﻿1
00:00:02,062 --> 00:00:04,390
Précédement dans <i>Once Upon A Time</i>

2
00:00:04,420 --> 00:00:06,202
- Aah!
- Uhh!

3
00:00:06,266 --> 00:00:08,266
Mais qu'est ce que c'est que ça?
Du poison.

4
00:00:08,300 --> 00:00:09,767
On doit le récupérer.
Le bateau du capitaine.

5
00:00:09,801 --> 00:00:12,069
Le "Jolly Roger" au lieu d'une voiture ?

6
00:00:12,103 --> 00:00:13,504
(Mary Margaret) C'est Regina.

7
00:00:13,539 --> 00:00:15,072
Elle travaille avec Cora 
pour trouver la dague de Gold.

8
00:00:15,106 --> 00:00:17,007
La dague le contrôle.
Si Cora la trouve,

9
00:00:17,042 --> 00:00:19,510
elle peut forcer Gold et tout
son pouvoir à faire ce qu'elle veut.

10
00:00:19,545 --> 00:00:21,011
Cette bougie est imprégnée de magie

11
00:00:21,046 --> 00:00:22,647
elle peut sauver la vie de ta mère.

12
00:00:22,681 --> 00:00:24,281
Mais si tu veux sauver une vie,

13
00:00:24,315 --> 00:00:25,815
alors tu dois en perdre une en retour.

14
00:00:25,849 --> 00:00:27,284
Le poison vous va bien.

15
00:00:27,318 --> 00:00:28,585
(voix brisée) Vous avez tué ma mère !

16
00:00:28,619 --> 00:00:29,952
Pourquoi me l'avez vous enlevée?

17
00:00:29,987 --> 00:00:31,188
Pour faire de ma fille une reine.

18
00:00:53,142 --> 00:00:56,678
Père.

19
00:00:56,712 --> 00:00:57,845
Père!

20
00:00:57,879 --> 00:01:00,248
Quoi ? Je me repose.

21
00:01:00,282 --> 00:01:02,183
Tu passes ton temps à te reposer.

22
00:01:02,218 --> 00:01:03,551
(Le pot se brise)

23
00:01:03,586 --> 00:01:07,154
La farine devait être livrée ce matin.

24
00:01:07,189 --> 00:01:10,024
J'aimerais, pour une fois, pouvoir manger cette semaine.

25
00:01:10,058 --> 00:01:12,059
(regards profonds)

26
00:01:16,731 --> 00:01:20,200
(conversation indistincte)

27
00:01:29,243 --> 00:01:30,676
(conversation indistincte)

28
00:01:30,711 --> 00:01:32,311
(grognements)

29
00:01:34,881 --> 00:01:36,014
Aah !

30
00:01:36,049 --> 00:01:37,816
Espèce d'idiote!

31
00:01:37,851 --> 00:01:39,619
Que s'est-il passé ?

32
00:01:39,653 --> 00:01:41,287
Oh, la paysanne est tombée...

33
00:01:41,321 --> 00:01:42,788
(se moquant) comme d'habitude.

34
00:01:42,822 --> 00:01:44,556
- Est-ce que tout va bien?
- Je vais bien.

35
00:01:44,590 --> 00:01:46,625
Pas <i>toi</i>.

36
00:01:46,659 --> 00:01:48,226
Eva. Tu vas bien, Eva?

37
00:01:48,261 --> 00:01:50,629
Elle a abimé mes pantoufles.

38
00:01:50,663 --> 00:01:52,330
Elle ne voulait pas
faire de mal.

39
00:01:52,365 --> 00:01:54,198
Vous ne recevrez pas d'argent pour la farine,

40
00:01:54,233 --> 00:01:55,567
et vous vous excuserez auprès d'Eva.

41
00:01:55,601 --> 00:01:57,902
Des excuses? 
<i>Cette gamine</i> m'a fait tombée.

42
00:01:57,936 --> 00:01:59,804
Gardez votre langue.

43
00:01:59,838 --> 00:02:02,339
C'est Princesse Eva 
du Royaume du Nord,

44
00:02:02,374 --> 00:02:04,174
notre honorable invitée.

45
00:02:04,208 --> 00:02:06,810
- C'est une femme très importante.
- C'est une <i>fille</i>.

46
00:02:08,012 --> 00:02:10,247
Et qui es-<i>tu</i>, fille de meunier ?

47
00:02:10,282 --> 00:02:11,649
Comment tu t'appelles?

48
00:02:14,085 --> 00:02:16,720
Cora.

49
00:02:16,755 --> 00:02:18,321
Alors à genoux, Cora.

50
00:02:23,795 --> 00:02:25,095
Maintenant, excuse toi.

51
00:02:25,129 --> 00:02:27,030
Fais des excuses ou ce sera

52
00:02:27,064 --> 00:02:29,532
la dernière livraison de farine
que l'on te commandera.

53
00:02:29,566 --> 00:02:33,270
Il y a d'autres meuniers 
dans les environs.

54
00:02:33,304 --> 00:02:35,505
(les dents serrées) 
Je vous demande pardon,

55
00:02:35,539 --> 00:02:36,839
Princesse Eva.

56
00:02:38,275 --> 00:02:41,110
Reste à genoux jusqu'à 
ce que nous soyons sortis.

57
00:02:41,144 --> 00:02:43,680
Tu es à ta place.

58
00:02:47,518 --> 00:02:50,519
(Conversations indistinctes)

59
00:02:55,090 --> 00:02:56,059
♪

60
00:02:56,084 --> 00:03:01,084
Once Upon A Time 2x16 - The Miller's Daughter
Date de diffusion originale 10 mars 2013

61
00:03:01,093 --> 00:03:06,093
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

62
00:03:12,841 --> 00:03:17,578
(Gémissement)

63
00:03:17,612 --> 00:03:18,746
(Soupir)

64
00:03:18,780 --> 00:03:20,614
Mm.
(Expire)

65
00:03:20,649 --> 00:03:22,615
Tu n'as pas l'air bien.

66
00:03:22,650 --> 00:03:27,054
C'est l'effet du poison
qui se dirige vers mon coeur.

67
00:03:29,023 --> 00:03:31,758
Parle-moi de la dague qui t'appartient.

68
00:03:31,792 --> 00:03:34,527
Cora et Regina...
Si elles l'ont,

69
00:03:34,562 --> 00:03:36,263
elles peuvent te faire faire
ce qu'elles veulent ?

70
00:03:36,297 --> 00:03:37,965
En effet.

71
00:03:37,999 --> 00:03:40,099
Comme...

72
00:03:40,133 --> 00:03:41,267
Tous nous tuer ?

73
00:03:41,301 --> 00:03:42,902
(Respiration forte)

74
00:03:42,936 --> 00:03:45,104
Oui.

75
00:03:45,138 --> 00:03:48,475
Vous espérez que je me vide 
de mon sang maintenant, n'est ce pas?

76
00:03:48,509 --> 00:03:51,678
Tu es le grand-père d'Henry.

77
00:03:53,080 --> 00:03:56,582
On est de la même famille, maintenant.

78
00:03:56,616 --> 00:03:58,183
Je vais te sauver.

79
00:03:59,886 --> 00:04:03,321
Oh, je me sens rassuré.

80
00:04:06,726 --> 00:04:08,794
Hey.
Je viens de parler à Emma.

81
00:04:08,828 --> 00:04:11,429
C'est une mauvaise blessure.
Elle dit que c'est du poison.

82
00:04:11,463 --> 00:04:14,599
Ils ne peuvent la guérir
qu'à Storybrooke.

83
00:04:14,633 --> 00:04:16,200
Ils ramènent le bateau à la maison.

84
00:04:16,234 --> 00:04:17,368
(Mary Margaret) Dis-leur

85
00:04:17,403 --> 00:04:18,703
qu'elles ont la dague, ok ?

86
00:04:18,737 --> 00:04:20,638
Qui sait ce que cette méchante femme
pourrait faire ?

87
00:04:21,740 --> 00:04:23,508
Mère.

88
00:04:23,542 --> 00:04:25,643
Je n'aime pas ce que cette boîte
enchantée a dit.

89
00:04:25,677 --> 00:04:27,411
Je ne suis pas...
Je ne suis pas méchante.

