vous rencontrer.
- Moi aussi.

486
00:24:02,387 --> 00:24:04,121
Attends ! Là-bas.

487
00:24:04,122 --> 00:24:06,790
Connor !

488
00:24:06,791 --> 00:24:08,992
Connor !

489
00:24:10,862 --> 00:24:13,130
Maman !

490
00:24:16,100 --> 00:24:17,100
Connor !

491
00:24:29,550 --> 00:24:31,317
Petra ! Fais attention !

492
00:24:33,454 --> 00:24:36,889
Connor !
Il ne bouge pas !

493
00:24:36,890 --> 00:24:39,458
Connor !

494
00:24:44,864 --> 00:24:46,364
Connor !

495
00:24:48,868 --> 00:24:51,269
Connor ! Tu vas bien ?

496
00:24:53,772 --> 00:24:56,407
Papa est blessé.

497
00:24:56,408 --> 00:24:58,075
Je sais ! On l'a trouvé.

498
00:24:58,076 --> 00:24:59,577
Il va bien.

499
00:24:59,578 --> 00:25:01,011
On va te sortir de là, d'accord ?

500
00:25:01,012 --> 00:25:03,481
J'ai besoin que tu restes calme.

501
00:25:03,482 --> 00:25:05,082
Mon poignet me fait vraiment mal.

502
00:25:05,083 --> 00:25:07,017
Ca va aller, mon bébé.

503
00:25:07,018 --> 00:25:09,420
On va te sortir de là.

504
00:25:10,855 --> 00:25:11,956
On a besoin d'une corde.

505
00:25:11,957 --> 00:25:14,457
Et si tu y entrais, tu pourrais
le porte pour moi ?

506
00:25:14,458 --> 00:25:15,791
Il est trop au fond.

507
00:25:15,792 --> 00:25:17,193
Je dois y retourner et prendre
du matériel.

508
00:25:17,194 --> 00:25:19,262
Il fait froid, Bobby.
On ne peut pas attendre.

509
00:25:19,263 --> 00:25:21,030
Donnes-lui ça.

510
00:25:21,031 --> 00:25:22,932
Ca va le garder au chaud,
restes avec lui.

511
00:25:22,933 --> 00:25:24,500
Il a déjà des frissons.

512
00:25:24,501 --> 00:25:25,701
Je vais revenir.

513
00:25:25,702 --> 00:25:27,370
Assures-toi  qu'il continue à parler.

514
00:25:27,371 --> 00:25:28,371
D'accord.

515
00:25:28,372 --> 00:25:29,537
Maman ?

516
00:25:29,538 --> 00:25:31,539
Qu'est-ce qui se passe ?

517
00:25:31,540 --> 00:25:33,708
Bobby est allé chercher du matériel,
pour te sortir de là.

518
00:25:33,709 --> 00:25:37,112
Très bien, maintenant enveloppe ça
autour de toi pour te réchauffer.

519
00:25:37,113 --> 00:25:39,781
Peux-tu sentir tes pieds ?

520
00:25:39,782 --> 00:25:41,716
Oui.

521
00:25:41,717 --> 00:25:43,051
D'accord, c'est super !

522
00:25:43,052 --> 00:25:44,419
Continues de les bouger.

523
00:25:44,420 --> 00:25:47,588
Maintenant, j'ai quelques trucs ici.
As-tu faim ?

524
00:25:47,589 --> 00:25:48,689
As-tu soif ?

525
00:25:48,690 --> 00:25:50,157
Je peux les jeter pour toi !

526
00:25:50,158 --> 00:25:52,059
Je veux rentrer à la maison.

527
00:25:52,060 --> 00:25:55,997
Je sais, bébé. Nous le ferons. Bientôt.

528
00:26:00,469 --> 00:26:01,901
Tu l'as juste laissé là-dedans ?

529
00:26:01,902 --> 00:26:03,636
Pas moyen de le faire sortir.

530
00:26:03,637 --> 00:26:05,938
Il a dit qu'il s'est blessé le poignet.

531
00:26:05,939 --> 00:26:07,240
Peut être même casser.

