﻿1
00:00:00,569 --> 00:00:03,803
<i>- Précédemment dans Touch...</i>
- T'es en retard. Viens.

2
00:00:03,804 --> 00:00:05,604
Je suis la mère de Soleil.

3
00:00:05,723 --> 00:00:08,391
- C'est mon père, le grand-père
de Soleil. - Je suis Carl.

4
00:00:08,425 --> 00:00:09,525
Ne fais pas ça, Frances.

5
00:00:09,560 --> 00:00:10,977
Ne me raye pas de ta vie.

6
00:00:11,028 --> 00:00:13,529
Ancienne bibliothécaire...
Frances Norburg

7
00:00:13,564 --> 00:00:15,064
2 enfants. William et...

8
00:00:15,098 --> 00:00:16,732
Calvin.

9
00:00:16,766 --> 00:00:18,317
Calvin Norburg a ma fille.

10
00:00:18,368 --> 00:00:21,120
Elle se débrouille bien.

11
00:00:21,155 --> 00:00:22,789
T'es une fille très spéciale, Amelia.

12
00:00:22,823 --> 00:00:24,207
Et tu ne le sais peut-être pas,

13
00:00:24,241 --> 00:00:25,708
mais tu vas aider

14
00:00:25,742 --> 00:00:26,909
beaucoup de personnes un jour.

15
00:00:26,943 --> 00:00:28,494
J'ai commis un péché mortel.

16
00:00:28,545 --> 00:00:29,879
Le meurtre.

17
00:00:29,913 --> 00:00:31,380
Vous voulez la paix,
arrêtez ce que vous faites.

18
00:00:31,415 --> 00:00:33,966
Je ne peux pas arrêter avant
que les 36 soient tués.

19
00:00:34,001 --> 00:00:36,219
Car je suis l'un d'entre eux.

20
00:00:40,257 --> 00:00:41,891
Que voulez-vous dire 
par elle s'est enfuie ?

21
00:00:41,925 --> 00:00:43,593
Vous étiez supposé observer
tous ses faits et gestes.

22
00:00:46,263 --> 00:00:47,930
Non !

23
00:00:50,634 --> 00:00:52,768
Mandlebrot Incorporated
vient d'acheter un loft en ville.

24
00:00:52,802 --> 00:00:54,103
Tu crois que c'est là
que vit Calvin ?

25
00:00:54,137 --> 00:00:55,404
Ça se peut.

26
00:01:17,115 --> 00:01:19,091
Aucun message.

27
00:01:57,801 --> 00:02:00,202
Lucy, t'es encore debout ?

28
00:02:03,140 --> 00:02:05,892
Oh, non !

29
00:02:08,345 --> 00:02:10,846
Répondeur de Lucy. 
Laissez un message.

30
00:02:10,880 --> 00:02:12,732
Lucy, c'est Martin.

31
00:02:12,766 --> 00:02:14,150
S'il te plait, rappelle-moi, ok ?

32
00:02:14,184 --> 00:02:15,685
Je m'inquiète.

33
00:02:15,719 --> 00:02:17,153
J'ai juste besoin de savoir

34
00:02:17,187 --> 00:02:19,155
que tu n'as pas appelé la police, ok ?

35
00:02:19,189 --> 00:02:21,524
S'il te plait rappelle-moi.

36
00:02:21,558 --> 00:02:23,526
Merde.

37
00:02:23,560 --> 00:02:26,662
Jake, on doit se lever.

38
00:02:28,365 --> 00:02:29,749
Je suis désolé, mais on doit y aller.

39
00:02:29,783 --> 00:02:32,168
Les flics nous recherchent.

40
00:02:56,926 --> 00:02:59,362
Qu'est-ce qui s'est passé ?

41
00:03:00,864 --> 00:03:03,532
Vous...

42
00:03:05,935 --> 00:03:08,321
Qu'est-ce que vous faites là ?

43
00:03:08,372 --> 00:03:10,373
Vous savez pourquoi je suis là.
Où est-elle ?

44
00:03:19,916 --> 00:03:22,301
Si vous pensez avoir mal là, 
vous feriez mieux de parler.

45
00:03:24,421 --> 00:03:26,639
Message de Martin

46
00:03:38,520 --> 00:03:40,048
...le diable lui dit :

47
00:03:40,083 --> 00:03:45,587
si tu es le fils de Dieu, 
dit à cette pierre de se changer en pain.

48
00:03:45,622 --> 00:03:50,059
Jésus fut guidé par le Saint-Esprit
dans le désert,

49
00:03:50,881 --> 00:03:53,095
où pendant 40 jours...

50
00:03:53,836 --> 00:03:55,977
il fut tenté par le diable.

51
00:03:56,771 --> 00:03:58,458
Et le diable lui dit :

52
00:03:58,671 --> 00:04:00,634
"Si tu es le fils de Dieu...

53
00:04:01,097 --> 00:04:03,316
dit à cette pierre...

54
00:04:03,662 --> 00:04:05,824
de se changer en pain".

55
00:04:17,274 --> 00:04:18,891
Salut.

56
00:04:18,942 --> 00:04:21,677
Vous n'êtes pas perdu ?

57
00:04:26,283 --> 00:04:28,067
Non, monsieur.

58
00:04:28,118 --> 00:04:29,368
Vous avez une carte ?

59
00:04:29,403 --> 00:04:31,370
Si non, j'en ai une.

60
00:04:31,405 --> 00:04:33,689
Si... dans mon sac.

61
00:04:34,958 --> 00:04:36,659
Excusez-moi mais,

62
00:04:36,693 --> 00:04:38,961
vous ne ressemblez pas à un randonneur.

63
00:04:38,995 --> 00:04:41,080
Je comprends, monsieur,

64
00:04:41,131 --> 00:04:43,299
mais Dieu m'envoie ici pour une raison,

65
00:04:43,333 --> 00:04:44,867
et je dois la remplir.

66
00:04:46,169 --> 00:04:48,504
Ok.

67
00:04:48,538 --> 00:04:51,140
Vous savez les sommets
ici peuvent être difficiles.

68
00:04:51,174 --> 00:04:52,892
Vous devez être préparé.

69
00:04:52,926 --> 00:04:55,010
Nourriture, eau, abri,
vêtements appropriés...

70
00:04:55,044 --> 00:04:56,812
Je vous assure, je suis préparé.

71
00:04:56,847 --> 00:04:59,014
Faîtes-moi une faveur...
restez sur le chemin principal.

72
00:04:59,048 --> 00:05:00,683
Il n'y a pas de réseau,

73
00:05:00,717 --> 00:05:03,102
et je dois déjà rechercher
un gars qui a disparu.

74
00:05:05,439 --> 00:05:07,773
Très bien, alors.

75
00:05:07,824 --> 00:05:09,408
Soyez prudent.

76
00:05:09,443 --> 00:05:11,110
Passez une bonne journée.

77
00:05:35,882 --> 00:05:39,454
Piste fermée en raison de
conditions dangereuses.

78
00:05:52,402 --> 00:05:54,737
Allez, bonhomme, j'ai besoin
que tu prennes ton sac, ok ?

