1
00:00:17,150 --> 00:00:18,982
<i>Ana, regarde-moi.
Ça va aller !</i>

2
00:00:20,820 --> 00:00:22,721
Écoute-moi, on va à l'hôpital.

3
00:00:27,193 --> 00:00:29,094
Ça va aller. Accroche-toi.

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,020
Aidez-moi.

5
00:00:31,197 --> 00:00:32,221
À l'aide !

6
00:00:33,333 --> 00:00:35,700
- Que s'est-il passé ?
- On l'a agressée.

7
00:00:36,603 --> 00:00:37,832
Plaie perforante.

8
00:00:38,004 --> 00:00:39,028
Poussez-vous.

9
00:00:39,439 --> 00:00:41,999
Elle fait une hémorragie.
Prévenez le bloc.

10
00:00:42,175 --> 00:00:42,904
Ça va aller ?

11
00:00:43,076 --> 00:00:46,046
- Elle saigne depuis longtemps ?
- Je sais pas.

12
00:00:46,212 --> 00:00:47,942
- Combien de temps ?
- 30 minutes.

13
00:00:48,114 --> 00:00:50,549
- On la perd.
- Emmenons-la au bloc.

14
00:02:25,011 --> 00:02:27,173
Ma femme est ici, Carrie Hopewell.

15
00:02:27,347 --> 00:02:29,339
Le médecin n'est pas disponible.

16
00:02:29,516 --> 00:02:31,508
Vous ne pouvez pas
m'en dire plus ?

17
00:02:31,684 --> 00:02:33,812
Non, je suis désolée.

18
00:02:37,790 --> 00:02:40,555
- Elle est au bloc.
- Que s'est-il passé ?

19
00:02:40,727 --> 00:02:42,628
Je sais pas. On l'a agressée.

20
00:02:43,163 --> 00:02:44,153
Par qui ? Où ça ?

21
00:02:44,330 --> 00:02:45,195
Je sais pas.

22
00:02:45,365 --> 00:02:48,358
Vous savez ni qui ni où.
Vous savez quoi, au juste ?

23
00:02:48,535 --> 00:02:49,559
Calmez-vous.

24
00:02:50,470 --> 00:02:52,371
Comme par hasard,
vous l'avez trouvée.

25
00:02:52,872 --> 00:02:53,896
Écoutez...

26
00:02:54,240 --> 00:02:57,574
elle était devant le bar.
C'est là que j'habite.

27
00:02:58,478 --> 00:02:59,502
Je sais.

28
00:02:59,846 --> 00:03:01,314
Je suis pas un abruti.

29
00:03:01,481 --> 00:03:03,746
Ce qui lui arrive,
c'est à cause de vous.

30
00:03:03,950 --> 00:03:06,249
C'est la merde,
depuis votre arrivée.

31
00:03:06,452 --> 00:03:07,420
Si elle meurt...

32
00:03:07,587 --> 00:03:09,522
- Elle s'en sortira.
- La ferme.

33
00:03:09,889 --> 00:03:11,915
Docteur Granger.
Son état est stable.

34
00:03:12,091 --> 00:03:14,925
Elle a fait une hémorragie interne

35
00:03:15,094 --> 00:03:16,995
mais aucun organe n'est touché.

36
00:03:17,163 --> 00:03:19,325
Il faut signaler
ce genre de blessures

37
00:03:19,499 --> 00:03:20,523
à la police...

38
00:03:20,700 --> 00:03:22,692
Je m'en suis déjà chargé.

39
00:03:24,003 --> 00:03:26,097
- Où est-elle ?
- En salle de réveil.

40
00:03:26,272 --> 00:03:28,207
Elle rejoindra sa chambre dans une heure.

41
00:03:38,384 --> 00:03:39,875
On en reparlera.

42
00:03:55,401 --> 00:03:56,425
Doux Jésus !

43
00:03:56,703 --> 00:03:58,638
T'avais jamais vu de macchabée ?

44
00:03:59,005 --> 00:04:01,565
Je t'imaginais pas
en marchand de sommeil.

45
00:04:01,741 --> 00:04:04,210
C'est trop demander,
un coup de peinture ?

46
00:04:04,377 --> 00:04:07,142
Des meubles en rotin,
un joli tapis ?

47
00:04:09,015 --> 00:04:10,881
Je t'ai pas oublié, enfoiré.

48
00:04:31,971 --> 00:04:33,735
Tu viens piquer une tête ?

49
00:04:34,440 --> 00:04:36,136
C'est vraiment beau, ici.

50
00:04:48,988 --> 00:04:51,583
Ça t'embête pas ?
Il était dans le placard.

51
00:04:56,162 --> 00:04:57,425
Pas du tout.

52
00:05:47,847 --> 00:05:49,372
Elle va s'en sortir ?

53
00:05:54,220 --> 00:05:55,654
Ça en a tout l'air.

54
00:05:57,757 --> 00:05:59,988
J'aurais pas dû la laisser avec lui.