532
00:26:07,241 --> 00:26:10,110
Il doit y avoir un moyen pour qu'il puisse en sortir.

533
00:26:11,778 --> 00:26:14,180
Je voulais juste quelques jours
avec mon fils.

534
00:26:14,181 --> 00:26:16,782
Juste une dernière sortie entre mecs
avant que je parte.

535
00:26:18,751 --> 00:26:21,353
Tu as fait vivre l'enfer à Petra.

536
00:26:21,354 --> 00:26:25,124
Combien de temps crois-tu 
qu'il a avant qu'il ne gèle ?

537
00:26:25,125 --> 00:26:27,159
Je vais le sortir de là.

538
00:26:48,313 --> 00:26:50,347
Maman ! Il y a une fissure
dans la glace.

539
00:26:50,348 --> 00:26:52,849
- Si je vais par là ...
- Non, Connor !

540
00:26:52,850 --> 00:26:54,051
Reste ou tu es.

541
00:26:54,052 --> 00:26:55,818
Bobby ne va pas tarder.

542
00:26:55,819 --> 00:26:57,854
Mes pieds sont gelés.

543
00:26:57,855 --> 00:27:00,157
Continues de les secouer !

544
00:27:00,158 --> 00:27:03,560
J'ai besoin que tu restes là 
où je peux te voir, d'accord ?

545
00:27:03,561 --> 00:27:06,862
Maintenant, on va te sortir de là, je te promets.

546
00:27:09,199 --> 00:27:10,999
Hey, Connor ?

547
00:27:12,001 --> 00:27:14,836
Je suis désolé de ne pas 
t'avoir parler de Bobby.

548
00:27:14,837 --> 00:27:16,805
Pourquoi ne nous a-t-il jamais rendu visite ?

549
00:27:16,806 --> 00:27:22,010
Oh ... parce que je lui ai dit de ne pas le faire.

550
00:27:23,079 --> 00:27:29,184
Ecoutes, j'étais en colère et blessée, et ...
il me manquait trop.

551
00:27:29,185 --> 00:27:31,653
Alors pourquoi n'as-tu 
pas voulu le voir ?

552
00:27:31,654 --> 00:27:33,655
Parce que ton papa
est entré dans notre vie.

553
00:27:33,656 --> 00:27:36,825
Et il t'aime tellement.

554
00:27:36,826 --> 00:27:40,828
Bobby était occupé à Vancouver.

555
00:27:41,830 --> 00:27:43,965
Papa est vraiment en colère.

556
00:27:43,966 --> 00:27:46,701
Il veut que je déménage
à Terre-Neuve avec lui.

557
00:27:48,003 --> 00:27:51,072
Que veux-tu faire ?

558
00:27:51,073 --> 00:27:55,442
Je veux rester ici à Yellowknife
avec toi et grand-père.

559
00:27:55,443 --> 00:27:59,313
Je suis contente.
Parce que c'est ce qu'on veut, aussi.

560
00:28:05,019 --> 00:28:07,621
Maman ! Je ne sens plus mes orteils !

561
00:28:07,622 --> 00:28:09,423
Continues de les bouger !

562
00:28:09,424 --> 00:28:10,889
J'ai tellement froid.

563
00:28:10,890 --> 00:28:12,725
Continues de parler à maman, d'accord ?

564
00:28:12,726 --> 00:28:14,026
Je ne peux plus.

565
00:28:14,027 --> 00:28:15,428
Oui, tu peux !

566
00:28:15,429 --> 00:28:16,662
Tu es un battant.

567
00:28:16,663 --> 00:28:20,166
Je suis très fier de la façon 
dont tu as pris soin de ton père.

568
00:28:20,167 --> 00:28:23,469
D'accord ? Maintenant, 
tu sais comment survivre ici.

569
00:28:23,470 --> 00:28:25,571
Tout comme Bobby.

570
00:28:25,572 --> 00:28:28,406
C'est dans ton sang !