79
00:06:02,996 --> 00:06:05,381
Allez.

80
00:06:06,783 --> 00:06:08,217
Jake, éteins ça.

81
00:06:11,221 --> 00:06:13,923
Allez bonhomme.
On ferait mieux d'y aller, d'accord ?

82
00:06:13,957 --> 00:06:15,925
Tiens, ton sac à dos.

83
00:06:20,730 --> 00:06:23,432
Jake... s'il te plait.

84
00:06:29,573 --> 00:06:31,157
89.2.

85
00:06:31,191 --> 00:06:33,275
Ok, bonhomme.
J'ai compris.

86
00:06:39,950 --> 00:06:41,917
C'est à Soleil.

87
00:06:42,653 --> 00:06:45,087
Qu'est-ce que tu veux 
que je fasse avec ça ?

88
00:06:45,089 --> 00:06:48,057
Tu veux que je lui ramène ?

89
00:06:48,058 --> 00:06:51,704
Ok, bon, je vais le lui rendre.

90
00:07:11,805 --> 00:07:14,951
Jake. J'ai compris.
89.2.

91
00:07:14,952 --> 00:07:17,311
Mais ça n'a pas besoin
d'être aussi haut, ok ?

92
00:07:17,312 --> 00:07:18,550
Merci.

93
00:07:20,288 --> 00:07:24,489
<i>Dans le vide, les ondes radio voyagent 
à la même vitesse que toutes formes</i>

94
00:07:24,624 --> 00:07:35,070
<i>de radiation électromagnétique,
c'est-à-dire, 299,792,458m/s.</i>

95
00:07:36,784 --> 00:07:39,439
<i>Mais les êtres humains ne 
vivent pas dans le vide,</i>

96
00:07:39,924 --> 00:07:43,407
<i>partout où nous sommes, nous sommes 
entourés par des stimuli.</i>

97
00:07:43,679 --> 00:07:45,985
<i>A la fois positifs et négatifs.</i>

98
00:07:50,499 --> 00:07:52,264
C'est juste des parasites.

99
00:07:54,814 --> 00:07:57,142
<i>Quand les stimuli négatifs sont perçus,</i>

100
00:07:57,308 --> 00:07:59,927
<i>ils voyagent de leurs sources
à leur destination.</i>

101
00:08:00,143 --> 00:08:04,006
<i>Le cortex central,
à seulement 100m/s.</i>

102
00:08:04,732 --> 00:08:07,487
<i>Mais indépendamment de
sa relative lenteur,</i>

103
00:08:07,609 --> 00:08:11,174
<i>il enregistre une sensation
désagréable que l'on appelle </i>

104
00:08:11,373 --> 00:08:12,774
<i>la douleur.</i>

105
00:08:14,339 --> 00:08:17,909
<i>Et en tant qu'humains, nous
sommes conditionnés à faire tout</i>

106
00:08:18,392 --> 00:08:20,761
<i>et n'importe quoi pour l'éviter.</i>

107
00:08:21,544 --> 00:08:24,238
De l'eau... J'ai besoin d'eau.

108
00:08:24,362 --> 00:08:27,843
Vous êtes chanceux que je ne vous enfonce 
pas un tuyau dans la gorge et vous noie.

109
00:08:28,287 --> 00:08:30,615
Où est-elle ?

110
00:08:31,497 --> 00:08:32,497
Vous sentez ça ?

111
00:08:32,682 --> 00:08:34,850
Calvin, quelque soit la douleur 
que vous ressentez maintenant,

112
00:08:34,963 --> 00:08:38,191
ce n'est rien comparé à ce que 
j'ai subi ces 3 dernières années,

113
00:08:38,304 --> 00:08:39,713
vous me comprenez ?

114
00:08:39,926 --> 00:08:41,733
Maintenant, où est Amelia ?

115
00:08:41,932 --> 00:08:43,601
Où est-elle ?

116
00:08:44,846 --> 00:08:47,840
- Je sais que vous savez.
- Oui, je sais.

117
00:08:49,172 --> 00:08:50,320
Je le sais.

118
00:08:52,132 --> 00:08:53,363
Où ?

119
00:08:54,595 --> 00:08:55,786
Où ?

120
00:08:58,208 --> 00:09:01,776
Je ne lui ferais jamais de mal,

121
00:09:02,046 --> 00:09:03,825
j'avais Amelia depuis des années,

122
00:09:07,240 --> 00:09:08,826
j'ai besoin d'un docteur.

123
00:09:09,946 --> 00:09:12,990
Ok, où avez-vous mal ?

124
00:09:14,847 --> 00:09:17,228
Mes côtes,
elles sont cassées.

125
00:09:17,996 --> 00:09:19,660
Ici ou ici ?

126
00:09:20,102 --> 00:09:22,322
La droite, surtout la droite.

127
00:09:23,095 --> 00:09:24,439
Ok...

128
00:09:27,547 --> 00:09:31,273
Où est ma fille ?

129
00:09:44,132 --> 00:09:48,065
On doit attendre un peu, ok ?

130
00:09:48,221 --> 00:09:50,993
Il est un peu trop tôt
pour sonner chez quelqu'un.

131
00:10:07,262 --> 00:10:08,531
Bonjour, les gars !

132
00:10:08,638 --> 00:10:10,208
- Bonjour, M. Hersh.
- Carl.

133
00:10:10,324 --> 00:10:12,748
Carl... Je suis désolé
de vous déranger en ce moment,

134
00:10:12,885 --> 00:10:15,865
mais Jake a trouvé quelque chose
qui appartient à Soleil, et

135
00:10:15,987 --> 00:10:17,880
évidemment, il n'a pas pu attendre.

136
00:10:18,005 --> 00:10:19,848
Jake ! Je suis désolé...

137
00:10:19,965 --> 00:10:20,989
il n'en fait qu'à sa tête.

138
00:10:21,122 --> 00:10:22,638
Ne le font-ils pas tous, entrez.

139
00:10:23,176 --> 00:10:24,877
- Vous voulez du café ?
- Non merci.

140
00:10:25,021 --> 00:10:26,447
On ne va pas rester longtemps.

141
00:10:26,560 --> 00:10:28,424
Jake, remet-ça à sa place,
ça ne nous appartient pas.

142
00:10:28,540 --> 00:10:31,714
C'est rien, Beth aime les photos. 
Imprimées comme à l'époque.

143
00:10:31,834 --> 00:10:33,837
Je vais voir si Soleil est réveillée,

144
00:10:33,916 --> 00:10:37,050
- installez-vous.
- Merci beaucoup.

145
00:10:43,637 --> 00:10:45,109
Qu'as-tu là, bonhomme ?

146
00:10:45,965 --> 00:10:47,475
C'est...

147
00:10:53,685 --> 00:10:55,419
C'est la mère de Calvin.

148
00:10:55,883 --> 00:10:57,247
Oh mon Dieu.

149
00:11:04,731 --> 00:11:08,128
Soleil est encore au lit.

150
00:11:08,438 --> 00:11:11,029
Carl, j'espère que je ne suis pas
trop indiscret, mais,

151
00:11:11,163 --> 00:11:13,107
comment connaissez-vous cette femme ?