55
00:06:03,730 --> 00:06:07,826
En tout cas, elle l'a bien troué,
ce putain d'Ukrainien.

56
00:06:08,501 --> 00:06:10,026
Il s'est vidé de son sang.

57
00:06:10,203 --> 00:06:13,230
Tu restes planté là
ou tu me sers un verre ?

58
00:06:13,706 --> 00:06:16,175
- J'ai plus de mini parapluies.
- Va chier.

59
00:06:16,342 --> 00:06:19,870
On a enterré un mec ensemble.
On est proches, maintenant.

60
00:06:28,221 --> 00:06:29,553
Il est si redoutable ?

61
00:06:31,791 --> 00:06:33,453
C'est l'apocalypse incarnée.

62
00:06:35,862 --> 00:06:37,091
Tu vas faire quoi ?

63
00:06:37,263 --> 00:06:39,926
Ce qu'on devrait faire,
c'est se tirer.

64
00:06:40,099 --> 00:06:41,260
Impossible.

65
00:06:42,201 --> 00:06:44,932
Je peux pas.
C'est moi qui l'ai attiré ici.

66
00:06:45,104 --> 00:06:46,800
Je l'ai conduit à elle.

67
00:06:48,307 --> 00:06:50,242
On fait quoi, alors ?

68
00:06:51,577 --> 00:06:53,045
Vous, vous bougez pas.

69
00:06:54,414 --> 00:06:55,882
Tenez-vous à l'écart.

70
00:06:56,048 --> 00:06:57,880
- Attends...
- Je plaisante pas.

71
00:06:58,184 --> 00:06:59,675
Ça vaut pour vous deux.

72
00:07:01,320 --> 00:07:02,344
Et toi ?

73
00:07:02,622 --> 00:07:04,090
Je vais le tuer.

74
00:07:05,191 --> 00:07:06,921
J'ai toujours voulu le faire.

75
00:08:48,094 --> 00:08:49,585
Olek...

76
00:08:49,795 --> 00:08:51,923
était notre frère.

77
00:08:59,839 --> 00:09:00,898
Allons-y !

78
00:09:45,117 --> 00:09:46,608
Qui es-tu ?

79
00:09:48,254 --> 00:09:49,847
Quelle heure il est ?

80
00:09:50,756 --> 00:09:53,282
- Ça n'a aucune importance.
- Dis-moi.

81
00:09:55,461 --> 00:09:56,656
Environ 11 h 30.

82
00:09:56,862 --> 00:09:58,660
- Quel jour ?
- Bon Dieu...

83
00:09:58,864 --> 00:10:00,093
Quel jour on est ?

84
00:10:00,266 --> 00:10:01,461
Lundi.

85
00:10:02,234 --> 00:10:03,224
Les enfants ?

86
00:10:03,402 --> 00:10:04,461
Max est à l'école.

87
00:10:04,637 --> 00:10:07,766
Deva se repose,
après tout ce qu'elle a traversé.

88
00:10:07,940 --> 00:10:09,408
Je vais les chercher.

89
00:10:09,575 --> 00:10:11,771
T'es pas en état de sortir d'ici.

90
00:10:11,944 --> 00:10:13,003
Arrête !

91
00:10:13,179 --> 00:10:16,274
Tu dois rien comprendre,
je suis désolée.

92
00:10:16,449 --> 00:10:18,315
Mais il faut me faire confiance.

93
00:10:18,484 --> 00:10:20,282
Tu charries un peu, là...

94
00:10:20,453 --> 00:10:21,944
On est tous en danger !

95
00:10:22,121 --> 00:10:23,987
Tu n'as pas les idées claires.

96
00:10:24,156 --> 00:10:25,180
Écoute-moi !

97
00:10:26,592 --> 00:10:30,461
Il faut récupérer les enfants
et quitter Banshee immédiatement !

98
00:10:50,683 --> 00:10:51,707
Allez !

99
00:10:52,518 --> 00:10:53,611
Tu saignes.

100
00:10:53,786 --> 00:10:55,220
T'inquiète, continue.

101
00:11:05,464 --> 00:11:06,830
Je vais chercher Deva.

102
00:11:17,376 --> 00:11:19,072
Qu'est-ce que tu fais ?

103
00:11:19,245 --> 00:11:20,804
Je vais chercher Max.

104
00:11:22,381 --> 00:11:24,247
T'es pas en état de conduire !

105
00:11:50,409 --> 00:11:51,399
Jetez un œil

106
00:11:51,577 --> 00:11:54,206
à mon rapport
sur la fusillade du lycée,

107
00:11:54,380 --> 00:11:56,212
et signez-le,

108
00:11:56,382 --> 00:11:58,476
quand vous aurez un moment.

109
00:12:00,219 --> 00:12:01,346
Voilà.

110
00:12:06,358 --> 00:12:09,260
Vous avez tué deux types.
Xavier est sur votre dos.