571
00:28:34,147 --> 00:28:35,814
J'ai entendu dire que 
vous et votre partenaire, Silas,

572
00:28:35,815 --> 00:28:38,216
étaient en compétition des pilotes 
de brousse quand vous vous êtes rencontrés.

573
00:28:38,217 --> 00:28:39,417
Non.

574
00:28:39,418 --> 00:28:43,154
Les pilotes de brousse sont un lien vital
pour les gens du nord.

575
00:28:43,155 --> 00:28:47,692
Il n'y a pas plus de rivaliter
que pour les docteurs envers leurs patients.

576
00:28:49,662 --> 00:28:54,065
Après la disparition de Silas Martin,
vous avez fait tourné l'entreprise tout seul.

577
00:28:54,066 --> 00:28:56,200
Pendant près de deux décennies.

578
00:28:56,201 --> 00:28:58,602
Personne ne connaît l'aviation dans le Nord

579
00:28:58,603 --> 00:29:00,403
plus que ce grand homme juste ici.

580
00:29:00,404 --> 00:29:01,471
Et votre fille, Krista,

581
00:29:01,472 --> 00:29:04,174
Je crois comprendre qu'elle a géré
l'entreprise pendant votre convalescence.

582
00:29:04,175 --> 00:29:05,809
J'étais absent pendant quelques mois.

583
00:29:05,810 --> 00:29:06,910
Presque quatre.

584
00:29:06,911 --> 00:29:09,512
Ce qui ne semble pas très long,

585
00:29:09,513 --> 00:29:11,447
si l'on considère l'ampleur
de vos blessures.

586
00:29:11,448 --> 00:29:12,515
Mel is dur !

587
00:29:12,516 --> 00:29:14,651
Et de retour plus fort qu'avant !

588
00:29:14,652 --> 00:29:17,119
Vous n'avez plus 20 ans, désormais.

589
00:29:17,120 --> 00:29:19,288
Et avec Bobby et Krista
prêts à prendre le relais,

590
00:29:19,289 --> 00:29:21,423
le départ à la retraite
a dû vous traversez l'esprit.

591
00:29:22,625 --> 00:29:24,093
Tout le monde est attaché ?

592
00:29:36,371 --> 00:29:38,006
Ooh !

593
00:29:41,276 --> 00:29:42,811
Qu'est-ce que vous faîtes ?

594
00:29:43,813 --> 00:29:46,981
Je vous montres ce qui me traverse l'esprit.

595
00:30:04,699 --> 00:30:06,299
D'autres questions ?

596
00:30:23,516 --> 00:30:25,784
Dépêches-toi ! Il gèle.

597
00:30:26,786 --> 00:30:29,521
Es-tu sûr que tu peux supporter le poids ?

598
00:30:29,522 --> 00:30:31,724
Je vais utiliser le traîneau 
comme point d'ancrage.

599
00:30:31,725 --> 00:30:33,325
Maman ?

600
00:30:37,463 --> 00:30:39,464
Maman ?

601
00:30:46,773 --> 00:30:48,273
Comment était votre vol ?

602
00:30:48,274 --> 00:30:49,607
Votre père est un fou !

603
00:30:49,608 --> 00:30:51,509
Avez-vous obtenu ce que vous vouliez ?

604
00:30:51,510 --> 00:30:54,278
Si j'étais toi j'essaierai
d'arrondir les angles

605
00:30:54,279 --> 00:30:56,147
avant que 6 000 copies ne sortent.

606
00:31:02,754 --> 00:31:05,455
On dirait que tu viens 
de monter ton vélo sans roues

607
00:31:05,456 --> 00:31:06,490
pour la première fois.

608
00:31:06,491 --> 00:31:08,024
Sensation semblable.

609
00:31:08,025 --> 00:31:09,893
Oh, arrête de faire l'enfant.

610
00:31:09,894 --> 00:31:13,229
Cette fête est bien pour nous tous,
et elle est importante pour Krista.

611
00:31:13,230 --> 00:31:14,931
Tous le monde sait qui nous sommes.

612
00:31:14,932 --> 00:31:16,565
On n'a pas besoin de
se vanter de nos exploits.