152
00:11:19,501 --> 00:11:22,925
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

153
00:11:57,541 --> 00:11:59,542
Dites-moi où elle est.

154
00:12:01,578 --> 00:12:04,997
J'irai la chercher, promis.

155
00:12:13,056 --> 00:12:15,891
Pas assez bien ! 
Calvin...

156
00:12:15,926 --> 00:12:18,177
Où est elle ?

157
00:12:21,548 --> 00:12:23,516
Elle est ici à Los Angeles.

158
00:12:23,550 --> 00:12:25,551
Où ?

159
00:12:27,404 --> 00:12:28,571
Où ça ?

160
00:12:28,605 --> 00:12:29,572
Mon frère.

161
00:12:29,606 --> 00:12:32,008
Je l'ai fait pour mon frère.

162
00:12:32,042 --> 00:12:33,526
Je m'en fous de votre frère.

163
00:12:33,560 --> 00:12:34,744
Où est ma fille ?

164
00:12:34,778 --> 00:12:36,228
Mes recherches.

165
00:12:38,248 --> 00:12:43,202
Amelia... son cerveau
est la clé de tout.

166
00:12:43,236 --> 00:12:47,423
Je sais que la prendre
était une erreur,

167
00:12:47,457 --> 00:12:50,926
mais je suis si proche,

168
00:12:50,961 --> 00:12:54,964
et ses dons, ils pourraient
changer le monde.

169
00:12:56,416 --> 00:12:58,384
Vous ne m'écoutez pas, Calvin.

170
00:13:10,897 --> 00:13:13,065
Restez avec moi.

171
00:13:13,099 --> 00:13:17,553
Anti-douleurs... dans ma chambre.

172
00:13:19,639 --> 00:13:24,276
Vous me donnez les anti-douleurs,
je vous donnerai votre fille.

173
00:13:37,357 --> 00:13:39,825
Comment connaissez-vous
Frances, Martin ?

174
00:13:39,859 --> 00:13:41,427
Je ne la connais pas vraiment.

175
00:13:41,461 --> 00:13:42,712
Je l'ai rencontrée quelques fois.

176
00:13:42,746 --> 00:13:44,246
J'étais ami avec son fils Calvin

177
00:13:44,297 --> 00:13:47,166
et je ne l'ai pas vu
depuis un bon moment.

178
00:13:47,200 --> 00:13:48,667
Je ne savais pas qu'elle avait un fils.

179
00:13:48,701 --> 00:13:51,087
Notre relation était presque limitée

180
00:13:51,121 --> 00:13:52,838
à la bibliothèque de Santa Monica.

181
00:13:52,872 --> 00:13:55,307
J'étais volontaire, elle était
une bibliothécaire.

182
00:13:55,342 --> 00:13:56,976
Ça a l'air romantique, hein ?

183
00:13:58,178 --> 00:13:59,512
Je cherchais Calvin.

184
00:13:59,546 --> 00:14:00,596
Où habite-t-elle ?

185
00:14:00,647 --> 00:14:02,014
J'aimerais le savoir.

186
00:14:02,048 --> 00:14:04,100
Pour une raison, elle a déménagé.

187
00:14:04,151 --> 00:14:05,851
Job quitté, maison vendue,
pas de nouvelle adresse.

188
00:14:05,885 --> 00:14:07,019
Elle m'a donné un numéro,

189
00:14:07,053 --> 00:14:08,654
mais elle ne m'a jamais rappelé.

190
00:14:08,688 --> 00:14:10,589
Je ne sais pas quoi faire d'autre.

191
00:14:10,624 --> 00:14:12,942
Elle ne veut sûrement pas me parler.
J'aimerais savoir pourquoi.

192
00:14:12,993 --> 00:14:16,412
C'est sa vie, mais je mérite de savoir.

193
00:14:18,064 --> 00:14:19,582
Si je croise Calvin,

194
00:14:19,616 --> 00:14:21,033
je peux peut-être vous aider
à la trouver.

195
00:14:22,869 --> 00:14:24,086
Il essaye de trouver

196
00:14:24,121 --> 00:14:26,455
cette station radio depuis ce matin.

197
00:14:26,506 --> 00:14:28,124
Je suis désolé, on va s'en aller.

198
00:14:28,175 --> 00:14:30,259
Jake, allez, Jake.

199
00:14:30,293 --> 00:14:32,044
<i>Vous ne savez pas</i>

200
00:14:32,078 --> 00:14:34,046
<i>ce qui sera le lendemain.</i>

201
00:14:34,080 --> 00:14:37,466
<i>C'est à peine une vapeur qui apparaît 
pour peu de temps</i>

202
00:14:37,517 --> 00:14:38,851
<i>et puis disparaît.</i>

203
00:14:38,885 --> 00:14:40,186
Qu'est-ce qu'il y a ?

204
00:14:40,220 --> 00:14:42,188
Soumettez-vous
à Dieu.

205
00:14:42,222 --> 00:14:44,023
- Ça va, chérie ?
<i>- ... résister au diable,</i>

206
00:14:44,057 --> 00:14:45,808
- Qu'est-ce que c'est ?
<i>... et il s'enfuira de vous.<i>

207
00:14:45,859 --> 00:14:47,493
<i>Venez à Dieu,
et il viendra à vous.</i>

208
00:14:47,527 --> 00:14:49,228
Ils arrivent.

209
00:14:49,262 --> 00:14:50,563
- Qui arrivent ?
<I>- Rabaissez-vous<I></I></I>

210
00:14:50,597 --> 00:14:52,231
<i>dans la vue du Seigneur,</i>

211
00:14:52,265 --> 00:14:53,883
<i>et il vous élèvera.</i>

212
00:15:38,075 --> 00:15:39,831
Dieu...

213
00:15:40,128 --> 00:15:41,825
Parle-moi.

214
00:15:43,042 --> 00:15:44,942
J'ai perdu mon chemin.

215
00:15:45,728 --> 00:15:47,735
S'il te plaît, parle-moi.

216
00:16:37,504 --> 00:16:40,172
Tenez.

217
00:16:47,046 --> 00:16:48,264
Vous êtes seul ?

218
00:16:50,049 --> 00:16:51,100
Vous pouvez bouger ?

219
00:16:51,151 --> 00:16:52,101
Non.

220
00:16:52,152 --> 00:16:55,988
S'il vous plait... tuez-moi.

221
00:16:57,023 --> 00:16:58,991
Qu'est-ce que c'était ?

222
00:16:59,025 --> 00:17:00,776
Tuez-moi.

223
00:17:07,867 --> 00:17:08,951
Que s'est-il passé hier ? 

224
00:17:09,002 --> 00:17:10,836
On a presque récupéré Amélia.

225
00:17:10,870 --> 00:17:13,172
Lucy était à 45 mètres
de sa fille.

226
00:17:13,206 --> 00:17:15,791
Puis une voiture s'est garée,
un homme est sorti,

227
00:17:15,842 --> 00:17:17,209
l'a prise et est parti.

228
00:17:17,243 --> 00:17:19,011
Inutile de dire, Lucy est dévastée.