90
00:04:27,445 --> 00:04:30,980
Ce n'est pas une boîte enchantée.
C'est une prise de téléphone.

91
00:04:31,015 --> 00:04:33,784
Je m'en fiche. Ce qui compte,
c'est qu'ils sont au courant.

92
00:04:33,818 --> 00:04:35,519
Rumplestiltskin est intelligent,

93
00:04:35,553 --> 00:04:38,154
et maintenant, il a le temps
de réfléchir.

94
00:04:38,188 --> 00:04:41,558
Mais il est blessé.

95
00:04:41,592 --> 00:04:44,326
Plus que blessé, je dirais.

96
00:04:44,360 --> 00:04:45,861
Il est mourant.

97
00:04:45,896 --> 00:04:48,030
Et quand son nom disparaîtra,

98
00:04:48,064 --> 00:04:51,099
tout son pouvoir va juste...

99
00:04:51,134 --> 00:04:54,169
s'évaporer dans l'air et...

100
00:04:54,203 --> 00:04:55,838
Il n'y aura plus de Ténébreux.

101
00:04:55,872 --> 00:04:57,706
Ok.

102
00:04:57,741 --> 00:05:01,075
Donc on doit se servir de lui
pour ramener Henry avant qu'il meure.

103
00:05:01,109 --> 00:05:03,311
Pas dans son état.

104
00:05:03,345 --> 00:05:06,013
Je ne veux pas le tuer trop vite.

105
00:05:06,048 --> 00:05:08,583
Il n'y a pas d'autres options.

106
00:05:08,617 --> 00:05:11,218
Je dois le poignarder avec cette dague

107
00:05:11,253 --> 00:05:14,288
et prendre son pouvoir.

108
00:05:14,323 --> 00:05:16,557
Je dois devenir Le Ténébreux.

109
00:05:16,591 --> 00:05:19,993
Et avec son pouvoir,

110
00:05:20,027 --> 00:05:23,363
il n'y a rien que 
je ne suis capable de faire.

111
00:05:23,397 --> 00:05:26,834
Mais Henry ne te pardonnera jamais.

112
00:05:26,868 --> 00:05:29,202
Et le but de tout ça, c'est...

113
00:05:32,539 --> 00:05:35,775
Attends. Quel est le but
de tout ça ?

114
00:05:35,809 --> 00:05:38,210
Protéger notre famille.

115
00:05:38,244 --> 00:05:40,980
Ou augmenter ton pouvoir.

116
00:05:42,148 --> 00:05:46,018
C'est pour nous que je gagne ce pouvoir...

117
00:05:46,052 --> 00:05:49,754
Pour te protéger, pour protéger Henry.

118
00:05:49,789 --> 00:05:51,623
Si nous perdons cette bataille,

119
00:05:51,657 --> 00:05:54,726
nous passerons le reste 
de nos courtes vies

120
00:05:54,760 --> 00:05:58,296
agenouillées devant eux.

121
00:05:58,330 --> 00:06:00,231
Et ça, mon amour,

122
00:06:00,265 --> 00:06:04,067
est quelque chose que je ne ferai jamais.

123
00:06:04,102 --> 00:06:07,070
♪

124
00:06:07,105 --> 00:06:10,107
(Rire)

125
00:06:40,937 --> 00:06:43,739
Le roi a vraiment fait venir 
toutes ces femmes riches ici pour

126
00:06:43,773 --> 00:06:45,674
la mise aux enchères de son fils ?

127
00:06:45,708 --> 00:06:48,010
Hmm. Pauvre Prince Henry.

128
00:06:48,044 --> 00:06:50,111
Vous êtes vraiment très franche.

129
00:06:50,146 --> 00:06:51,445
Bien, je...

130
00:06:51,479 --> 00:06:53,213
Oh mon Dieu.

131
00:06:53,248 --> 00:06:55,249
C'est vous.

132
00:06:55,283 --> 00:06:57,284
Vous êtes le Prince.

133
00:06:57,318 --> 00:07:00,521
Je suis très, très... Je... Je suis
une oie, pas vrai ? (Rires)

134
00:07:00,556 --> 00:07:02,790
Je ne sais pas.
Découvrons-le.

135
00:07:02,824 --> 00:07:04,291
Est-ce qu'une oie sait valser ?

136
00:07:06,528 --> 00:07:08,494
Mais je ne voudrais pas me mettre
sur le chemin

137
00:07:08,529 --> 00:07:10,931
de quelqu'un voulant vous acheter.

138
00:07:10,965 --> 00:07:13,332
Qu'est-ce que vous faites là alors ?

139
00:07:14,535 --> 00:07:16,436
Je suis juste venue pour la nourriture gratuite.

140
00:07:16,470 --> 00:07:18,404
(Gloussement)

141
00:07:18,439 --> 00:07:20,273
(Gloussement)

142
00:07:20,307 --> 00:07:21,608
Mouton exquis, au fait.

143
00:07:21,642 --> 00:07:22,776
Merci.

144
00:07:22,810 --> 00:07:25,678
Excuse-moi, mon fils.
Puis-je vous interrompre?

145
00:07:25,712 --> 00:07:28,114
Bien sûr, père.

146
00:07:28,148 --> 00:07:30,450
Votre Majesté.

147
00:07:30,484 --> 00:07:32,251
Je ne m'attendais pas à cet honneur.

148
00:07:32,286 --> 00:07:33,752
Ce n'est pas un honneur.

149
00:07:33,787 --> 00:07:38,091
Pensiez-vous qu'une robe 
et un masque volés

150
00:07:38,125 --> 00:07:41,359
m'empêcheraient de vous reconnaître ?

151
00:07:41,394 --> 00:07:44,729
Il y a de la paille sur votre robe.

152
00:07:44,763 --> 00:07:47,699
Vous emportez le moulin avec vous,
fille de meunier.

153
00:07:47,733 --> 00:07:49,568
Vous avez du culot de me déprecier ainsi.

154
00:07:49,602 --> 00:07:51,603
Vous vendez votre propre chair et sang.

155
00:07:51,637 --> 00:07:53,238
Vous êtes une fille insolente.

156
00:07:53,272 --> 00:07:55,806
Le royaume a été affecté
par des guerres justes,

157
00:07:55,840 --> 00:07:57,741
et nous avons besoin de notre or, oui.

158
00:07:57,775 --> 00:08:00,077
Nous sommes toujours à des lieux
au-dessus de votre race.

159
00:08:00,112 --> 00:08:02,313
Donc partez maintenant.

160
00:08:02,347 --> 00:08:03,481
Il n'y a rien que vous pouvez nous offrir

161
00:08:03,515 --> 00:08:05,849
à part un brin de paille.

162
00:08:05,883 --> 00:08:08,252
Rien d'autre qu'une illusion.

163
00:08:08,286 --> 00:08:10,488
Que pourriez-<i>vous</i> nous offrir ?

164
00:08:11,822 --> 00:08:13,389
Je peux changer...

165
00:08:13,424 --> 00:08:15,558
la paille en or.

166
00:08:15,593 --> 00:08:16,826
Et régler vos malheurs.

167
00:08:16,860 --> 00:08:18,528
(Rires) Vraiment ?

168
00:08:18,562 --> 00:08:21,431
<i>Mais</i> puisque que vous m'avez
insultée,

169
00:08:21,465 --> 00:08:24,534
vous ne récolterez pas
les bénéfices.

170
00:08:24,568 --> 00:08:28,003
Bonne chance pour prostituer votre fils.

171
00:08:28,037 --> 00:08:30,305
(conversations indistinctes)

172
00:08:30,340 --> 00:08:32,274
Mes loyaux sujets !

173
00:08:32,308 --> 00:08:34,909
Nous vous amenons 
quelqu'un de très spécial.

174
00:08:34,944 --> 00:08:36,711
(Les invités murmurent)

175
00:08:36,746 --> 00:08:41,550
Cette femme m'a dit qu'elle pouvait
changer la paille en or...

176
00:08:41,584 --> 00:08:42,884
(Rires)

177
00:08:42,918 --> 00:08:46,187
et elle va nous faire la démonstration.

178
00:08:46,221 --> 00:08:47,921
Donnez-moi un rouet.