111
00:12:09,428 --> 00:12:13,126
Soyez certain qu'il enverra
ce rapport en haut lieu.

112
00:12:13,299 --> 00:12:15,495
À votre place, je l'éplucherai.

113
00:12:16,268 --> 00:12:17,702
Je vous fais confiance.

114
00:13:08,821 --> 00:13:12,280
Au moins, les nôtres inculquent
le respect des aînés.

115
00:13:12,458 --> 00:13:14,654
Cela se perd, de nos jours.

116
00:13:17,496 --> 00:13:18,589
C'est pour toi.

117
00:13:19,131 --> 00:13:20,155
C'est vrai ?

118
00:13:22,635 --> 00:13:24,797
Essaye-la après ton petit-déjeuner.

119
00:13:27,773 --> 00:13:29,708
Je t'emmène à une réunion.

120
00:13:32,678 --> 00:13:33,702
Pourquoi ?

121
00:13:34,947 --> 00:13:36,472
J'ai confiance en toi.

122
00:13:37,316 --> 00:13:39,217
Tu as confiance en Burton, non ?

123
00:13:40,186 --> 00:13:42,178
Oui, tout à fait. Mais...

124
00:13:42,788 --> 00:13:44,780
Burton est... limité.

125
00:13:44,957 --> 00:13:47,517
Toi, en revanche, tu ne l'es pas.

126
00:14:09,748 --> 00:14:11,808
Mme Hopewell, vous êtes réveillée !

127
00:14:11,984 --> 00:14:13,145
Je me suis évanouie ?

128
00:14:13,485 --> 00:14:16,011
Seulement quelques minutes,
je pense.

129
00:14:16,222 --> 00:14:18,248
Vous portez une chemise d'hôpital.

130
00:14:21,927 --> 00:14:25,159
J'ai changé votre bandage,
le sang avait traversé.

131
00:14:25,831 --> 00:14:29,063
C'est la première fois
que je soigne un parent d'élève.

132
00:14:29,235 --> 00:14:33,570
Vous ne devriez pas vous lever.
J'ai appelé une ambulance.

133
00:14:34,006 --> 00:14:37,875
Mme Hopewell,
vous devriez attendre l'ambulance.

134
00:15:12,611 --> 00:15:14,239
Bonjour, Mme Lymon.

135
00:15:14,914 --> 00:15:15,938
Ça va ?

136
00:15:17,283 --> 00:15:18,546
Je viens chercher Max.

137
00:15:19,718 --> 00:15:21,414
Il est en récréation.

138
00:15:21,820 --> 00:15:22,844
Vous saignez.

139
00:15:23,555 --> 00:15:24,818
Ça s'est arrêté.

140
00:15:25,224 --> 00:15:26,590
J'aurais dû prévenir.

141
00:15:26,759 --> 00:15:29,228
Je vais chercher Max et je pars.

142
00:15:36,001 --> 00:15:37,025
Mme Hopewell ?

143
00:15:37,202 --> 00:15:38,226
Va-t'en !

144
00:15:38,604 --> 00:15:39,833
Il va l'emmener.

145
00:15:40,005 --> 00:15:41,997
- Qu'y a-t-il ?
- Il va l'emmener !

146
00:16:02,094 --> 00:16:03,118
Où est Max ?

147
00:16:04,096 --> 00:16:05,120
Mon bébé !

148
00:16:12,037 --> 00:16:13,061
À l'aide !

149
00:16:20,646 --> 00:16:23,047
J'aimerais tirer
les choses au clair.

150
00:16:23,382 --> 00:16:25,681
Vous étiez à l'école
avant le rapt de Max.

151
00:16:25,851 --> 00:16:29,288
Vous l'avez vu sur un banc.
Vous le saviez en danger.

152
00:16:29,455 --> 00:16:31,356
Je savais qu'il me le prendrait.

153
00:16:32,057 --> 00:16:33,150
Qui l'a enlevé ?

154
00:16:36,662 --> 00:16:39,461
- Vous pouvez rien pour moi.
- Aidez-nous.

155
00:16:39,631 --> 00:16:40,826
Chaque seconde compte.

156
00:16:46,038 --> 00:16:48,974
- C'est fini, à l'école ?
- Le FBI a pris le relais.

157
00:16:49,141 --> 00:16:50,131
Excusez-moi.

158
00:16:50,309 --> 00:16:53,006
Xavier a prévenu qu'ils arrivaient.

159
00:16:53,512 --> 00:16:56,482
- Elle est pas à l'hosto ?
- Elle a fait une scène.

160
00:16:56,648 --> 00:16:58,583
Mais elle a accepté de parler.

161
00:17:00,052 --> 00:17:01,076
Désolé.

162
00:17:01,520 --> 00:17:03,079
Je suis arrivée trop tard.

163
00:17:03,722 --> 00:17:05,088
C'est ma faute.