613
00:31:16,566 --> 00:31:18,367
Tu réalises que cette société

614
00:31:18,368 --> 00:31:20,503
est autant à Krista qu'à toi
maintenant, non ?

615
00:31:20,504 --> 00:31:24,673
Elle et Bobby se sont mis en avant
pendant que tu étais en convalescence.

616
00:31:24,674 --> 00:31:26,608
Elle a maintenu ce lieu.

617
00:31:26,609 --> 00:31:28,543
Et ?

618
00:31:28,544 --> 00:31:29,912
Et c'est à son tour de briller !

619
00:31:29,913 --> 00:31:31,346
Laisses-là avoir son moment, Mel.

620
00:31:31,347 --> 00:31:32,815
Elle ne veut pas briller !

621
00:31:32,816 --> 00:31:33,982
Elle veut voler.

622
00:31:33,983 --> 00:31:35,617
Elle est la fille de son père.

623
00:31:35,618 --> 00:31:37,552
Appelle la journaliste et sois gentil.

624
00:31:37,553 --> 00:31:39,521
Changes votre chemise et souris.

625
00:31:39,522 --> 00:31:41,389
La fête est à 18h00.

626
00:32:03,478 --> 00:32:05,145
Je pense que c'est bon !

627
00:32:05,146 --> 00:32:07,113
On y va.

628
00:32:07,114 --> 00:32:09,049
Connor !

629
00:32:10,151 --> 00:32:12,185
Connor? 

630
00:32:12,186 --> 00:32:15,255
Où es-tu ?
Connor !

631
00:32:15,780 --> 00:32:17,180
Connor!

632
00:32:18,181 --> 00:32:21,183
<i>Où a bien t-il pu partir ?</i>

633
00:32:21,184 --> 00:32:24,385
Il a dit qu'il y avait une autre issue,

634
00:32:24,386 --> 00:32:27,022
une fissure dans la glace,
mais je lui ai dit de ne pas y aller !

635
00:32:27,023 --> 00:32:29,191
Il a dû paniquer.

636
00:32:29,192 --> 00:32:32,460
Il doit faire de l'hypothermie.

637
00:32:32,461 --> 00:32:33,795
Donne-moi la corde.

638
00:32:33,796 --> 00:32:35,529
Et s'il s'était évanoui ?

639
00:32:35,530 --> 00:32:36,730
Je peux le porter.

640
00:32:36,731 --> 00:32:40,400
Tu restes ici
et continue de dire son nom.

641
00:32:40,401 --> 00:32:41,668
Qu'est-ce que tu fais ?

642
00:32:41,669 --> 00:32:44,205
Le traîneau doit
être capable de me retenir.

643
00:33:17,803 --> 00:33:20,472
Ah !

644
00:33:22,574 --> 00:33:23,674
Connor !

645
00:33:25,677 --> 00:33:27,678
Connor ?

646
00:33:27,679 --> 00:33:28,913
Connor !

647
00:33:28,914 --> 00:33:31,582
Connor ?

648
00:33:39,290 --> 00:33:41,892
Connor !

649
00:33:45,462 --> 00:33:47,764
Connor ?

650
00:33:55,772 --> 00:33:57,539
Connor !

651
00:34:11,387 --> 00:34:13,021
Je l'ai !

652
00:34:13,022 --> 00:34:14,422
Il respire ?

653
00:34:14,423 --> 00:34:16,724
Oui !

654
00:34:16,725 --> 00:34:20,328
On doit le faire sortir d'ici ! Rapidement !

655
00:35:08,140 --> 00:35:09,875
D'accord !

656
00:35:46,911 --> 00:35:48,344
Oh, Mon Dieu, bébé.

657
00:35:48,345 --> 00:35:51,680
Chéri, tu vas bien ?

658
00:35:51,681 --> 00:35:53,816
Je vais te réchauffer.

659
00:35:56,253 --> 00:35:58,654
Connor ?

660
00:35:58,655 --> 00:36:02,458
Oh, mon Dieu !

661
00:36:02,459 --> 00:36:05,460
Je vais te réchauffer.
Je vais te réchauffer.