229
00:17:19,045 --> 00:17:20,512
Je ne sais même pas où elle est
en ce moment

230
00:17:20,547 --> 00:17:22,514
mais je pense que 
je peux trouver Calvin.

231
00:17:22,549 --> 00:17:24,516
J'ai le numéro de plaque 
de sa mère, je veux

232
00:17:24,551 --> 00:17:26,518
vérifier si on peut avoir une adresse.

233
00:17:26,553 --> 00:17:28,604
Qu'est-il arrivé à l'adresse que
j'ai donné à lucy hier soir ?

234
00:17:28,638 --> 00:17:30,306
De quoi tu parles ? 
Quelle adresse ?

235
00:17:30,357 --> 00:17:33,058
Un appartement enregistré
à une société offshore

236
00:17:33,092 --> 00:17:34,526
connecté à Calvin.

237
00:17:34,561 --> 00:17:35,561
2305 Fifth Street.

238
00:17:35,595 --> 00:17:36,695
Tu penses vraiment

239
00:17:36,730 --> 00:17:38,647
- que c'est le sien ?
- On dirait bien.

240
00:17:41,034 --> 00:17:43,035
Je peux laisser

241
00:17:43,069 --> 00:17:45,237
Jake ici pour quelques heures ?
Ça pourrait être dangereux.

242
00:17:45,271 --> 00:17:47,406
Bien sûr. Tu vas me 
dire ce qui se passe ?

243
00:17:47,440 --> 00:17:49,575
Plus tard... là
je dois trouver Lucy.

244
00:18:15,402 --> 00:18:16,635
Les voilà.

245
00:18:18,738 --> 00:18:20,856
Ne bougez pas.

246
00:18:26,112 --> 00:18:28,831
J'aurais pu partir
maintenant...

247
00:18:28,865 --> 00:18:30,866
par la porte d'entrée.

248
00:18:32,118 --> 00:18:34,086
J'aurais pu appeler les flics,

249
00:18:34,120 --> 00:18:36,255
vous faire arrêter pour kidnapping,

250
00:18:36,289 --> 00:18:38,957
mais je ne l'ai pas fait.

251
00:18:38,991 --> 00:18:41,794
Maintenant, vous pouvez voir
votre fille aujourd'hui.

252
00:18:44,047 --> 00:18:46,164
Mais j'ai besoin que vous fassiez
quelque chose pour moi, aussi.

253
00:18:58,609 --> 00:19:00,610
Que faites-vous ?

254
00:19:02,330 --> 00:19:04,298
Vous êtes d'ici ?

255
00:19:04,332 --> 00:19:06,116
Non.

256
00:19:06,134 --> 00:19:07,468
Et vous ?

257
00:19:07,502 --> 00:19:10,304
Je viens ici une fois 
par an avec ma famille.

258
00:19:10,338 --> 00:19:12,639
Pas ce chemin, c'est trop dangereux.

259
00:19:12,674 --> 00:19:15,125
Vous ne devriez pas être ici.

260
00:19:19,347 --> 00:19:21,265
Vous faites quoi ?

261
00:19:23,501 --> 00:19:25,468
Je suis prêtre.

262
00:19:25,487 --> 00:19:27,821
Ça fait un moment

263
00:19:27,856 --> 00:19:30,607
que je ne suis pas allé
dans une église.

264
00:19:30,641 --> 00:19:31,992
Êtes-vous docteur ?

265
00:19:32,026 --> 00:19:34,278
Je l'étais.

266
00:19:34,312 --> 00:19:36,129
Que faites-vous maintenant ?

267
00:19:36,164 --> 00:19:39,016
Je ne sais pas.

268
00:19:39,050 --> 00:19:41,001
J'ai fait une erreur.

269
00:19:41,035 --> 00:19:43,003
Je suis venu ici
pour me vider la tête.

270
00:19:45,623 --> 00:19:47,341
Pourquoi êtes-vous là, Mon Père ?

271
00:19:49,460 --> 00:19:51,461
Pour la même raison que vous.

272
00:19:53,497 --> 00:19:55,498
Exactement la même.

273
00:19:57,135 --> 00:19:59,336
S'il vous plait, Mon Père.

274
00:20:00,688 --> 00:20:02,706
Sortez-moi de ma misère.

275
00:20:10,648 --> 00:20:14,318
Confessez vos pêchés, et 
je vous aiderai pour la douleur.

276
00:20:20,691 --> 00:20:22,692
Je suis un neurochirurgien pédiatrique.

277
00:20:23,728 --> 00:20:25,679
Il y a trois mois

278
00:20:25,713 --> 00:20:29,499
un garçon de sept ans
est mort ...

279
00:20:29,533 --> 00:20:30,867
pendant que je réparais
quelque chose qu'on appelle

280
00:20:30,885 --> 00:20:33,870
une malformation artériole-veineuse ...

281
00:20:33,888 --> 00:20:36,706
et je buvais la nuit d'avant.

282
00:20:36,724 --> 00:20:38,875
Aucun alcool n'est autorisé

283
00:20:38,893 --> 00:20:41,211
24h avant de pratiquer
une intervention chirurgicale.

284
00:20:43,231 --> 00:20:45,232
C'est ma faute si
ce garçon est mort.

285
00:20:49,704 --> 00:20:52,739
C'est pourquoi vous êtes ici...
pénitence.

286
00:20:52,774 --> 00:20:56,193
Vous ne faites aucun effort
pour vous sortir de là.

287
00:20:56,227 --> 00:20:59,062
Autorisant Dieu à vous punir
pour vos méfaits ?

288
00:20:59,080 --> 00:21:01,365
Et il l'a fait.

289
00:21:01,399 --> 00:21:04,751
C'est ce que je mérite.

290
00:21:08,756 --> 00:21:10,757
J'avais besoin d'être arrêté.

291
00:21:23,304 --> 00:21:25,389
Tu as faim, mon coeur ?

292
00:21:25,423 --> 00:21:27,024
Non.

293
00:21:27,058 --> 00:21:30,760
Amelia, tu devrais
manger quelque chose.

294
00:21:30,778 --> 00:21:34,031
Je t'ai fait un sandwich.

295
00:21:34,065 --> 00:21:35,782
Vous êtes une menteuse.

296
00:21:35,817 --> 00:21:37,401
Excuse-moi ?

297
00:21:37,435 --> 00:21:39,236
Menteuse, menteuse, menteuse !

298
00:21:39,270 --> 00:21:42,072
Vous me mentez chaque jour, 
chaque minute.

299
00:21:42,106 --> 00:21:43,907
Arrête ça, 
jeune fille, tout de suite.

300
00:21:43,941 --> 00:21:46,109
Vous disiez que ma mère m'avait
abandonnée, mais je l'ai vue !

301
00:21:46,127 --> 00:21:47,444
Ça suffit.

302
00:21:47,462 --> 00:21:48,712
Tu as faim,
tu dois manger.

303
00:21:48,746 --> 00:21:50,947
Où est-elle ?

304
00:21:57,588 --> 00:21:59,589
C'était elle sur la jetée,
n'est-ce pas ?