164
00:17:05,290 --> 00:17:07,384
Il faut qu'elle retourne à l'hôpital.

165
00:17:08,027 --> 00:17:09,393
Elle s'est enfuie.

166
00:17:09,561 --> 00:17:11,860
Je ne retournerai pas à l'hôpital.

167
00:17:12,031 --> 00:17:13,055
C'est bon.

168
00:17:13,565 --> 00:17:14,589
Je m'en occupe.

169
00:17:18,704 --> 00:17:21,230
- Ça tient pas debout.
- Laissez-nous seuls.

170
00:17:24,243 --> 00:17:25,677
- Ça va ?
- Rabbit.

171
00:17:26,011 --> 00:17:27,206
Il était dans la cour.

172
00:17:28,447 --> 00:17:30,348
Il lui fera pas de mal.

173
00:17:30,516 --> 00:17:32,542
- T'en sais rien.
- C'est son appât.

174
00:17:32,718 --> 00:17:33,708
C'est son but.

175
00:17:33,886 --> 00:17:36,082
- Il nous tuera.
- Il tuera personne.

176
00:17:36,255 --> 00:17:38,349
T'as aucune idée de ce qu'il fera !

177
00:17:43,729 --> 00:17:45,527
Rien n'arrivera à ta famille.

178
00:17:45,964 --> 00:17:48,524
Je te le promets.
Je trouverai Rabbit.

179
00:17:48,901 --> 00:17:51,393
Pas la peine, il t'a déjà trouvé.

180
00:18:00,045 --> 00:18:02,105
Emmett,
vous pouvez surveiller Deva ?

181
00:18:02,281 --> 00:18:05,445
- Bien sûr.
- Sérieusement, ne la quittez pas des yeux.

182
00:18:05,617 --> 00:18:06,641
Entendu.

183
00:18:08,921 --> 00:18:10,753
Je veux voir ma femme, seul.

184
00:18:12,491 --> 00:18:13,652
Sortez, putain !

185
00:18:23,302 --> 00:18:24,736
Qui détient notre fils ?

186
00:18:28,607 --> 00:18:29,973
Mon père.

187
00:18:32,678 --> 00:18:33,702
Ton père ?

188
00:18:37,149 --> 00:18:40,119
Celui qui est mort
quand tu avais 13 ans ?

189
00:18:40,619 --> 00:18:41,643
Celui-là ?

190
00:18:55,000 --> 00:18:55,990
Nom de Dieu...

191
00:18:56,168 --> 00:18:57,295
Shérif Hood ?

192
00:18:58,337 --> 00:18:59,635
Que lui est-il arrivé ?

193
00:19:02,407 --> 00:19:05,639
Mme Hopewell
s'est fait agresser, hier.

194
00:19:05,811 --> 00:19:07,507
Et on a enlevé son fils.

195
00:19:08,780 --> 00:19:12,342
C'était à elle que les motards
s'en étaient pris, non ?

196
00:19:12,718 --> 00:19:15,882
Il n'y a que moi pour remarquer
que Mme Hopewell joue

197
00:19:16,054 --> 00:19:17,886
d'une malchance incroyable.

198
00:19:18,056 --> 00:19:20,025
Elle doit être mêlée à un truc.

199
00:19:20,292 --> 00:19:21,316
Vous croyez ?

200
00:19:21,994 --> 00:19:24,156
Elle a vu qui a enlevé son fils ?

201
00:19:25,931 --> 00:19:28,799
C'est possible,
mais elle est très affectée.

202
00:19:30,869 --> 00:19:34,203
L'institutrice a vu un homme
d'âge mûr, en costume sombre.

203
00:19:35,807 --> 00:19:37,708
Je veux un portrait-robot.

204
00:19:37,876 --> 00:19:41,404
Si on n'a pas de dessinateur,
faites-en venir un de Quantico.

205
00:19:41,580 --> 00:19:42,707
Autre chose ?

206
00:19:42,881 --> 00:19:44,543
On commence l'enquête.

207
00:19:44,716 --> 00:19:46,184
Écoutez-moi.

208
00:19:47,653 --> 00:19:50,248
C'est maintenant
une enquête fédérale.

209
00:19:50,455 --> 00:19:53,084
Vous transmettrez
aux agents Carlson et McAvoy

210
00:19:53,258 --> 00:19:55,193
les interrogatoires menés

211
00:19:55,360 --> 00:19:57,659
ainsi que les preuves récoltées.

212
00:19:57,829 --> 00:19:59,821
Une équipe arrive de Washington.

213
00:19:59,998 --> 00:20:02,695
En attendant,
vous nous aiderez sur le terrain.

214
00:20:02,868 --> 00:20:04,837
L'enlèvement est un crime.

215
00:20:05,003 --> 00:20:07,837
C'est une affaire fédérale,
déconnez pas avec moi.

216
00:20:08,473 --> 00:20:10,908
Tant que le gosse
n'a pas retrouvé son lit,

217
00:20:11,543 --> 00:20:13,705
vous êtes tous sous mes ordres.