662
00:36:08,597 --> 00:36:10,798
Connor !

663
00:36:10,799 --> 00:36:12,734
Bébé ! Réveilles-toi !

664
00:36:12,735 --> 00:36:15,737
Réveilles-toi !

665
00:36:17,840 --> 00:36:20,908
Je t'ai. Tu vas aller mieux.

666
00:36:20,909 --> 00:36:23,210
Tu vas aller mieux.

667
00:36:23,211 --> 00:36:24,412
Maman ?

668
00:36:24,413 --> 00:36:28,382
Oh, mon Dieu !
Oh, mon Dieu !

669
00:36:28,383 --> 00:36:31,218
Oh, mon garçon !

670
00:36:49,503 --> 00:36:51,303
Krista ?

671
00:36:51,304 --> 00:36:52,637
Tu as gagné, Mel.

672
00:36:52,638 --> 00:36:54,673
Tu as été tout à fait clair.

673
00:36:54,674 --> 00:36:55,907
Tu l'as écrit dans le ciel.

674
00:36:55,908 --> 00:36:57,342
Si cet article
signifie tellement pour toi,

675
00:36:57,343 --> 00:37:00,245
je vais donner à Rebecca
une autre chance.

676
00:37:06,686 --> 00:37:08,819
Ne donnes rien à cette pseudo journaliste.

677
00:37:08,820 --> 00:37:11,021
Elle a promis qu'elle mettrait l'accent
sur le nouveau Arctic Air:

678
00:37:11,022 --> 00:37:12,856
Dynamique et Innovant.

679
00:37:12,857 --> 00:37:15,293
De plus en plus en côtés et de
sa ville en plein essor, blah, blah, blah.

680
00:37:15,294 --> 00:37:17,295
Mais elle va écrire un article nostalgique.

681
00:37:17,296 --> 00:37:18,729
Oui, sur toi.

682
00:37:18,730 --> 00:37:20,030
"Vieux chien, vieux trucs."

683
00:37:20,031 --> 00:37:21,799
C'est bon à savoir que  je les ai toujours.

684
00:37:21,800 --> 00:37:23,600
Eh bien, ça va être en page deux
dans le journal de demain.

685
00:37:23,601 --> 00:37:26,303
Page deux ? Qu'est-il arrivé 
pour la première page ?

686
00:37:26,304 --> 00:37:28,838
Je pensais que tu serais
prêt à la tuer.

687
00:37:28,839 --> 00:37:29,839
Ou moi. Ou tous les deux.

688
00:37:29,840 --> 00:37:32,041
Hey, elle peut écrire
tout ce qu'elle veut.

689
00:37:32,042 --> 00:37:33,543
Un image vaut mille mots

690
00:37:33,544 --> 00:37:36,213
et j'aurai toujours cette image de son visage.

691
00:37:41,318 --> 00:37:43,119
Tu vas te rendre à la fête ?

692
00:37:43,120 --> 00:37:44,920
Peut-être.

693
00:38:05,641 --> 00:38:07,475
Donc qu'est-ce que tu as fait ?

694
00:38:07,476 --> 00:38:10,445
Eh bien, quand mon frère est devenu un
médecin, je lui ai vraiment  rendu ivre

695
00:38:10,446 --> 00:38:14,114
puis ses amis ont fait un moulage de 
son corps, afin qu'il ne puisse plus bouger,

696
00:38:14,115 --> 00:38:16,617
et puis on l'a mis en fauteil roulant 
dans l'appartement de sa petite amie,

697
00:38:16,618 --> 00:38:20,086
et puis quand il s'est réveillé,
tout le monde était là à dire "Surprise !"

698
00:38:20,087 --> 00:38:22,722
Tu aurais dû voir son visage.

699
00:38:22,723 --> 00:38:23,957
Comme c'est merveilleux.

700
00:38:23,958 --> 00:38:25,759
Ca l'était.

701
00:38:25,760 --> 00:38:27,793
Tu mens en ce moment ?

702
00:38:27,794 --> 00:38:29,495
Je ne fais qu'être poli.