305
00:21:59,623 --> 00:22:01,224
Oui.

306
00:22:01,259 --> 00:22:02,643
Emmenez-moi à elle !

307
00:22:02,677 --> 00:22:04,928
Ce n'est pas
si simple, Amelia.

308
00:22:04,962 --> 00:22:07,064
C'est dangereux dehors.

309
00:22:07,098 --> 00:22:08,598
Il y a des gens qui veulent
te faire du mal.

310
00:22:08,632 --> 00:22:11,568
Pauvre petite, prise dans un bazar

311
00:22:11,602 --> 00:22:13,803
et tout ça à cause
de ton don.

312
00:22:13,821 --> 00:22:16,606
Arrêtez de faire semblant
de vous soucier de moi !

313
00:22:16,640 --> 00:22:18,808
Je sais que c'est 
difficile à comprendre,

314
00:22:18,826 --> 00:22:20,994
mais si.
On se soucie tous de toi.

315
00:22:21,029 --> 00:22:23,163
Non ! Ma mère oui.

316
00:22:23,197 --> 00:22:25,415
Vous êtes une menteuse 
et une criminelle

317
00:22:25,450 --> 00:22:27,150
et une horrible personne !

318
00:22:28,169 --> 00:22:30,671
Je fais ça pour aider mon fils.

319
00:22:30,705 --> 00:22:33,340
Je veux ma mère !
Je m'en vais.

320
00:22:33,374 --> 00:22:34,657
- Non.
- Lâchez-moi !

321
00:22:34,676 --> 00:22:35,926
- Lâchez-moi !
- Non.

322
00:22:35,960 --> 00:22:37,127
- S'il te plait ...
- Lâchez-moi !

323
00:22:43,217 --> 00:22:44,468
Asseyez-vous.

324
00:22:46,721 --> 00:22:48,689
Assise.

325
00:22:48,723 --> 00:22:50,557
Maintenant ...

326
00:22:56,847 --> 00:22:58,815
J'ai besoin que vous m'écoutiez.

327
00:23:09,410 --> 00:23:12,195
J’écoute.

328
00:23:20,421 --> 00:23:22,372
La première chose

329
00:23:22,390 --> 00:23:24,341
que vous devez savoir, 
c'est que

330
00:23:24,375 --> 00:23:26,176
Martin Bohm est un menteur.

331
00:23:26,210 --> 00:23:27,644
Il ment sur tout.

332
00:23:27,678 --> 00:23:29,045
Même son nom.

333
00:23:29,063 --> 00:23:30,647
Vous ne pouvez pas croire

334
00:23:30,681 --> 00:23:31,732
ce qu'il dit.

335
00:23:31,766 --> 00:23:33,049
Je ne peux entendre ça maintenant.

336
00:23:33,067 --> 00:23:34,684
Je veux juste Amelia.

337
00:23:34,718 --> 00:23:37,053
Et je veux que vous la récupériez.

338
00:23:37,071 --> 00:23:38,522
Vraiment.

339
00:23:39,557 --> 00:23:40,991
Mais j'ai besoin que vous compreniez

340
00:23:41,025 --> 00:23:42,392
ce que je fais.

341
00:23:42,410 --> 00:23:44,494
Mon travail est très important,

342
00:23:44,529 --> 00:23:47,230
et Amelia est essentielle.

343
00:23:47,248 --> 00:23:48,665
Créant les connexions

344
00:23:48,699 --> 00:23:50,834
avec son cerveau mathématiquement...

345
00:23:50,868 --> 00:23:52,669
Ça peut aider des millions de personnes.

346
00:23:52,703 --> 00:23:54,087
Des millions.

347
00:23:55,906 --> 00:23:58,759
Ce n'est qu'une enfant, Calvin.

348
00:23:58,793 --> 00:24:00,210
Il y a des miracles

349
00:24:00,244 --> 00:24:02,045
dans le cerveau de votre fille, Lucy.

350
00:24:02,079 --> 00:24:03,880
Des miracles.

351
00:24:03,914 --> 00:24:05,915
J'essaye juste de

352
00:24:05,933 --> 00:24:08,935
fournir une fenêtre pour 
qu'on puisse les voir.

353
00:24:55,633 --> 00:24:57,984
La voilà.

354
00:24:58,019 --> 00:24:59,969
Ça a été pris il y a deux jours.

355
00:25:06,644 --> 00:25:09,812
Ma mère s'est occupée d'elle.

356
00:25:10,832 --> 00:25:13,149
Elle est si grande.

357
00:25:14,502 --> 00:25:17,504
Elle va vraiment bien.

358
00:25:17,538 --> 00:25:19,539
Elle parle à nouveau.

359
00:25:34,338 --> 00:25:35,639
Maintenant,

360
00:25:35,673 --> 00:25:38,191
si vous voulez la voir,

361
00:25:38,226 --> 00:25:40,477
vous allez devoir faire

362
00:25:40,511 --> 00:25:41,978
tout ce que je vous dit de faire.

363
00:25:43,531 --> 00:25:45,181
Ouvrez la porte !

364
00:25:46,200 --> 00:25:48,518
Calvin, ouvre la porte !

365
00:25:52,373 --> 00:25:54,023
- Non.
- Vous allez faire quoi, me tuer ?

366
00:25:54,041 --> 00:25:55,542
- Oui.
- OK, allez-y.

367
00:25:55,576 --> 00:25:57,193
Vous ne reverrez jamais votre fille.

368
00:25:59,330 --> 00:26:01,498
Je sais que c'est la voiture 
de Lucy devant !

369
00:26:01,532 --> 00:26:02,499
Ouvrez la porte !

370
00:26:02,533 --> 00:26:03,667
Ça dépend de vous.

371
00:26:04,719 --> 00:26:05,868
Ouvre la porte !

372
00:26:05,887 --> 00:26:09,222
Que voulez-vous de moi ?

373
00:26:10,341 --> 00:26:13,810
Je vous amène Amelia...

374
00:26:13,844 --> 00:26:15,395
vous m'amenez Jake Bohm.

375
00:26:16,714 --> 00:26:18,881
Calvin, ouvrez la porte.

376
00:26:23,805 --> 00:26:26,390
C'est votre bonne action du jour ?

377
00:26:26,424 --> 00:26:28,559
Je suppose que oui.

378
00:26:28,593 --> 00:26:31,529
Il fait plutôt chaud ici
pour faire un feu.

379
00:26:31,563 --> 00:26:32,813
Vous avez froid.

380
00:26:32,864 --> 00:26:34,398
C'est le moins
que je puisse faire.

381
00:26:34,432 --> 00:26:36,734
Reposez-vous...

382
00:26:36,768 --> 00:26:38,936
et je déciderai de la prochaine étape.

383
00:27:54,679 --> 00:27:56,030
Je ne le vois pas.

384
00:27:56,064 --> 00:27:57,314
Je vais aller chercher Amelia

385
00:27:57,348 --> 00:27:58,816
et l'aménerai au réservoir de la vallée.

386
00:27:58,850 --> 00:28:00,117
Je viens avec vous.

387
00:28:00,152 --> 00:28:01,318
Non, vous ne venez pas.