218
00:20:14,546 --> 00:20:15,844
C'est compris ?

219
00:20:20,786 --> 00:20:22,914
Je vais interroger la mère.

220
00:20:48,413 --> 00:20:51,577
Comme vous voyez,
nous n'avons pas perdu de temps.

221
00:20:51,750 --> 00:20:53,378
À ce rythme-là,

222
00:20:53,552 --> 00:20:56,920
l'inauguration pourrait avoir lieu
un mois à l'avance.

223
00:20:57,089 --> 00:20:59,149
Mon équipe travaille
avec la commission

224
00:20:59,324 --> 00:21:00,883
pour obtenir la licence.

225
00:21:01,059 --> 00:21:02,152
Messieurs...

226
00:21:02,561 --> 00:21:04,325
j'espère que cela vous plaît.

227
00:21:04,930 --> 00:21:06,660
Excusez-moi un instant.

228
00:21:13,071 --> 00:21:14,334
Ça se présente bien.

229
00:21:14,773 --> 00:21:16,605
Et en avance sur le planning.

230
00:21:17,409 --> 00:21:19,844
Je vous présente ma nièce,
Rebecca Bowman.

231
00:21:20,045 --> 00:21:21,741
Elle apprend le métier.

232
00:21:21,913 --> 00:21:23,905
Voici Alex Longshadow...

233
00:21:24,082 --> 00:21:27,018
Pardon, le chef Alex Longshadow.

234
00:21:27,185 --> 00:21:29,654
Président du conseil des Kinaho.

235
00:21:29,821 --> 00:21:32,154
Que faites-vous ici, Proctor ?

236
00:21:32,591 --> 00:21:34,253
Tu n'avais pas une réunion ?

237
00:21:34,426 --> 00:21:35,450
Mais si...

238
00:21:35,927 --> 00:21:37,862
Alex a oublié de me signaler

239
00:21:38,063 --> 00:21:39,429
qu'il faisait venir

240
00:21:39,598 --> 00:21:42,466
des investisseurs potentiels
pour notre projet.

241
00:21:44,836 --> 00:21:45,929
Je ne suis pas vexé.

242
00:21:46,104 --> 00:21:48,699
Un partenariat entraîne
des concessions.

243
00:21:50,442 --> 00:21:51,671
On n'est pas partenaires.

244
00:21:51,843 --> 00:21:55,280
Il me semble avoir été
suffisamment clair.

245
00:21:55,447 --> 00:21:59,817
Pour la dernière fois,
ne vous mêlez pas de nos affaires.

246
00:21:59,985 --> 00:22:02,113
La prochaine fois, je serai moins poli.

247
00:22:04,823 --> 00:22:06,655
Écoute le ton qu'il emploie.

248
00:22:07,159 --> 00:22:08,491
Regarde sa posture.

249
00:22:08,660 --> 00:22:11,721
Il est convaincu d'être le plus fort.

250
00:22:19,171 --> 00:22:20,195
Allez-vous-en !

251
00:22:21,406 --> 00:22:24,308
J'avais un accord avec votre père.
Vous le réprouviez,

252
00:22:24,476 --> 00:22:27,036
je le sais.
Mais vous en avez hérité.

253
00:22:27,212 --> 00:22:29,340
Comme vous avez hérité de tout ça.

254
00:22:29,514 --> 00:22:32,177
Il serait judicieux de...
Non...

255
00:22:32,718 --> 00:22:36,314
Il est indispensable
que vous honoriez cet accord.

256
00:22:37,155 --> 00:22:39,351
Si vous ne respectez pas sa parole,

257
00:22:39,524 --> 00:22:42,426
je serai forcé
de revoir mes conditions.

258
00:22:45,997 --> 00:22:47,556
Savez-vous ce que c'est ?

259
00:22:49,501 --> 00:22:50,560
Un sifflet.

260
00:22:51,002 --> 00:22:52,231
C'est une leçon...

261
00:22:52,504 --> 00:22:53,665
de pouvoir.

262
00:22:59,578 --> 00:23:01,171
Allez, on s'en va !

263
00:23:23,101 --> 00:23:24,797
J'ai été enchantée.

264
00:23:37,082 --> 00:23:38,380
C'était rigolo !

265
00:23:40,218 --> 00:23:42,050
Plutôt une perte de temps.

266
00:23:42,220 --> 00:23:44,280
Mes ouvriers doivent travailler.

267
00:23:44,456 --> 00:23:46,118
Pourquoi t'as fait ça ?

268
00:23:47,826 --> 00:23:50,386
J'ai promis à son père
que je le tuerai pas.

269
00:24:12,150 --> 00:24:13,174
Ça va ?

270
00:24:13,351 --> 00:24:16,287
Laissez-moi partir.
Je veux voir ma maman.

271
00:24:30,602 --> 00:24:32,537
N'aie pas peur de moi.