703
00:38:29,496 --> 00:38:31,964
S'il te plaît ne me fais
jamais une fête surprise.

704
00:38:31,965 --> 00:38:34,634
Ah je vois, je sais que tu mens maintenant.

705
00:38:34,635 --> 00:38:36,835
Tu adorerais ça..

706
00:38:38,004 --> 00:38:40,173
Mon coeur s'arrêterait.

707
00:38:48,981 --> 00:38:50,882
Hey, tu l'as réussi.
Bien joué.

708
00:38:50,883 --> 00:38:52,484
Merci.

709
00:38:52,485 --> 00:38:54,752
Désolé je n'ai pas pu t'aider.

710
00:38:54,753 --> 00:38:57,889
Et la prochaine fois, ne laisses pas
Bobby te laisser tout ça sur les bras.

711
00:38:57,890 --> 00:39:00,424
Je crois que quelqu'un à soif.

712
00:39:04,396 --> 00:39:05,729
La nourriture est bonne.

713
00:39:05,730 --> 00:39:07,698
Peut-être qu'on devrait le faire
à nouveau pour le 50ème.

714
00:39:07,699 --> 00:39:09,233
Bien sûr.

715
00:39:09,234 --> 00:39:11,034
Tu peux l'organiser.

716
00:39:11,035 --> 00:39:12,936
Des nouvelles de Bobby ?

717
00:39:12,937 --> 00:39:14,405
Pas encore.

718
00:39:14,406 --> 00:39:17,574
On pourrait penser que notre partenaire 
voudrez peut-être se montrer pour ça.

719
00:39:17,575 --> 00:39:19,075
Eh bien, je suis contente que tu sois là.

720
00:39:19,076 --> 00:39:20,343
Hey, Crash !

721
00:39:20,344 --> 00:39:24,080
As-tu déjà picoler ?

722
00:39:24,081 --> 00:39:27,217
Je n'ai pas eu envie de boire
jusqu'à cette seconde même.

723
00:39:27,218 --> 00:39:28,984
Bon. J'ai besoin que tu m'emmènes à Tuk.

724
00:39:28,985 --> 00:39:30,486
Connor et David
sont au centre médical.

725
00:39:30,487 --> 00:39:32,120
Ils vont bien ?

726
00:39:32,121 --> 00:39:33,755
Connor s'est cassé le poignet.

727
00:39:33,756 --> 00:39:36,525
David a eu un accident 
de motoneige.

728
00:39:36,526 --> 00:39:38,393
Ils sont tous les deux traités
pour l'hypothermie,

729
00:39:38,394 --> 00:39:40,161
mais, oui, ils vont s'en sortir.

730
00:39:40,162 --> 00:39:42,264
Bobby et Petra sont-ils avec eux ?

731
00:39:42,265 --> 00:39:43,832
Oui, Bobby m'a appelé.

732
00:39:43,833 --> 00:39:45,133
Il l'a fait ?

733
00:39:45,134 --> 00:39:47,501
Eh bien ,c'est super.

734
00:39:47,502 --> 00:39:50,238
Je sui contente qu'il ait retrouvé Connor.

735
00:39:50,239 --> 00:39:52,340
Il va t'appeler.

736
00:39:53,442 --> 00:39:55,443
Vol prudemment.

737
00:40:04,318 --> 00:40:07,186
Je suis surpris que tu sois prêt
à voler avec "Crash" Ivarson.

738
00:40:07,187 --> 00:40:12,425
Mel ... la seule raison pour 
laquelle on se tient encore 

739
00:40:12,426 --> 00:40:14,093
debout ici c'est parce que
tu étais sur ce vol.

740
00:40:14,094 --> 00:40:18,097
Si tu n'avais pas pris le relais de ce pilote ...

741
00:40:19,900 --> 00:40:22,101
Tu es le seul gars qui avec 
qui je veux voler.

742
00:40:24,271 --> 00:40:28,274
Eh bien ... je ne peux pas penser à 
une meilleure façon de célébrer les 35 ans.

743
00:40:41,287 --> 00:40:42,553
Allo ?