179
00:08:47,956 --> 00:08:50,824
Ca prend du temps

180
00:08:50,859 --> 00:08:52,259
pour rassembler mes esprits.

181
00:08:52,293 --> 00:08:55,295
Je vais te dire, ma chère.

182
00:08:55,329 --> 00:08:59,199
Passe la nuit ici, enfermée
dans une tour pleine de paille.

183
00:08:59,233 --> 00:09:00,901
Si tu la transformes en or d'ici demain,

184
00:09:00,935 --> 00:09:04,204
tu pourras épouser le Prince.

185
00:09:04,238 --> 00:09:06,739
(murmures)

186
00:09:08,275 --> 00:09:11,177
Echoue, et tu mourras.

187
00:09:23,129 --> 00:09:24,429
Est-ce que ça va?

188
00:09:24,463 --> 00:09:26,164
(Emma) Ouais.
(Soupirs)

189
00:09:26,198 --> 00:09:28,633
Oui. On va bien.

190
00:09:28,667 --> 00:09:30,035
Uh, j'ai conduit un bateau.

191
00:09:30,069 --> 00:09:31,602
Vraiment ?

192
00:09:31,637 --> 00:09:33,004
Ouais, mon père m'a montré comment faire.

193
00:09:33,039 --> 00:09:35,172
C'est moi.

194
00:09:35,206 --> 00:09:37,674
(Voix tendue)
Merci. Merci.

195
00:09:37,708 --> 00:09:38,943
Est-ce que Cora essaie de te contrôler
avec la dague?

196
00:09:38,977 --> 00:09:40,644
Oh, tu le saurais,

197
00:09:40,678 --> 00:09:42,479
et la plupart d'entre vous
seraient déjà morts.

198
00:09:42,513 --> 00:09:43,880
Nous devrons 
simplement la combattre

199
00:09:43,915 --> 00:09:45,049
avant que ça ne puisse arriver.

200
00:09:45,083 --> 00:09:46,216
Nous le ferons.
(Soupirs)

201
00:09:46,251 --> 00:09:48,185
Et cette fois, nous en finirons avec elle.

202
00:09:48,219 --> 00:09:49,453
- Mary Margaret...
- David.

203
00:09:49,487 --> 00:09:51,787
On doit l'arrêter.
On doit la tuer.

204
00:09:51,822 --> 00:09:54,157
C'est notre famille.
Nous allons la protéger.

205
00:09:54,191 --> 00:09:56,125
Bien sûr que nous le ferons,

206
00:09:56,160 --> 00:09:58,194
mais ce que tu dis va au-delà
de tout ça.

207
00:09:58,228 --> 00:09:59,862
C'est vrai ?

208
00:09:59,896 --> 00:10:02,531
- Parce que c'est à cause d'elle que
tu n'as jamais rencontré ma mère.
- Je sais.

209
00:10:02,566 --> 00:10:04,033
Je sais ce qui est arrivé à la reine Eva,

210
00:10:04,068 --> 00:10:06,668
et ça ne me pose <i>aucun</i> problème
que Cora meure pour ça,

211
00:10:06,702 --> 00:10:08,703
mais pas par ta main ou par vengeance.

212
00:10:08,737 --> 00:10:11,873
- Pourquoi ? - Parce que tu ne 
pourrais pas vivre avec toi même.

213
00:10:11,907 --> 00:10:17,346
De toutes les personnes que je connais,
tu as le coeur le plus pur.

214
00:10:17,380 --> 00:10:19,181
C'est ce que tu es,

215
00:10:19,215 --> 00:10:21,149
et celle que tu resteras.

216
00:10:23,051 --> 00:10:24,385
Tu vas bien ?

217
00:10:24,419 --> 00:10:26,720
Ah, je commence à me sentir
un peu plus fort.

218
00:10:26,754 --> 00:10:27,888
Ramenez moi à mon magasin.

219
00:10:27,922 --> 00:10:30,458
La magie de là-bas peut nous protéger.

220
00:10:30,492 --> 00:10:33,060
Laisse-moi deviner.
Je dois y aller avec Ruby.

221
00:10:33,095 --> 00:10:34,195
Tu as tout compris, gamin.

222
00:10:34,229 --> 00:10:36,397
Je le tiendrais à l'écart des feux.

223
00:10:36,431 --> 00:10:38,698
Merci.
Ne sois pas si inquiète.

224
00:10:38,732 --> 00:10:42,535
Tu arrêteras Cora.
Tu ne la laisseras pas s'échapper.

225
00:10:42,569 --> 00:10:45,872
(Clapotis)

226
00:10:50,311 --> 00:10:52,278
(Rires)

227
00:10:52,313 --> 00:10:54,279
Ça ne marchera jamais.

228
00:10:54,314 --> 00:10:57,449
Vous pourrez vous échapper
mais vous mourrez.

229
00:10:57,484 --> 00:10:59,284
Ce n'est pas vraiment le but, si?

230
00:10:59,319 --> 00:11:00,852
Qui êtes-vous?

231
00:11:00,887 --> 00:11:02,388
Qui êtes-<i>vous</i> ?

232
00:11:02,422 --> 00:11:04,289
Cora.

233
00:11:04,324 --> 00:11:06,225
Ce n'est pas un très joli prénom,
n'est-ce pas ?

234
00:11:06,259 --> 00:11:07,926
On dirait quelque chose
qui se casse.

235
00:11:07,960 --> 00:11:11,029
Comment êtes-vous entré ici ?
Si vous êtes entré, je peux sortir.

236
00:11:11,063 --> 00:11:12,897
Si je comprends votre situation,

237
00:11:12,931 --> 00:11:15,366
c'est votre porte de sortie.

238
00:11:15,401 --> 00:11:18,436
Et quelle merveilleuse coïncidence.

239
00:11:18,470 --> 00:11:20,838
que transformer la paille en or

240
00:11:20,872 --> 00:11:24,008
soit quelque chose que j'aime faire.

241
00:11:24,043 --> 00:11:26,910
Ouais, c'est presque comme... comme...
comme... comme le destin.

242
00:11:26,944 --> 00:11:28,545
Personne ne peut transformer
la paille en quoi que ce soit,

243
00:11:28,579 --> 00:11:29,946
et personne ne peut faire...

244
00:11:29,980 --> 00:11:31,281
Oh, bien ! Bien,
vous voulez bien regarder ça?

245
00:11:31,315 --> 00:11:33,283
(Arrêts de roue)

246
00:11:40,091 --> 00:11:41,758
<i>Vous voulez m'aider ?</i>

247
00:11:41,792 --> 00:11:43,592
(Rires) Non, je veux que vous <i>m'</i>aidiez.

248
00:11:43,626 --> 00:11:45,061
Et vous le ferez,

249
00:11:45,095 --> 00:11:48,464
parce que le futur est mon cadeau.

250
00:11:48,498 --> 00:11:51,100
Bien, d'une certaine façon.

251
00:11:51,134 --> 00:11:52,935
Qu'est-ce que vous pourriez
obtenir de moi?

252
00:11:52,969 --> 00:11:54,736
C'est drôle que vous demandiez.

253
00:11:54,771 --> 00:11:55,871
Savez-vous lire?

254
00:12:01,843 --> 00:12:03,811
Mon premier enfant ?

255
00:12:03,845 --> 00:12:05,246
(rires)

256
00:12:05,281 --> 00:12:07,615
Elle est assez importante.

257
00:12:07,649 --> 00:12:08,916
"Elle" ?

258
00:12:08,951 --> 00:12:15,723
Oui, je vois le futur.
Vous n'écoutiez pas ?

259
00:12:15,757 --> 00:12:18,158
Vous pouvez transformer la paille en or au matin ?

260
00:12:18,193 --> 00:12:19,694
Et vous pouvez parader devant leurs Majestés

261
00:12:19,728 --> 00:12:22,730
et demander la main du
Prince peu éclairé

262
00:12:22,764 --> 00:12:24,398
et les avoir agenouillés
devant vous.

263
00:12:24,432 --> 00:12:25,666
C'est ce que vous voulez, non ?

264
00:12:25,701 --> 00:12:27,001
- Vous voulez qu'ils s'agenouillent ... 
- Non.

265
00:12:27,035 --> 00:12:28,168
- Je...
- Non ? Quoi ?