272
00:24:35,240 --> 00:24:37,004
Je te ferai jamais de mal.

273
00:24:38,477 --> 00:24:39,945
Je veux rentrer chez moi.

274
00:24:47,052 --> 00:24:48,076
Ça ne va pas ?

275
00:24:49,287 --> 00:24:50,880
J'arrive pas à respirer.

276
00:24:51,523 --> 00:24:53,651
J'ai besoin de mon nébuliseur.

277
00:24:57,262 --> 00:24:58,230
Calme-toi.

278
00:24:58,396 --> 00:24:59,762
Respire à fond.

279
00:25:00,131 --> 00:25:01,394
Je peux pas.

280
00:25:03,168 --> 00:25:04,636
Je fais de l'asthme.

281
00:25:30,495 --> 00:25:32,020
C'était pas fermé à clé.

282
00:25:33,064 --> 00:25:34,327
C'est faux.

283
00:25:53,051 --> 00:25:54,246
J'ai...

284
00:25:55,587 --> 00:25:57,021
besoin de votre aide.

285
00:26:00,058 --> 00:26:01,526
Vous avez besoin de moi ?

286
00:26:05,530 --> 00:26:07,123
D'abord, j'ai une question.

287
00:26:09,034 --> 00:26:11,128
La petite Amish, Rebecca...

288
00:26:12,571 --> 00:26:13,903
Vous l'avez sautée ?

289
00:26:16,374 --> 00:26:17,603
Quel rapport ?

290
00:26:18,343 --> 00:26:19,606
C'est ma nièce.

291
00:26:21,947 --> 00:26:23,643
Foutus bleds...

292
00:26:23,848 --> 00:26:25,578
- C'est oui.
- J'ignorais...

293
00:26:27,085 --> 00:26:28,109
Attendez...

294
00:26:33,058 --> 00:26:34,082
Attendez !

295
00:27:24,643 --> 00:27:26,134
Ça vous suffit ?

296
00:29:08,913 --> 00:29:10,108
Là, ça me suffit.

297
00:29:16,454 --> 00:29:17,581
Tant mieux.

298
00:29:36,808 --> 00:29:38,936
De quoi vouliez-vous parler ?

299
00:29:42,647 --> 00:29:44,047
Il y a des hommes...

300
00:29:44,349 --> 00:29:45,749
en ville.

301
00:29:46,785 --> 00:29:48,583
Ils sont venus pour moi.

302
00:29:50,321 --> 00:29:53,416
J'ai tout intérêt
à les laisser faire.

303
00:29:55,994 --> 00:29:57,860
Vous êtes trop malin pour ça.

304
00:29:58,463 --> 00:29:59,624
Pourquoi donc ?

305
00:30:00,832 --> 00:30:03,131
Ce sera à charge de revanche.

306
00:30:22,520 --> 00:30:23,681
Petite précision...

307
00:30:25,290 --> 00:30:26,622
Rebecca...

308
00:30:26,991 --> 00:30:28,323
pas touche.

309
00:30:31,396 --> 00:30:32,420
Marché conclu.

310
00:30:32,630 --> 00:30:34,098
C'est pas un marché.

311
00:30:35,633 --> 00:30:36,657
C'est un fait.

312
00:31:54,679 --> 00:31:57,672
Depuis quand cet attirail
est enterré dans le jardin ?

313
00:32:04,722 --> 00:32:06,816
Tu ignores certaines choses sur moi.

314
00:32:06,991 --> 00:32:09,620
Je suis désolée.
Des choses de mon passé.

315
00:32:09,794 --> 00:32:12,093
C'est aujourd'hui
que tu tiens ce flingue.

316
00:32:17,235 --> 00:32:18,760
Je t'aime, Gordon.

317
00:32:22,974 --> 00:32:24,806
Mais c'est pas le moment.

318
00:32:25,109 --> 00:32:26,338
Max a besoin de moi.

319
00:32:26,511 --> 00:32:28,173
Nous deux, c'est bidon ?

320
00:32:28,346 --> 00:32:30,315
Carrie, c'est ton vrai prénom ?

321
00:32:33,251 --> 00:32:34,514
Pas maintenant.

322
00:32:39,657 --> 00:32:40,681
Merde...

323
00:32:53,338 --> 00:32:54,362
La voilà !

324
00:32:56,507 --> 00:32:58,874
T'ignorais que ta mère
savait tirer, hein ?

325
00:32:59,877 --> 00:33:02,642
Elle avait ton âge
quand je lui ai appris.

326
00:33:03,114 --> 00:33:04,446
Monte, ma puce.

327
00:33:06,050 --> 00:33:07,211
Reste ici.

328
00:33:07,385 --> 00:33:09,047
Laisse-la en dehors de ça.

329
00:33:09,487 --> 00:33:11,046
Pose ton arme.

330
00:33:11,856 --> 00:33:13,552
Pose-la !