388
00:28:01,352 --> 00:28:03,320
Alors, quoi, j'amène Jake là-bas ?

389
00:28:03,354 --> 00:28:05,122
Oui, à 14H00.

390
00:28:05,157 --> 00:28:07,041
Hors de la route d'accès à Woodley.

391
00:28:07,075 --> 00:28:08,709
Vous le promettez ?

392
00:28:08,744 --> 00:28:11,295
Soyez là.

393
00:28:32,100 --> 00:28:35,186
Huit, neuf, deux.

394
00:28:46,665 --> 00:28:47,832
Oh, non, Lucy.

395
00:28:51,736 --> 00:28:52,819
Fils de ...

396
00:29:19,831 --> 00:29:21,248
Que faites-vous ?

397
00:29:21,282 --> 00:29:22,916
Vous auriez dû me dire 
que vous aviez un moyen

398
00:29:22,951 --> 00:29:24,168
d'utiliser votre téléphone.

399
00:29:24,202 --> 00:29:26,903
N'essayez pas d'appeler à l'aide.

400
00:29:28,339 --> 00:29:30,207
Saviez-vous que sur la planète de Dieu,

401
00:29:30,241 --> 00:29:32,543
il y a un nombre limité de gens

402
00:29:32,577 --> 00:29:34,911
qui sont équipés pour 
interférer avec le destin ?

403
00:29:36,214 --> 00:29:38,182
Heureusement pour vous,
j'en fais partie.

404
00:29:38,216 --> 00:29:39,800
Alors faites ce que vous avez promis !

405
00:29:41,219 --> 00:29:43,720
Je suis tout à fait capable
de prendre une vie.

406
00:29:43,754 --> 00:29:45,389
Mais j'ai choisi une voie différente.

407
00:29:45,423 --> 00:29:47,858
Vous m'avez promis...

408
00:29:47,892 --> 00:29:49,610
que vous me laisseriez mourir ici.

409
00:29:49,644 --> 00:29:51,445
C'est ce que je mérite.

410
00:29:51,479 --> 00:29:53,363
Dieu veut que je meurre.

411
00:29:53,398 --> 00:29:56,116
Qui êtes-vous pour parler pour Dieu ?

412
00:29:56,151 --> 00:29:58,085
J'ai tué un enfant !

413
00:29:59,370 --> 00:30:00,971
J'ai un fils.

414
00:30:01,005 --> 00:30:02,790
Comment puis-je...

415
00:30:05,210 --> 00:30:07,127
Juste...

416
00:30:07,162 --> 00:30:10,214
laissez-moi ici.

417
00:30:10,248 --> 00:30:11,415
D'accord ?

418
00:30:11,449 --> 00:30:14,168
Laissez-moi seul.

419
00:30:47,118 --> 00:30:49,870
Y'a quelqu'un ?

420
00:30:54,709 --> 00:30:56,660
Martin ?

421
00:31:09,273 --> 00:31:11,792
Allez, Trevor, réponds.

422
00:31:11,826 --> 00:31:13,710
Tu as trouvé le problème ?

423
00:31:13,745 --> 00:31:14,912
J'ai nettoyé la carte SD.

424
00:31:14,946 --> 00:31:16,797
Ça devrait être bon.

425
00:31:16,831 --> 00:31:18,298
D'ici...

426
00:31:19,450 --> 00:31:20,801
maintenant.

427
00:31:23,120 --> 00:31:25,722
Trevor Wilcox.

428
00:31:25,757 --> 00:31:28,425
Trevor, c'est Lucy.

429
00:31:28,459 --> 00:31:30,126
Hey, Lucy.
Tu cherches Martin ?

430
00:31:30,144 --> 00:31:31,895
Non, non, non. C'est bon.

431
00:31:31,930 --> 00:31:33,931
Pas besoin de l'appeler.

432
00:31:33,965 --> 00:31:35,131
On a eu une dispute.

433
00:31:35,149 --> 00:31:36,483
Il n'est pas là.

434
00:31:36,518 --> 00:31:38,134
Il l'était, mais il s'est précipité 
à cette adresse

435
00:31:38,152 --> 00:31:39,636
que je t'ai donné hier soir.
Mais Jake est ici.

436
00:31:39,654 --> 00:31:41,939
Ah oui ?

437
00:31:41,973 --> 00:31:43,306
Oui.

438
00:31:43,324 --> 00:31:45,826
Je le regarde en ce moment.

439
00:31:47,862 --> 00:31:50,313
Et si je venais le prendre ?

440
00:31:50,331 --> 00:31:51,949
Je serai là

441
00:31:51,983 --> 00:31:53,149
dans quelques minutes, ok ?

442
00:31:53,167 --> 00:31:54,868
Parfait. A tout de suite.

443
00:32:07,307 --> 00:32:09,592
Tu sais ce qui se passe, non ?

444
00:32:12,596 --> 00:32:14,096
Je sais que tu sais.

445
00:32:16,900 --> 00:32:19,318
Ça va aller.

446
00:32:37,321 --> 00:32:39,321
Reservoir de San Fernando
Accès est

447
00:32:39,422 --> 00:32:41,340
Répondeur de Lucy.

448
00:32:41,374 --> 00:32:43,008
Laissez un message après le bip.

449
00:32:43,043 --> 00:32:45,878
Merde.

450
00:32:55,138 --> 00:32:56,689
Martin,

451
00:32:56,723 --> 00:32:57,756
c'est moi.

452
00:32:57,774 --> 00:32:59,858
Retrouve-moi au réservoir

453
00:32:59,893 --> 00:33:01,277
nord de l'autoroute 101.

454
00:33:01,311 --> 00:33:02,444
Il y a une route d'accès

455
00:33:02,479 --> 00:33:03,479
hors de Woodley.

456
00:33:03,530 --> 00:33:05,147
Jake est avec moi.

457
00:33:05,198 --> 00:33:07,233
Je t'expliquerai plus tard,
mais tu dois venir de suite.

458
00:33:14,799 --> 00:33:16,202
Un appel manqué de Lucy.

459
00:33:17,444 --> 00:33:19,828
Pourquoi tu ne réponds pas ?

460
00:33:19,863 --> 00:33:21,830
Problèmes techniques.
Qu'ai-je manqué ?

461
00:33:21,865 --> 00:33:24,816
Tu m'as donnée l'adresse de l'appartement 
de Calvin. La voiture de Lucy

462
00:33:24,834 --> 00:33:26,668
était garée devant.
Il y avait des signes

463
00:33:26,703 --> 00:33:28,003
de lutte. Je ne sais pas quoi faire.

464
00:33:28,037 --> 00:33:29,221
Martin, elle est venue

465
00:33:29,255 --> 00:33:31,840
il y a 10 minutes pour prendre Jake.

466
00:33:31,875 --> 00:33:33,459
Quoi ?

467
00:33:36,095 --> 00:33:38,514
Oh non.

468
00:33:38,548 --> 00:33:40,382
Où est Jake ?

469
00:33:40,433 --> 00:33:42,768
Comme j'ai dit ...