266
00:12:28,203 --> 00:12:29,704
Apprennez-moi.

267
00:12:30,973 --> 00:12:32,806
Ne le faites pas.

268
00:12:32,840 --> 00:12:33,974
Apprenez moi.

269
00:12:36,411 --> 00:12:39,446
Faites en une part de notre marché.

270
00:12:39,481 --> 00:12:40,647
(Gloussements)

271
00:12:40,681 --> 00:12:43,650
Vous êtes piquante vous, non?

272
00:12:43,684 --> 00:12:45,285
Oh, bien.

273
00:12:45,320 --> 00:12:47,186
Rumplestiltskin.

274
00:12:47,221 --> 00:12:48,354
Quoi ?

275
00:12:48,388 --> 00:12:49,822
Mon nom.

276
00:12:49,856 --> 00:12:51,924
Je crois bien que vous l'avez mérité.

277
00:12:51,958 --> 00:12:53,659
(Souffle)

278
00:12:54,894 --> 00:12:56,829
Maintenant...

279
00:12:56,863 --> 00:12:59,132
commençons.

280
00:12:59,166 --> 00:13:01,634
(Gold gémit)

281
00:13:01,668 --> 00:13:04,336
Emma, tu l'as trouvé ?

282
00:13:04,370 --> 00:13:05,504
Ouais. Il n'y a rien dedans.

283
00:13:05,538 --> 00:13:08,140
Qu'est-ce que... ?

284
00:13:12,145 --> 00:13:13,811
De la craie invisible.

285
00:13:13,846 --> 00:13:16,448
Utilise-la sur la porte de devant.

286
00:13:16,482 --> 00:13:17,982
(grognements)
Dessine une ligne.

287
00:13:18,017 --> 00:13:19,816
Vous autres,

288
00:13:19,851 --> 00:13:22,353
vous devriez vous préparer pour la bataille.

289
00:13:25,890 --> 00:13:27,758
Oh ! Oh, attends. Attends, s'il te plaît.
Peux-tu...

290
00:13:27,792 --> 00:13:29,260
m'apporter une couverture plus chaude ?

291
00:13:31,095 --> 00:13:32,429
Dans le cabinet.

292
00:13:49,046 --> 00:13:51,147
Pourquoi as-tu ça ?

293
00:13:51,181 --> 00:13:55,016
Pour les jours pluvieux.

294
00:14:03,359 --> 00:14:07,195
(Bruits de craie)

295
00:14:07,229 --> 00:14:09,197
Tu as oublié un endroit.

296
00:14:09,231 --> 00:14:11,065
Très drôle.

297
00:14:11,099 --> 00:14:13,067
Je ne savais pas que tu étais magique.

298
00:14:13,101 --> 00:14:14,802
Oh, là.

299
00:14:14,836 --> 00:14:16,770
Tu me juges ?

300
00:14:16,805 --> 00:14:18,839
Parce que tu n'es pas autorisé à avoir
une opinion à propos des surprises,

301
00:14:18,873 --> 00:14:21,542
Monsieur "Fils de Rumplestiltskin".

302
00:14:21,577 --> 00:14:22,677
Oh.

303
00:14:22,711 --> 00:14:23,944
Quoi "oh" ?

304
00:14:23,978 --> 00:14:27,114
Je ne voulais pas que ce soit une surprise pour Tamara.

305
00:14:27,148 --> 00:14:28,882
Tu penses que ça m'intéresse qu'un homme
que j'ai rencontré il y a une décennie

306
00:14:28,917 --> 00:14:30,417
soit fiancé?

307
00:14:30,451 --> 00:14:32,385
(Pas qui s'approchent)

308
00:14:32,420 --> 00:14:34,521
C'est tout bon dehors.

309
00:14:36,091 --> 00:14:38,759
Tout va bien ?

310
00:14:42,029 --> 00:14:43,930
Ton état se détériore, n'est-ce pas ?

311
00:14:43,964 --> 00:14:45,932
La bougie peut me sauver.

312
00:14:45,966 --> 00:14:47,600
Il n'y a rien d'autre.

313
00:14:47,634 --> 00:14:51,370
Je ne l'ai pas utilisée pour
sauver ma propre mère.

314
00:14:51,404 --> 00:14:53,773
Qu'est-ce qui te fait penser
que je l'utiliserai pour toi ?

315
00:14:53,807 --> 00:14:55,741
Parce que tu es adulte, maintenant.

316
00:14:57,610 --> 00:15:01,813
Et que pour une fois,
nos intérêts sont les mêmes.

317
00:15:01,848 --> 00:15:03,081
(Soupirs)

318
00:15:03,116 --> 00:15:05,483
Elle meurt à ta place.

319
00:15:05,517 --> 00:15:08,987
Je sais que tu peux le faire.

320
00:15:09,021 --> 00:15:10,722
Je sais que tu <i>veux</i> le faire.

321
00:15:12,323 --> 00:15:14,458
Il n'y a pas de retour en arrière
possible pour un meurtre.

322
00:15:14,492 --> 00:15:16,426
Il n'y en a pas non plus pour la mort,

323
00:15:16,461 --> 00:15:18,829
et c'est ce qui va arriver
à tes êtres chers.

324
00:15:18,864 --> 00:15:22,166
Même si j'acceptais de le faire...

325
00:15:22,200 --> 00:15:23,400
(grognements)

326
00:15:23,434 --> 00:15:24,568
La bougie fonctionne seulement

327
00:15:24,602 --> 00:15:26,971
si tu chuchotes le nom de la victime
sur la personne.

328
00:15:27,005 --> 00:15:29,438
Un coeur fera l'affaire.

329
00:15:29,473 --> 00:15:32,475
Le coeur de Cora...

330
00:15:32,509 --> 00:15:34,310
Il n'est pas dans son corps.

331
00:15:34,344 --> 00:15:37,346
Utilise la bougie sur le coeur,

332
00:15:37,381 --> 00:15:38,714
et ensuite ...

333
00:15:38,749 --> 00:15:40,449
arrive la partie délicate.

334
00:15:40,484 --> 00:15:41,751
Ce n'était pas la partie délicate ?

335
00:15:41,785 --> 00:15:44,287
Tu dois remettre le coeur
de Cora en place.

336
00:15:45,722 --> 00:15:47,923
(Chuchotements) Elle mourra,

337
00:15:47,957 --> 00:15:49,091
et je vivrai.

338
00:15:49,125 --> 00:15:51,025
Il y a un autre moyen.

339
00:15:51,059 --> 00:15:54,162
Si j'ai le coeur de Cora,

340
00:15:54,196 --> 00:15:57,198
Je la contrôle et 
lui fais faire la bonne chose,

341
00:15:57,232 --> 00:15:59,801
et je te laisse mourir.

342
00:15:59,835 --> 00:16:02,003
Je me charge de deux monstres à la fois.

343
00:16:02,037 --> 00:16:06,239
(Rires) 
J'imagine la pauvre tête d'Henry

344
00:16:06,274 --> 00:16:11,679
quand il découvrira que
 tu as tué son grand-père.

345
00:16:11,713 --> 00:16:14,548
(Emma) J'ai dessiné 
la ligne invisible...

346
00:16:14,582 --> 00:16:15,916
Je pense.

347
00:16:17,519 --> 00:16:20,454
Et maintenant ?
Tu lances un sort de protection ?

348
00:16:20,488 --> 00:16:23,055
Non, non.

349
00:16:23,089 --> 00:16:25,090
Tu vas le faire pour moi.

350
00:16:26,893 --> 00:16:29,595
Je compte sur toi.

351
00:16:40,049 --> 00:16:42,807
Je ne peux pas lancer un sort.
Je peux épeler "sort".
(spell = épeler mais aussi sort)

352
00:16:42,861 --> 00:16:45,292
Tu peux le faire. 
C'est en toi.

353
00:16:45,326 --> 00:16:48,295
Où ? Ici ?
De mon cerveau ?

354
00:16:48,329 --> 00:16:49,963
Essaye.

355
00:16:52,934 --> 00:16:54,234
(Soupire profondément)

356
00:16:54,275 --> 00:16:56,243
Arrête de penser !

357
00:16:56,269 --> 00:17:00,572
Faire de la magie n'est pas
une activité intellectuelle.