331
00:33:35,146 --> 00:33:36,170
Deva,

332
00:33:37,215 --> 00:33:38,581
quel âge as-tu ?

333
00:33:39,784 --> 00:33:40,808
15 ans.

334
00:33:42,387 --> 00:33:43,411
15 ans ?

335
00:33:43,788 --> 00:33:44,881
Fais pas ça.

336
00:33:45,156 --> 00:33:46,283
Qui êtes-vous ?

337
00:33:48,026 --> 00:33:49,050
Ton grand-père.

338
00:33:49,427 --> 00:33:51,020
Mon grand-père est mort.

339
00:33:53,231 --> 00:33:54,255
Pas encore.

340
00:34:06,411 --> 00:34:07,674
C'est lui ?

341
00:34:10,314 --> 00:34:11,373
Papa !

342
00:34:12,750 --> 00:34:15,242
Où est mon fils, enfoiré ?

343
00:34:16,721 --> 00:34:20,749
Votre fils a disparu depuis cinq heures
et vous êtes furieux et effrayé ?

344
00:34:21,059 --> 00:34:24,860
Ma fille s'est volatilisée
pendant 15 ans.

345
00:34:25,029 --> 00:34:26,895
Emmène Deva ailleurs.

346
00:34:30,435 --> 00:34:31,596
Si tu le descends,

347
00:34:31,769 --> 00:34:34,637
ses hommes égorgeront Max.

348
00:34:44,048 --> 00:34:47,382
C'est ainsi que vous accueillez
votre beau-père ?

349
00:34:47,552 --> 00:34:48,576
Pitié...

350
00:34:48,786 --> 00:34:50,880
Ne faites pas de mal à mon père.

351
00:34:52,457 --> 00:34:55,052
C'est pas lui, ton père.

352
00:34:55,993 --> 00:34:57,791
Je t'en prie, pas ça.

353
00:35:08,873 --> 00:35:09,932
D'accord.

354
00:35:10,575 --> 00:35:11,736
S'il vous plaît...

355
00:35:12,910 --> 00:35:14,469
pourrions-nous simplement

356
00:35:15,446 --> 00:35:16,778
nous asseoir ?

357
00:35:21,319 --> 00:35:22,981
Comme une famille.

358
00:35:39,337 --> 00:35:41,465
- Mon frère, Max...
- J'y viendrai.

359
00:35:45,810 --> 00:35:46,834
Ta mère...

360
00:35:47,311 --> 00:35:49,644
t'a menti sur de nombreux points.

361
00:35:50,214 --> 00:35:53,981
Elle a aussi menti à ton beau-père,
si ça se trouve.

362
00:35:57,488 --> 00:35:58,547
Tu vois ?

363
00:35:58,723 --> 00:36:00,191
Observe son expression.

364
00:36:00,625 --> 00:36:01,649
C'est vrai.

365
00:36:03,628 --> 00:36:05,290
- Maman ?
- Je suis désolée.

366
00:36:05,730 --> 00:36:06,857
Désolée.

367
00:36:11,536 --> 00:36:14,506
Deva, ton frère
a une machine pour respirer.

368
00:36:14,672 --> 00:36:16,004
Son nébuliseur ?

369
00:36:16,707 --> 00:36:18,505
Va le chercher, s'il te plaît.

370
00:36:18,676 --> 00:36:19,871
Il fait des crises ?

371
00:36:23,214 --> 00:36:24,341
Il pourrait mourir.

372
00:36:25,483 --> 00:36:26,507
Alors, dépêche.

373
00:36:39,163 --> 00:36:40,256
Fais pas ça.

374
00:36:41,766 --> 00:36:43,166
Laisse-moi venir avec toi.

375
00:36:43,868 --> 00:36:45,996
Fais ce que tu veux de moi,

376
00:36:46,170 --> 00:36:49,902
mais laisse-moi m'assurer qu'il va bien.

377
00:36:51,175 --> 00:36:53,406
C'est qu'un petit garçon.

378
00:36:55,546 --> 00:36:57,515
C'est qu'un petit garçon.

379
00:37:06,057 --> 00:37:08,219
Anastasia.

380
00:37:10,261 --> 00:37:11,559
Oui, père ?

381
00:37:12,863 --> 00:37:15,264
Où est passé Olek ?

382
00:37:24,041 --> 00:37:27,739
Je n'aurai aucune pitié pour toi.

383
00:37:38,956 --> 00:37:41,323
Emmenez-moi,
je m'occuperai de lui.

384
00:37:41,592 --> 00:37:43,561
Tu es une gentille petite.

385
00:37:47,531 --> 00:37:49,022
On se reverra.

386
00:38:03,481 --> 00:38:05,143
Je vais te tuer.

387
00:38:06,083 --> 00:38:07,642
Tu l'as déjà fait.

388
00:38:43,954 --> 00:38:45,388
Jeffrey Thompson.

389
00:38:47,224 --> 00:38:48,487
Vous êtes balèze...