470
00:33:42,802 --> 00:33:44,720
Tu l'as laissée prendre mon fils ?
Tu l'as laissée prendre Jake

471
00:33:44,771 --> 00:33:46,171
- sans m'appeler ?
- Je suis désolé.

472
00:33:46,189 --> 00:33:47,439
- Où est mon téléphone ?
- Attends. C'est Lucy.

473
00:33:47,474 --> 00:33:51,009
Pourquoi je ne devrais
pas lui faire confiance ?

474
00:34:07,377 --> 00:34:11,630
Docteur, je comprends qu'un enfant
soit mort de vos mains,

475
00:34:11,664 --> 00:34:13,081
mais comprenez-vous ce qui arrive

476
00:34:13,132 --> 00:34:15,751
à un enfant d'un homme 
qui s'ôte sa propre vie ?

477
00:34:15,802 --> 00:34:17,970
Un enfant de suicidé
décide souvent

478
00:34:18,004 --> 00:34:20,088
que sa vie ne vaut pas
la peine d'être vécue.

479
00:34:20,139 --> 00:34:22,508
Quel est le nom de votre fils ?

480
00:34:24,694 --> 00:34:27,112
Sam.

481
00:34:27,146 --> 00:34:29,331
Souhaitez-vous ça pour Sam ?

482
00:34:29,365 --> 00:34:32,334
Il y a combien de temps
que le garçon est mort ?

483
00:34:32,368 --> 00:34:34,986
Trois mois ?

484
00:34:35,004 --> 00:34:37,673
C'était il y a 89 jours.

485
00:34:37,707 --> 00:34:42,177
Il y a 89 jours, un garçon est
mort à cause de vous.

486
00:34:42,212 --> 00:34:44,829
Mais combien d'enfants
avez-vous sauvé ?

487
00:34:44,848 --> 00:34:49,218
Combien d'enfants mourront si vous
arrêter d'exercer ?

488
00:34:53,473 --> 00:34:56,675
Votre histoire m'a rappelé,
qu'il y a des pertes acceptables.

489
00:35:01,481 --> 00:35:04,867
J'avais besoin de ce rappel.

490
00:35:04,901 --> 00:35:08,186
Il est temps que je vous sorte d'ici.

491
00:35:10,573 --> 00:35:13,358
Mais... il n'y a pas d'issues.

492
00:35:13,376 --> 00:35:15,661
Il y a toujours le chemin
d'où vous êtes venu.

493
00:35:26,089 --> 00:35:30,509
Lucy, ne bouge pas !
Ou que Dieu m'aide, je te tuerai.

494
00:35:30,543 --> 00:35:32,227
Jake, monte dans ma voiture
de suite !

495
00:35:32,262 --> 00:35:33,729
Jake, monte dans la voiture !

496
00:35:33,763 --> 00:35:35,647
Martin, les choses ont changées.

497
00:35:35,682 --> 00:35:37,733
- Tu as pris mon fils ?!
- Écoute-moi ! Écoute !

498
00:35:37,767 --> 00:35:39,217
Tu as pris mon fils !

499
00:35:41,571 --> 00:35:43,888
Si je ne t'avais rencontrée ce jour-là
sur la jetée,

500
00:35:43,907 --> 00:35:45,557
tu errerais toujours 
sur la plage, perdue,

501
00:35:45,575 --> 00:35:46,909
te demandant si ta fille était en vie.

502
00:35:46,943 --> 00:35:48,160
C'est ainsi que tu me remercies ?

503
00:35:48,194 --> 00:35:49,494
C'est ta gratitude ?

504
00:35:49,529 --> 00:35:51,580
Je t'ai appelé !
Je t'ai laissé un message !

505
00:35:51,614 --> 00:35:53,165
Et si tu me disais ce que tu fais ici.

506
00:35:53,199 --> 00:35:55,900
J'ai trouvé Calvin.
Je l'ai atteint.

507
00:35:55,919 --> 00:35:59,087
Il amène Amelia ici, 
dans quelques minutes.

508
00:35:59,122 --> 00:36:00,672
Alors tu vas échanger ta fille 
contre mon fils ?

509
00:36:00,707 --> 00:36:02,907
Non !
Je ne ferais jamais ça !

510
00:36:02,926 --> 00:36:05,076
Pourquoi tu ne pouvais pas 
laisser faire Jake ?

511
00:36:05,094 --> 00:36:07,346
Tu devais faire les choses 
à ta manière ?

512
00:36:07,380 --> 00:36:08,680
Il s'est joué de toi !

513
00:36:08,715 --> 00:36:11,216
Attends, écoute-moi.
Que veux-tu dire par là ?

514
00:36:11,250 --> 00:36:14,720
Tu lui as donné le temps de partir...

515
00:36:14,754 --> 00:36:17,489
avec ta fille.

516
00:36:17,507 --> 00:36:20,008
Non. Ecoute-moi.
Je l'ai vue.

517
00:36:20,043 --> 00:36:21,493
Elle était si proche.

518
00:36:21,511 --> 00:36:23,011
Elle m'a regardée dans les yeux,

519
00:36:23,046 --> 00:36:25,380
et elle savait qui j'étais
après trois ans !

520
00:36:25,431 --> 00:36:28,667
Et puis, c'était comme si elle m'était 
arrachée encore une fois,

521
00:36:28,685 --> 00:36:30,502
alors qu'aurais-tu fait ?

522
00:36:30,520 --> 00:36:32,771
Qu'étais-je supposée faire ? 
Dis-moi !

523
00:36:35,308 --> 00:36:37,526
N'importe quoi.

524
00:36:37,560 --> 00:36:39,144
Sauf ça.

525
00:37:22,477 --> 00:37:25,446
Maman ?

526
00:38:16,948 --> 00:38:18,866
Lucy, ça fait 40 minutes.

527
00:38:18,900 --> 00:38:20,784
Il ne vient pas.

528
00:38:20,835 --> 00:38:23,370
Il arrive.
Je le sais.

529
00:38:23,404 --> 00:38:25,789
Non.

530
00:38:25,840 --> 00:38:27,958
Je suis désolé, Lucy.
C'est terminé.

531
00:38:28,009 --> 00:38:29,677
Donne-lui 15 minutes de plus.

532
00:38:29,711 --> 00:38:31,545
Il pourrait être en chemin...

533
00:38:31,579 --> 00:38:33,714
Lucy, il pourrait être à moitié hors du
pays à l'heure qu'il est.

534
00:38:36,685 --> 00:38:40,220
<i>A ce moment, le paradis était ouvert,</i>

535
00:38:40,254 --> 00:38:42,439
<i>et il vit l'esprit de Dieu
descendre comme une colombe</i>

536
00:38:42,474 --> 00:38:44,191
<i>et venir sur lui.</i>

537
00:38:44,225 --> 00:38:46,977
<i>Et une voix du ciel dit,</i>

538
00:38:47,028 --> 00:38:49,813
<i>"C'est mon fils, que j'aime."</i>

539
00:38:49,864 --> 00:38:52,282
- Lucy ?
- <i>"Avec Lui je suis content."<i>

540
00:38:52,317 --> 00:38:54,952
Lucy, Jake a essayé de capter cette
fréquence toute la journée.