358
00:17:00,974 --> 00:17:02,741
Ca relève de l'émotion.

359
00:17:02,776 --> 00:17:06,145
Tu dois te demander,
"pourquoi est-ce que je fais ça ?"

360
00:17:06,180 --> 00:17:07,947
"Qui suis-je en train de protéger ?"

361
00:17:07,981 --> 00:17:09,648
Ressens-le.

362
00:17:14,154 --> 00:17:18,290
(respire profondément)

363
00:17:18,324 --> 00:17:22,127
(Faible grondement)

364
00:17:22,161 --> 00:17:25,530
(Souffle)

365
00:17:25,565 --> 00:17:27,799
(Bourdonnement faible)
(Chuchotements) Oh, ouais.

366
00:17:27,833 --> 00:17:30,602
(Souffle)

367
00:17:30,636 --> 00:17:33,037
Oh, oui. Tu le sens ?

368
00:17:33,072 --> 00:17:35,974
Oui.

369
00:17:36,008 --> 00:17:37,341
Je pense que je l'ai fait.

370
00:17:37,375 --> 00:17:39,944
Bonne fille.

371
00:17:39,979 --> 00:17:44,015
Très bonne fille.

372
00:17:44,049 --> 00:17:47,384
(Clic roue)

373
00:17:47,419 --> 00:17:50,353
Non ! Ce n'est pas possible.

374
00:17:50,387 --> 00:17:52,789
Tu dois arrêter d'y penser.

375
00:17:52,824 --> 00:17:56,960
La magie, c'est l'émotion.

376
00:17:56,995 --> 00:17:59,129
Invoque ce moment

377
00:17:59,163 --> 00:18:01,397
où tu as été tellement en colère

378
00:18:01,432 --> 00:18:03,766
que tu aurais pu tuer quelqu'un.

379
00:18:06,302 --> 00:18:08,470
Tu as fait ça ?

380
00:18:10,841 --> 00:18:12,341
Oui.

381
00:18:14,645 --> 00:18:17,046
C'est quoi, ton moment ?

382
00:18:18,982 --> 00:18:20,581
(Expire)

383
00:18:20,616 --> 00:18:23,051
Une fois...

384
00:18:23,085 --> 00:18:27,488
Un homme m'a fait embrasser ses bottes
devant mon fils.

385
00:18:27,523 --> 00:18:30,992
Dans mon esprit,

386
00:18:31,027 --> 00:18:33,361
je reviens,

387
00:18:33,395 --> 00:18:36,463
lui arrache la gorge,

388
00:18:36,497 --> 00:18:40,668
et je broie ses veines
avec mes dents.

389
00:18:42,336 --> 00:18:44,672
Et ma chère,

390
00:18:44,706 --> 00:18:48,241
c'est de ça que la magie est faite.

391
00:18:49,811 --> 00:18:52,012
La soif de sang.

392
00:18:54,282 --> 00:18:57,317
(En chuchotant) 
J'aime l'expression.

393
00:19:00,388 --> 00:19:03,223
Laisse moi t'aider.

394
00:19:08,895 --> 00:19:10,496
(reprise du clic)

395
00:19:10,530 --> 00:19:13,031
Ils m'ont fait m'agenouiller.

396
00:19:15,402 --> 00:19:18,304
Je n'avais rien fait de mal,

397
00:19:18,338 --> 00:19:22,140
mais ils m'ont demandé de m'excuser ...

398
00:19:22,175 --> 00:19:25,577
auprès d'une enfant.

399
00:19:25,611 --> 00:19:30,781
J'ai réalisé que peu importe à quel point
j'étais bonne ou combien je travaillais dur ...

400
00:19:33,151 --> 00:19:36,621
Jamais je ne serai plus que ce
que je suis aujourd'hui.

401
00:19:38,424 --> 00:19:40,757
Que veux-tu leur faire ?

402
00:19:43,027 --> 00:19:46,863
Je veux qu'ils s'inclinent devant moi.

403
00:19:47,998 --> 00:19:50,300
Je veux que leurs rotules ...

404
00:19:50,335 --> 00:19:52,636
se craquent

405
00:19:52,670 --> 00:19:55,805
et se figent sur la pierre.

406
00:19:55,840 --> 00:20:01,544
Je veux que leurs nuques se brisent
à force de se courber.

407
00:20:01,578 --> 00:20:04,079
(soupir profondément) 
Regarde.

408
00:20:06,182 --> 00:20:07,383
(arrêt du clic)

409
00:20:11,855 --> 00:20:13,821
Je l'ai fait.

410
00:20:13,856 --> 00:20:15,990
Je vais vivre.

411
00:20:16,024 --> 00:20:18,960
Tu feras bien plus que ça, ma chère.

412
00:20:20,829 --> 00:20:22,830
Ne t'arrêtes pas ...

413
00:20:22,865 --> 00:20:26,033
jusqu'à ce qu'ils soient à genoux.

414
00:20:30,138 --> 00:20:33,307
(Murmures) Continuons.

415
00:20:47,254 --> 00:20:49,722
Là. Voilà votre or.

416
00:20:51,858 --> 00:20:53,293
As-tu vraiment fait ça ?

417
00:20:53,327 --> 00:20:55,295
Vous l'avez vu de vos propres yeux.

418
00:20:55,329 --> 00:20:57,630
Tu es juste la fille d'un meunier.

419
00:20:57,665 --> 00:21:00,365
Je suis bien plus.

420
00:21:00,400 --> 00:21:02,367
Tu l'as mérité.

421
00:21:08,741 --> 00:21:10,475
Cora ...

422
00:21:10,510 --> 00:21:12,977
si tu me faisais l'honneur

423
00:21:13,012 --> 00:21:15,046
d'accepter ma main en mariage ?

424
00:21:17,183 --> 00:21:19,184
Oui.

425
00:21:33,199 --> 00:21:36,233
Qu'est-ce qui ne va pas ?

426
00:21:36,267 --> 00:21:38,336
Est-ce que Gold t'a dit quelque chose ?

427
00:21:38,370 --> 00:21:40,003
Non.

428
00:21:40,038 --> 00:21:45,576
Il a juste dit que 
Cora est déterminée à nous faire du mal.

429
00:21:45,610 --> 00:21:49,079
Je ne permettrai pas que ça arrive.

430
00:21:49,113 --> 00:21:51,348
On fera tout ce qui est nécessaire.

431
00:21:53,651 --> 00:21:57,153
Tu as raison.

432
00:21:57,187 --> 00:22:00,223
Tu as absolument raison.

433
00:22:00,257 --> 00:22:03,893
(Tremblement de terre, bruit d'objets)

434
00:22:06,929 --> 00:22:08,564
Ce sont elles.

435
00:22:08,598 --> 00:22:10,065
Regina et Cora.

436
00:22:10,099 --> 00:22:12,000
Elles sont là.

437
00:22:20,677 --> 00:22:24,345
(Woosh)

438
00:22:26,514 --> 00:22:29,282
(bruits de lames)

439
00:22:37,024 --> 00:22:39,025
Regina, pense à ce que tu es 
en train de faire.

440
00:22:39,059 --> 00:22:41,227
Ne me parle pas.

441
00:22:54,782 --> 00:22:56,783
(Whoosh)

442
00:22:56,817 --> 00:22:59,385
(crépitement de flammes)

443
00:22:59,419 --> 00:23:01,487
(Souffle)

444
00:23:03,623 --> 00:23:04,623
(Grognements) David !

445
00:23:06,459 --> 00:23:07,526
(Woosh)
Uhh !

446
00:23:07,560 --> 00:23:09,027
(Bruit fort)

447
00:23:13,933 --> 00:23:16,266
(Bourdonnement faible)
(Halètements)

448
00:23:16,301 --> 00:23:17,401
(Souffle)

449
00:23:19,437 --> 00:23:21,338
(Grognements)

450
00:23:23,909 --> 00:23:25,376
Qu'est-ce que ça va être ?

451
00:23:25,410 --> 00:23:27,244
Mère !

452
00:23:27,278 --> 00:23:29,013
Choisis sagement.

453
00:23:30,315 --> 00:23:31,382
(Woosh)

454
00:23:31,416 --> 00:23:32,716
- Aah !
- Uhh !