390
00:38:50,895 --> 00:38:52,796
avec des dettes de jeux balèzes.

391
00:38:54,198 --> 00:38:55,723
Rick sait que je rembourserai.

392
00:39:01,038 --> 00:39:04,634
Rick travaille pour moi.
Ce n'est pas lui qui décide.

393
00:39:04,809 --> 00:39:08,405
Cet argent appartient à la tribu.
Moi, je le protège.

394
00:39:08,612 --> 00:39:09,841
Compris ?

395
00:39:13,918 --> 00:39:15,853
Vous nous devez 46 000 $.

396
00:39:16,687 --> 00:39:17,711
Je sais.

397
00:39:18,255 --> 00:39:21,419
Je me suis renseigné.
Vous jouez aussi ailleurs.

398
00:39:22,026 --> 00:39:23,824
Vous devez 60 000
au Fox Valley.

399
00:39:25,529 --> 00:39:27,361
Ces types rigolent pas.

400
00:39:27,698 --> 00:39:30,361
- Ça vous regarde pas.
- Effectivement.

401
00:39:30,668 --> 00:39:32,398
Mais on travaille ensemble.

402
00:39:32,570 --> 00:39:34,732
Voyez-vous, on se rend service.

403
00:39:35,139 --> 00:39:36,539
Si j'effaçais votre ardoise ?

404
00:39:37,775 --> 00:39:39,243
Pourquoi vous feriez ça ?

405
00:39:43,080 --> 00:39:44,708
Proctor vous avait engagé, non ?

406
00:39:45,950 --> 00:39:47,248
Que s'est-il passé ?

407
00:39:47,952 --> 00:39:49,443
On s'est séparés.

408
00:39:49,653 --> 00:39:51,019
Il vous a viré, oui.

409
00:39:53,424 --> 00:39:55,359
Pile quand vous payiez vos dettes.

410
00:40:01,966 --> 00:40:03,298
Bon alors...

411
00:40:04,101 --> 00:40:05,865
Vous savez que vous me tenez.

412
00:40:06,036 --> 00:40:07,299
Je le sais aussi.

413
00:40:08,672 --> 00:40:10,402
C'est quoi, le plan ?

414
00:40:14,712 --> 00:40:16,442
Ça, ça me plaît !

415
00:40:35,499 --> 00:40:37,331
T'as vraiment une sale gueule.

416
00:40:39,203 --> 00:40:40,603
Longue journée.

417
00:40:42,807 --> 00:40:43,900
Tu sais...

418
00:40:44,975 --> 00:40:49,140
parfois, on attend quelque chose
pendant si longtemps,

419
00:40:49,313 --> 00:40:51,782
qu'à l'arrivée, on est déçu.

420
00:40:52,249 --> 00:40:54,115
Rentrez chez vous, alors.

421
00:40:57,988 --> 00:41:00,321
Donc tu fais semblant
d'être policier ?

422
00:41:00,991 --> 00:41:03,153
Il y a de l'idée,
mais c'est stupide.

423
00:41:03,327 --> 00:41:05,262
C'est toujours pareil, avec toi.

424
00:41:05,596 --> 00:41:09,590
Toujours dans l'instant présent,
sans te soucier des conséquences.

425
00:41:10,134 --> 00:41:12,626
Tu serais très mauvais aux échecs.

426
00:41:12,803 --> 00:41:13,930
C'est votre plan ?

427
00:41:14,104 --> 00:41:15,595
M'achever à coups d'insulte ?

428
00:41:17,107 --> 00:41:21,272
Après toutes ces années passées
en prison avec des brutes,

429
00:41:21,679 --> 00:41:25,343
tu débarques ici
et tu apprends qu'elle est mariée.

430
00:41:26,650 --> 00:41:28,175
Qu'elle a une famille.

431
00:41:30,187 --> 00:41:31,746
Où est le gamin, Rabbit ?

432
00:41:33,023 --> 00:41:34,321
Tu peux pas l'aider.

433
00:41:34,959 --> 00:41:36,791
Vous allez tuer un gosse ?

434
00:41:37,027 --> 00:41:38,996
Ça assouvira votre vengeance ?

435
00:41:39,163 --> 00:41:41,257
Ça ne te regarde plus.

436
00:41:43,868 --> 00:41:46,269
Tu vas m'abattre, oui ou non ?

437
00:41:47,571 --> 00:41:48,698
J'y songe.

438
00:41:49,073 --> 00:41:50,632
Décide-toi vite.

439
00:42:08,792 --> 00:42:09,919
Vous voulez quoi ?

440
00:42:10,294 --> 00:42:14,595
Je voulais seulement te regarder
dans les yeux une dernière fois.

441
00:42:15,733 --> 00:42:18,601
Et être le dernier visage
que tu voies.

442
00:42:30,414 --> 00:42:31,438
Adieu.

443
00:42:57,575 --> 00:42:58,599
Bordel !