541
00:38:54,986 --> 00:38:58,822
C'était des parasites... Monte dans
la voiture. S'il te plait, monte !

542
00:38:58,873 --> 00:39:02,659
<i>Après 40 jours et 40 nuits de jeûne,</i>

543
00:39:02,711 --> 00:39:05,963
<i>il avait faim, et le tentateur
vint à lui et dit...</i>

544
00:39:05,997 --> 00:39:07,915
Jake a essayé de trouver cette 
radio toute la journée.

545
00:39:07,949 --> 00:39:10,551
Je pense en quelque sorte,
que si le signal

546
00:39:10,585 --> 00:39:13,554
- se renforce, on se rapproche.
- De quoi ?

547
00:39:13,588 --> 00:39:16,390
Avec de la chance, de ta fille.

548
00:39:16,424 --> 00:39:19,009
<i>"...mais de toute parole 
qui sort de la bouche de Dieu "</i>

549
00:39:19,060 --> 00:39:21,428
<i>"Alors le Diable pris..."</i>

550
00:39:21,462 --> 00:39:24,898
Regarde là.
Une tour radio.

551
00:39:24,933 --> 00:39:26,433
<i>"Si tu es Fils de Dieu,"</i>

552
00:39:26,467 --> 00:39:29,195
<i>il dit, "Jette-toi en bas.</i>

553
00:39:29,230 --> 00:39:32,106
<i>car il est écrit : "Il donnera pour 
toi des ordres à ses anges..."</i>

554
00:39:38,980 --> 00:39:41,415
Désolé, madame.
Pas de signes de votre mari.

555
00:39:41,449 --> 00:39:44,201
Dans à peu près une heure, on va devoir 
arrêter pour la journée.

556
00:39:51,376 --> 00:39:53,260
Sam, c'est lui !

557
00:39:53,294 --> 00:39:55,596
Papa ?

558
00:39:55,630 --> 00:39:57,431
Papa !

559
00:39:57,465 --> 00:39:59,349
<i>La puissance d'un signal radio dépend</i>

560
00:39:59,384 --> 00:40:01,051
<i>de la magnitude de son champ électrique</i>

561
00:40:01,102 --> 00:40:05,606
<i>par rapport à la position de l'observateur.</i>

562
00:40:05,640 --> 00:40:07,357
<i>Mathématiquement,</i>

563
00:40:07,392 --> 00:40:10,227
<i>cette force est exprimée
en millivolts par mètre.</i>

564
00:40:10,278 --> 00:40:13,614
<i>Mais le plus souvent,</i>

565
00:40:13,648 --> 00:40:15,199
<i>la connexion est simplement décrite</i>

566
00:40:15,233 --> 00:40:17,618
<i>comme forte ou faible.</i>

567
00:40:20,155 --> 00:40:23,240
<i>Pour un observateur en mouvement, 
cette connexion</i>

568
00:40:23,291 --> 00:40:24,825
<i>est toujours sujette au changement.</i>

569
00:40:24,859 --> 00:40:26,526
Le signal devient plus fort.

570
00:40:28,196 --> 00:40:30,547
<i>Si la distance
devient trop élevée,</i>

571
00:40:30,582 --> 00:40:34,186
<i>la connexion
cessera entièrement.</i>

572
00:40:34,187 --> 00:40:36,631
<I>"Tout cela
je vous le donnerai", dit-il,</I>

573
00:40:36,666 --> 00:40:38,422
<i>"si vous vous courbez et m'adorez."</i>

574
00:40:38,473 --> 00:40:39,840
Oh mon Dieu.

575
00:40:39,874 --> 00:40:41,108
Quoi ?

576
00:40:41,142 --> 00:40:43,143
C'est la voiture de Frances Norburg.

577
00:40:43,178 --> 00:40:44,928
C'est sa plaque d'immatriculation.

578
00:40:44,979 --> 00:40:47,681
<i>Adorez le Seigneur votre Dieu
et servez-le seulement...</i>

579
00:40:51,552 --> 00:40:53,737
<i>Pour que le diable le quitte,</i>

580
00:40:53,771 --> 00:40:56,607
<i>et les anges sont venus
et l'ont accompagné.</i>

581
00:40:59,560 --> 00:41:01,862
Jake, reste dans la voiture.

582
00:41:01,896 --> 00:41:03,780
D'accord ? Allons-y.

583
00:41:08,336 --> 00:41:10,704
Oh, mon Dieu.

584
00:41:16,077 --> 00:41:18,178
Amelia ?

585
00:41:21,916 --> 00:41:23,967
Que faites-vous ici ?

586
00:41:24,018 --> 00:41:25,853
Ils l'ont tuée.

587
00:41:25,887 --> 00:41:27,271
Pourquoi feraient-ils ça ?

588
00:41:27,305 --> 00:41:28,605
Où est Amelia ?

589
00:41:39,701 --> 00:41:41,785
Amelia a disparu.
Elle était ici. Je sais qu'elle l'était.

590
00:41:41,819 --> 00:41:43,820
- Calvin, où est-elle ?
- Où est-elle ?

591
00:41:43,872 --> 00:41:44,821
- Elle n'est plus là.
- Calvin, posez ce flingue.

592
00:41:44,873 --> 00:41:45,822
Vous aviez promis.

593
00:41:45,874 --> 00:41:47,241
Posez ce flingue !

594
00:41:47,275 --> 00:41:48,458
Mettez-vous à genoux. Maintenant !
À genoux !

595
00:41:48,493 --> 00:41:50,377
Où est-elle ?
Où est-elle ?

596
00:41:50,411 --> 00:41:53,063
Vous aviez promis.
Où est-elle ?

597
00:41:53,097 --> 00:41:55,515
Elle est partie.

598
00:41:57,218 --> 00:41:58,986
Et ma mère est morte.

599
00:42:18,423 --> 00:42:20,407
N'essayez pas de me suivre.

600
00:42:20,425 --> 00:42:22,759
Ou je jure devant Dieu 
que je vous tuerai.

601
00:42:22,794 --> 00:42:24,411
Je vous tuerai tous les deux.

602
00:42:28,766 --> 00:42:33,270
<i>Rappelez-vous les leçons
transmises par vos aînés.</i>

603
00:42:33,304 --> 00:42:35,856
<i>"Gardez votre contrôle 
et restez en alerte.</i>

604
00:42:35,890 --> 00:42:37,590
<i>Votre ennemi, le Diable,</i>

605
00:42:37,609 --> 00:42:40,444
<i>rôde comme un lion rugissant, </i>

606
00:42:40,478 --> 00:42:43,864
<i>cherchant qui il dévorera.</i>

607
00:42:43,898 --> 00:42:46,400
<i>Résistez-lui, étant ferme dans la foi,</i>

608
00:42:46,434 --> 00:42:48,101
<i>sachant que vos frères,</i>

609
00:42:48,119 --> 00:42:49,703
<i>à travers le monde,</i>

610
00:42:49,737 --> 00:42:51,538
<i> souffrent des mêmes afflictions.</i>

611
00:43:00,933 --> 00:43:02,400
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