455
00:23:35,185 --> 00:23:36,786
Retourne voir Gold, j'ai la craie.

456
00:23:38,422 --> 00:23:40,323
(Bruit de craie)

457
00:23:40,357 --> 00:23:42,425
(Woosh,zing)

458
00:23:42,459 --> 00:23:43,739
Aidez-moi à sortir Rumplestiltskin,

459
00:23:43,761 --> 00:23:46,229
et alors on sera de retour ...

460
00:23:46,263 --> 00:23:47,930
(Voix cassée)
Mère, qu'est-ce que c'est ?

461
00:23:47,964 --> 00:23:50,399
(respirant lourdement)
Mon... mon coeur.

462
00:23:50,433 --> 00:23:53,101
C'est quelque chose en rapport avec 
mes affaires dans ton coffre fort.

463
00:23:53,136 --> 00:23:54,336
Quelqu'un est là-bas.

464
00:23:54,370 --> 00:23:55,504
(Halètements)

465
00:23:55,539 --> 00:23:57,472
- Mère ?
- Pars.

466
00:23:57,507 --> 00:23:59,241
Pars !

467
00:23:59,275 --> 00:24:00,509
(on sonne à la porte)

468
00:24:00,544 --> 00:24:01,710
(la porte se ferme)

469
00:24:04,613 --> 00:24:07,448
Vraiment, Rumple.

470
00:24:07,482 --> 00:24:11,285
Se cacher n'est pas dans tes habitudes.

471
00:24:11,319 --> 00:24:12,820
(Bourdonnement électrique)

472
00:24:18,627 --> 00:24:21,128
Tu aimes la vue autant que moi ?

473
00:24:21,163 --> 00:24:22,996
(Rires)

474
00:24:24,332 --> 00:24:25,666
Comment oses-tu.

475
00:24:25,700 --> 00:24:26,833
Je suis une femme mariée.

476
00:24:26,868 --> 00:24:29,336
Pas encore.
Le mariage a lieu demain.

477
00:24:29,371 --> 00:24:31,672
Hmm.

478
00:24:31,706 --> 00:24:33,006
Bien, alors tout va bien.

479
00:24:33,041 --> 00:24:34,708
Hmm.

480
00:24:37,078 --> 00:24:40,646
J'aime cette robe.

481
00:24:40,681 --> 00:24:42,282
Les épouses royales doivent être
blanches comme neige.

482
00:24:42,316 --> 00:24:43,916
(rires) Ahh.

483
00:24:43,951 --> 00:24:47,187
Quand on voit le futur, on voit
de l'ironie partout.

484
00:24:49,190 --> 00:24:50,790
Tu sais, je croyais que c'était
ce que je voulais.

485
00:24:52,692 --> 00:24:54,560
Blanche et radieuse

486
00:24:54,594 --> 00:24:57,262
admirée de tous.

487
00:24:57,297 --> 00:24:59,864
Mais quand je regarde ça.

488
00:24:59,899 --> 00:25:03,902
Cinq en ligne pour être reine.

489
00:25:05,305 --> 00:25:09,039
Ca n'arrivera pas sans verser 
énormément de sang.

490
00:25:09,074 --> 00:25:11,309
Et ce que toi tu me donnes ...

491
00:25:13,545 --> 00:25:16,380
Je ne peux rien t'offrir d'autre

492
00:25:16,415 --> 00:25:20,818
que les ténèbres et l'isolation.

493
00:25:20,852 --> 00:25:23,521
Et de l'amour ?

494
00:25:25,256 --> 00:25:27,190
Oui.

495
00:25:27,225 --> 00:25:29,226
Et de l'amour.

496
00:25:32,796 --> 00:25:34,831
Je le veux.

497
00:25:37,301 --> 00:25:39,369
Et si je.. Mmm

498
00:25:39,403 --> 00:25:42,138
Et si je.. Mmm

499
00:25:42,172 --> 00:25:45,474
Je modifie notre contrat ?

500
00:25:45,509 --> 00:25:49,845
Au lieu de me devoir ton premier
enfant, au hasard,

501
00:25:49,879 --> 00:25:52,381
tu me devrais ...

502
00:25:52,415 --> 00:25:54,016
mon enfant.

503
00:25:56,285 --> 00:25:58,419
Je peux faire ce marché.

504
00:25:58,454 --> 00:26:00,488
Je le peux.

505
00:26:00,523 --> 00:26:01,889
Rumple,

506
00:26:01,923 --> 00:26:03,224
Peut-on vraiment faire ça ?

507
00:26:03,259 --> 00:26:05,560
Peux-t-on réellement l'avoir ?

508
00:26:05,594 --> 00:26:07,262
Si tu le veux vraiment.

509
00:26:09,565 --> 00:26:11,732
- Il y en a un ...
- Qu ... Quoi ?

510
00:26:11,767 --> 00:26:14,434
C'est le Roi.

511
00:26:16,371 --> 00:26:18,839
Il m'a humiliée.

512
00:26:18,874 --> 00:26:25,179
Il m'a fait sentir de la façon que tu m'as
montré que je ne devais jamais me sentir

513
00:26:25,213 --> 00:26:26,947
Je veux le tuer.

514
00:26:26,982 --> 00:26:33,053
Je veux lui montrer son coeur avant que je le fasse,

515
00:26:33,087 --> 00:26:34,888
pour qu'il puisse le voir

516
00:26:34,922 --> 00:26:37,023
et qu'il sache ce que je fais

517
00:26:37,058 --> 00:26:39,793
pendant que je l'écrase.

518
00:26:41,328 --> 00:26:43,563
Et c'est pour ça

519
00:26:43,597 --> 00:26:45,397
que je t'aime.

520
00:26:49,435 --> 00:26:52,237
Montre moi.

521
00:26:52,271 --> 00:26:55,974
(Sourd battement de coeur) 
Je vais tout te montrer.

522
00:26:56,009 --> 00:26:58,677
Alors je le ferai ce soir.

523
00:26:58,712 --> 00:27:06,712
Scellons cette promesse.

524
00:27:21,465 --> 00:27:24,101
(Soupirs)

525
00:27:25,970 --> 00:27:28,138
(Gémissements)

526
00:27:28,139 --> 00:27:30,640
(Halètements et les gémissements)

527
00:27:30,674 --> 00:27:33,675
(Téléphone sonne)

528
00:27:33,710 --> 00:27:34,877
(Sonnerie, bip) David ?

529
00:27:34,911 --> 00:27:36,212
Es-tu sain et sauf ?

530
00:27:36,246 --> 00:27:38,013
Pour le moment. J'ai le sort
de la pièce du fond.

531
00:27:38,048 --> 00:27:39,609
(Voix tendue) 
Marie Margaret va bien ?

532
00:27:43,019 --> 00:27:44,720
Elle n'est pas avec toi ?

533
00:27:44,755 --> 00:27:46,321
Non.

534
00:27:48,191 --> 00:27:49,490
Où diable est-elle ?

535
00:27:56,732 --> 00:27:59,734
(battement de coeur)

536
00:28:15,483 --> 00:28:18,218
(bruit de loquets)

537
00:28:32,933 --> 00:28:35,567
(Respire fortement)

538
00:28:35,635 --> 00:28:37,468
(léger cliquetis, bruit de flamme)

539
00:28:49,748 --> 00:28:52,583
(Murmures) Cora.

540
00:28:52,651 --> 00:28:54,051
(écho) Cora.

541
00:28:54,085 --> 00:28:57,121
Cora.

542
00:28:57,155 --> 00:28:58,122
(Souffle de l'air)

543
00:29:10,548 --> 00:29:13,283
Ils m'ont dit que je vous trouverais
comptant votre trésor.

544
00:29:13,317 --> 00:29:15,251
Et bien ...

545
00:29:15,286 --> 00:29:17,187
Vous nous avez fait redevenir le
royaume le plus riche.

546
00:29:17,221 --> 00:29:19,590
Comment puis-je vous aider ?

547
00:29:19,624 --> 00:29:21,892
Je n'aime pas votre fils.

548
00:29:21,926 --> 00:29:25,761
Je n'y comptais pas.

549
00:29:25,796 --> 00:29:26,929
(Bruits sourds de l'objet)

550
00:29:26,964 --> 00:29:29,031
Pas vraiment ici pour l'amour,
honnêtement.