744
00:40:42,554 --> 00:40:44,656
- Hey, c'est moi.
- <i>Bobby !</i>

745
00:40:44,657 --> 00:40:46,491
Tous le monde va bien ?

746
00:40:46,492 --> 00:40:49,059
Oui, on va bien.
Tout va bien.

747
00:40:49,060 --> 00:40:50,895
Je suis désolé de ne pas t'avoir appelé plus tôt.

748
00:40:50,896 --> 00:40:53,331
Non ! Non, non, non, non.
Ca va.

749
00:40:53,332 --> 00:40:57,302
Mon Dieu... que tu me manques.

750
00:40:58,437 --> 00:41:01,205
J'aurais bien aimé être 
à la maison en ce moment.

751
00:41:01,206 --> 00:41:03,440
Qu'est-ce qui s'est passé là-bas ?

752
00:41:13,151 --> 00:41:15,151
Hey, mon pote.

753
00:41:18,122 --> 00:41:23,492
J'ai quelque chose pour que 
tu puisses ne pas penser à ton poignet.

754
00:41:23,493 --> 00:41:26,095
Comment je suis censé jouer 
à ça avec une main ?

755
00:41:26,096 --> 00:41:28,164
C'est vrai.

756
00:41:29,900 --> 00:41:32,000
Je peux signer ton plâtre ?

757
00:41:46,582 --> 00:41:48,115
Qu'est-ce que c'est ?

758
00:41:48,116 --> 00:41:50,751
T'licho. Notre langue.

759
00:41:50,752 --> 00:41:52,686
Qu'est-ce que ça dit ?

760
00:41:52,687 --> 00:41:54,956
Sezha dahzhii.

761
00:41:56,591 --> 00:41:58,192
Difficile à traduire.

762
00:41:58,193 --> 00:42:01,062
Ca veut en quelque sorte dire:
"mon courageux fils."

763
00:42:24,084 --> 00:42:26,952
Hey. Se sont les mêmes cookies que
ta mère avait l'habitude de faire ?

764
00:42:26,953 --> 00:42:30,089
Oui. Où crois-tu que j'ai appris
l'art de faire la cuisine par culpabilité ?

765
00:42:30,090 --> 00:42:32,424
Ce n'était pas de ta faute.

766
00:42:32,425 --> 00:42:33,725
Si, ça l'était.

767
00:42:33,726 --> 00:42:36,094
Si j'avais tout dit à Connor 
depuis le début,

768
00:42:36,095 --> 00:42:37,561
alors rien de tout cela
ne serait arrivé.

769
00:42:37,562 --> 00:42:41,366
Tu as pris la bonne décision
à ce moment.

770
00:42:41,367 --> 00:42:43,634
Les choses ont changé.

771
00:42:43,635 --> 00:42:45,203
On va faire avec.

772
00:42:45,204 --> 00:42:49,573
Hey... je ne vais nulle part.

773
00:42:49,574 --> 00:42:51,575
Bien.

774
00:42:54,579 --> 00:42:56,580
Ne touche pas à mes cookies !

775
00:42:57,582 --> 00:42:59,182
Qu'est-ce que tu fais ?

776
00:42:59,183 --> 00:43:00,651
On est dans la même équipe.

777
00:43:00,652 --> 00:43:02,820
J'essaies !

778
00:43:07,025 --> 00:43:09,191
Hey ! Krista !

779
00:43:10,694 --> 00:43:12,896
Tu veux jouer ?

780
00:43:12,897 --> 00:43:13,897
Hey-hey-hey!

781
00:43:13,898 --> 00:43:15,598
Hey. Viens.
Prends un cookie.

782
00:43:15,599 --> 00:43:17,599
C'est lequel pour sauter ?
D'accord.

783
00:43:17,768 --> 00:43:18,868
Je t'ai eu.

784
00:43:18,869 --> 00:43:19,869
Hah !

785
00:43:20,871 --> 00:43:21,871
Tu vois ?

786
00:43:24,751 --> 00:43:27,100
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com/ trad. by elodie974