551
00:29:29,065 --> 00:29:31,534
Mais ce n'est pas à propos de l'amour.

552
00:29:31,568 --> 00:29:35,037
C'est à propos des alliances.

553
00:29:35,071 --> 00:29:39,774
L'amour est une faiblesse.

554
00:29:39,809 --> 00:29:42,611
Ce n'est pas pour les femmes 
dures comme toi.

555
00:29:42,645 --> 00:29:45,747
Ça rendrait ton choix plus simple.

556
00:29:45,781 --> 00:29:48,282
Mon choix ?

557
00:29:48,317 --> 00:29:51,285
S'enfuir avec ce lutin maléfique

558
00:29:51,320 --> 00:29:52,487
vous pensiez que l'on ne savait pas,

559
00:29:52,522 --> 00:29:54,823
au nom de l'amour

560
00:29:54,857 --> 00:29:59,793
ou rester aux cotés de mon fils
avec une couronne sur votre tête

561
00:29:59,828 --> 00:30:03,096
et tous les citoyens à vos pieds.

562
00:30:09,671 --> 00:30:12,739
Si le choix est l'amour ou le pouvoir,

563
00:30:12,773 --> 00:30:15,307
alors avoir un coeur est un
handicap.

564
00:30:15,342 --> 00:30:17,410
(Battements de coeur)

565
00:30:17,444 --> 00:30:19,111
Ne penses-tu pas ?

566
00:30:37,096 --> 00:30:41,132
(Battements de coeur)

567
00:30:41,167 --> 00:30:46,270
(Crépitement électrique)

568
00:30:49,675 --> 00:30:51,642
Ca s'affaiblit.

569
00:30:51,677 --> 00:30:54,612
Elle va traverser.

570
00:30:54,646 --> 00:30:56,581
C'est peut être pour le mieux.

571
00:30:56,615 --> 00:30:59,483
Au moins ce pouvoir maudit va 
quitter ce monde.

572
00:30:59,517 --> 00:31:00,817
Non

573
00:31:00,851 --> 00:31:02,686
Non, tu n'es pas mourant.

574
00:31:02,720 --> 00:31:04,387
Je suis mourant.

575
00:31:04,421 --> 00:31:06,489
C'est bien certain.

576
00:31:06,523 --> 00:31:10,259
J'ai besoin de parler à Belle.
( Respiration lourde )

577
00:31:10,294 --> 00:31:12,528
Emma, je t'en supplie.

578
00:31:12,563 --> 00:31:13,897
Qui est Belle ?

579
00:31:13,931 --> 00:31:15,631
La petite-amie de ton père.

580
00:31:19,202 --> 00:31:21,536
Mr. Gold, je ...

581
00:31:21,571 --> 00:31:25,540
Je ... Je vous l'ai dit avant, Je ...

582
00:31:25,575 --> 00:31:28,243
Je ... Je ... Je sais. Je sais.

583
00:31:28,277 --> 00:31:31,080
C'est juste, uh...
(Exhale)

584
00:31:31,114 --> 00:31:33,548
Mon coeur, Je ... Je suis mourant.

585
00:31:33,583 --> 00:31:37,051
Oh. Je suis, uh ...

586
00:31:37,086 --> 00:31:38,987
Je suis ... Je suis désolée.

587
00:31:39,021 --> 00:31:41,389
Je sais que tu es ...

588
00:31:41,424 --> 00:31:43,525
tu es confuse à propos de qui tu es.

589
00:31:43,559 --> 00:31:46,561
Donc je vais te le dire.

590
00:31:50,398 --> 00:31:52,366
Tu es un héros

591
00:31:52,400 --> 00:31:56,270
qui a aidé son peuple.

592
00:31:56,304 --> 00:32:00,741
Tu es une belle femme

593
00:32:00,775 --> 00:32:04,910
qui aimait un homme laid.

594
00:32:04,945 --> 00:32:09,616
qui m'aimait vraiment, <i>vraiment</i>

595
00:32:09,650 --> 00:32:13,953
Tu trouves de la bonté chez les autres.

596
00:32:13,987 --> 00:32:16,322
Et quand il n'y en a pas,

597
00:32:16,357 --> 00:32:18,525
tu la crées.

598
00:32:20,926 --> 00:32:24,530
Tu m'as fait vouloir revenir,

599
00:32:24,564 --> 00:32:30,202
revenir ... à ma meilleure version.

600
00:32:30,236 --> 00:32:35,474
Et ce n'est jamais arrivé avant.

601
00:32:35,508 --> 00:32:39,410
Donc, quand tu regarderas dans le miroir

602
00:32:39,444 --> 00:32:43,714
et que tu ne sauras pas qui tu es,

603
00:32:43,748 --> 00:32:45,650
<i>c'est</i> ce que tu es.

604
00:32:48,086 --> 00:32:49,220
(Pleures)

605
00:32:52,323 --> 00:32:56,626
(chuchotement)
Merci... Belle.

606
00:32:56,661 --> 00:32:57,794
(Bip)

607
00:32:57,828 --> 00:32:59,663
(Expire profondément)

608
00:33:03,133 --> 00:33:05,768
(Raclement de gorge)

609
00:33:05,803 --> 00:33:07,804
Je ne savais pas que tu avais ça en toi.

610
00:33:07,838 --> 00:33:10,306
Oh, je suis plein d'amour.

611
00:33:12,442 --> 00:33:16,878
J'ai passé une vie entière à te
chercher ...

612
00:33:16,913 --> 00:33:19,147
pour avoir une chance de dire
"Je t'aime".

613
00:33:22,319 --> 00:33:26,321
Et je suis désolé.

614
00:33:28,124 --> 00:33:29,290
(reniflements)

615
00:33:34,964 --> 00:33:38,767
Je ne pensais pas que tu voudrais 
revenir sur notre marché.

616
00:33:40,103 --> 00:33:43,437
J'ai juste fait le mauvais choix.

617
00:33:50,078 --> 00:33:52,446
Puis-je ?

618
00:33:54,916 --> 00:33:57,683
(Voix brisée) 
Je suis toujours énervé.

619
00:33:57,718 --> 00:33:59,385
Je sais.

620
00:34:06,227 --> 00:34:08,228
(Inspire profondément)

621
00:34:21,707 --> 00:34:23,708
(halètements)

622
00:34:25,711 --> 00:34:27,980
Tu n'as aucun droit d'être là.

623
00:34:29,414 --> 00:34:31,315
Et tu n'as aucun droit sur ça.

624
00:34:33,485 --> 00:34:36,254
J'étais sur le point de te le donner.

625
00:34:36,288 --> 00:34:37,889
Quoi ?

626
00:34:37,923 --> 00:34:41,725
Elle ne peut pas t'aimer, tu sais.
Elle n'a pas son coeur.

627
00:34:41,760 --> 00:34:43,227
Avec , peut être qu'elle pourrait.

628
00:34:44,962 --> 00:34:48,531
C'est pourquoi tu n'as jamais senti qu'elle t'aimait.

629
00:34:48,565 --> 00:34:50,967
Elle n'a pas son coeur.

630
00:34:51,002 --> 00:34:52,402
Mais moi oui.

631
00:34:52,436 --> 00:34:54,370
Tu fais ça pour moi ?

632
00:34:54,405 --> 00:34:56,139
Penses-y.

633
00:34:56,174 --> 00:34:57,841
Que ce passerait-il
si Cora retrouvait son coeur ?

634
00:34:57,875 --> 00:34:59,843
En elle ?

635
00:34:59,877 --> 00:35:02,577
Elle m'a dit qu'elle l'avait enlevé
pour se protéger.

636
00:35:02,612 --> 00:35:04,046
Et ça a marché ?

637
00:35:04,080 --> 00:35:05,815
La personne qu'elle était avant ...

638
00:35:05,849 --> 00:35:08,350
Tu penses que cette personne va survivre ?

639
00:35:09,953 --> 00:35:11,653
Elle ne peut pas aimer,

640
00:35:11,688 --> 00:35:13,856
alors elle ne peut t'aimer.

641
00:35:16,793 --> 00:35:19,460
Elle a toujours voulu
le meilleur pour moi.

642
00:35:21,263 --> 00:35:22,730
(voix brisée) C'est ça l'amour.

643
00:35:22,764 --> 00:35:27,835
(Murmures) Imagine un véritable amour.

644
00:35:27,869 --> 00:35:29,403
Tu aurais une mère

645
00:35:29,438 --> 00:35:34,875
et une chance d'avoir une famille dont
Henry pourrait faire parti.

646
00:35:34,909 --> 00:35:39,646
Ou tu pourrais l'avoir en tant que
le ténébreux.

647
00:35:39,680 --> 00:35:41,781
C'est ton choix.

648
00:35:58,452 --> 00:36:01,454
(chants d'oiseaux et de grillons)

649
00:36:11,976 --> 00:36:14,344
Je commençais à m’inquiéter ...

650
00:36:15,713 --> 00:36:17,547
Et bien, je suis là.

651
00:36:23,221 --> 00:36:25,189
Quelque chose ne va pas.

652
00:36:26,957 --> 00:36:29,058
Oui, tu as raison.

653
00:36:29,092 --> 00:36:30,993
Que s'est-il passé ?

654
00:36:31,028 --> 00:36:33,162
Tu n'as pas pu prendre le coeur du roi ?

655
00:36:33,197 --> 00:36:35,364
Si, j'aurais pu.

656
00:36:37,134 --> 00:36:39,836
J'y ai renoncé.

657
00:36:41,838 --> 00:36:42,971
Ah.

658
00:36:44,874 --> 00:36:47,843
Je suis désolée, mon cher Rumple.

659
00:36:47,877 --> 00:36:49,344
Je ne pars pas avec toi.

660
00:36:52,081 --> 00:36:55,616
Tu vois, je dois aller à un mariage.

661
00:36:55,651 --> 00:36:58,219
Le mien.

662
00:37:01,089 --> 00:37:04,291
A qui est le coeur dans la boîte ?

663
00:37:04,326 --> 00:37:05,887
Ne rend pas les choses plus difficiles.

664
00:37:05,894 --> 00:37:07,627
Tu m'as menti.

665
00:37:07,662 --> 00:37:09,596
A qui est-il ?

666
00:37:11,532 --> 00:37:13,300
C'est le mien.

667
00:37:13,335 --> 00:37:16,569
J'étais obligée.

668
00:37:16,603 --> 00:37:19,672
Tu m'as dit que rien ne devait m'arrêter

669
00:37:19,706 --> 00:37:21,875
jusqu'à ce qu'ils soient à genoux.

670
00:37:24,245 --> 00:37:28,481
Mon coeur m'arrêtait.

671
00:37:31,117 --> 00:37:33,385
Tu ne m'as jamais aimé.

672
00:37:33,419 --> 00:37:35,487
Jamais.

673
00:37:35,521 --> 00:37:37,422
Tu ne t'en sortiras pas de cette façon.

674
00:37:37,456 --> 00:37:40,725
Nous avions un contrat.
Je vais prendre ton bébé.

675
00:37:40,760 --> 00:37:42,995
Nous avons changé le contrat, Rumple.

676
00:37:43,029 --> 00:37:46,797
Tu n'aurais que ton propre enfant.

677
00:37:49,201 --> 00:37:54,005
Et si j'en ai un ...

678
00:37:54,039 --> 00:37:56,374
Ce ne sera pas le tien.

679
00:38:13,124 --> 00:38:17,960
(crépitement électrique)

680
00:38:19,129 --> 00:38:21,096
Mary Margaret !

681
00:38:21,131 --> 00:38:23,465
(Haletant) Ca va ?

682
00:38:23,499 --> 00:38:25,467
Es-tu ...

683
00:38:28,438 --> 00:38:31,740
Qu'as-tu fait ?

684
00:38:31,774 --> 00:38:33,942
(Respirant lourdement) Tu avais raison.

685
00:38:35,577 --> 00:38:37,745
Ce n'est pas moi.

686
00:38:39,348 --> 00:38:41,382
(Crépitement électrique, )

687
00:38:41,417 --> 00:38:42,650
(vlan)

688
00:38:42,684 --> 00:38:44,518
(Expire)

689
00:38:51,259 --> 00:38:52,525
Vous deux, hors de mon chemin.

690
00:38:52,560 --> 00:38:54,861
(Whoosh)

691
00:39:02,937 --> 00:39:06,105
J'ai eu une vision de toi

692
00:39:08,041 --> 00:39:10,876
elle m'a dit que ce jour viendrait

693
00:39:13,113 --> 00:39:16,782
Mais elle ne m'a pas tout dit.

694
00:39:16,816 --> 00:39:20,453
Elle ne m'a pas dit ce que 
je veux réellement savoir.

695
00:39:24,023 --> 00:39:26,524
Et qu'est-ce que c'est ?

696
00:39:28,961 --> 00:39:32,364
Ne m'as-tu jamais aimé ?

697
00:39:36,135 --> 00:39:38,535
Pourquoi penses-tu 
que j'ai dû arracher mon propre coeur ?

698
00:39:38,569 --> 00:39:41,571
(respiration)

699
00:39:45,076 --> 00:39:47,411
Tu étais ma faiblesse.

700
00:39:51,716 --> 00:39:56,085
Tu es le seul homme que j'ai vraiment aimé.

701
00:39:56,120 --> 00:39:57,253
(Il expire)

702
00:40:03,193 --> 00:40:04,260
(Bruits de lame)

703
00:40:08,632 --> 00:40:11,033
(Squish) 
(Halètements)

704
00:40:11,067 --> 00:40:12,234
(Cliquetis)

705
00:40:15,104 --> 00:40:17,339
(halètement)

706
00:40:20,609 --> 00:40:23,578
(Il expire)

707
00:40:24,813 --> 00:40:26,914
( Rires )

708
00:40:26,948 --> 00:40:28,949
Mère.

709
00:40:32,421 --> 00:40:35,423
Princesse Cora, s'il-vous-plait ?

710
00:40:41,196 --> 00:40:43,329
Dis-moi, ma fille,

711
00:40:43,364 --> 00:40:45,865
quel est son nom ?

712
00:40:45,899 --> 00:40:49,202
Son nom est Regina,

713
00:40:49,236 --> 00:40:52,038
et un jour, elle sera Reine.

714
00:41:11,958 --> 00:41:15,659
(Rires)

715
00:41:17,196 --> 00:41:18,596
(Halètements)

716
00:41:23,001 --> 00:41:25,269
(Halètements)

717
00:41:26,371 --> 00:41:28,139
- Mère ?
- Oh !

718
00:41:28,173 --> 00:41:30,540
Mère ?

719
00:41:32,676 --> 00:41:34,777
Quel est le problème ?

720
00:41:34,812 --> 00:41:38,315
(respiration)

721
00:41:42,220 --> 00:41:45,589
Ce ...

722
00:41:45,623 --> 00:41:48,324
pourrait être assez

723
00:41:50,994 --> 00:41:51,494
Toi ...

724
00:41:55,165 --> 00:41:57,500
tu aurais été assez.

725
00:41:59,902 --> 00:42:01,170
Mère ?

726
00:42:01,204 --> 00:42:03,938
(voix cassée) Que se passe-t-il ?

727
00:42:05,907 --> 00:42:07,808
(pleurs)

728
00:42:07,843 --> 00:42:09,177
Mère ?

729
00:42:09,211 --> 00:42:13,881
Ne me quitte pas, s'il te plaît.

730
00:42:13,915 --> 00:42:16,884
(Sanglotant)

731
00:42:16,918 --> 00:42:20,487
(Chuchotements) 
Qu'est-ce que je vais faire ?

732
00:42:20,522 --> 00:42:22,256
Ta mère ne t'a pas épargnée.

733
00:42:25,293 --> 00:42:28,327
Tu as volé sa vie !

734
00:42:28,362 --> 00:42:30,296
Tu as lancé un sort.
(Pleurs)

735
00:42:30,330 --> 00:42:33,399
Je n'ai rien fait

736
00:42:35,202 --> 00:42:37,871
Regina ! Arrête !

737
00:42:40,474 --> 00:42:42,941
<i>Tu</i> as fait ça.

738
00:42:42,966 --> 00:42:50,966
Synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

