﻿1
00:00:10,057 --> 00:00:12,157
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:12,858 --> 00:00:14,258
Nous avons un nouveau bateau.

3
00:00:14,308 --> 00:00:17,108
Pour la première fois,
nous pouvons aller vers l'ouest.

4
00:00:17,152 --> 00:00:18,609
Vers d'innombrables richesses.

5
00:00:19,261 --> 00:00:21,261
Nos ennemis sont partout.

6
00:00:21,404 --> 00:00:23,104
Ils ne peuvent l'emporter.

7
00:00:23,190 --> 00:00:25,025
Le jarl ne sait rien
de notre nouveau bateau.

8
00:00:25,083 --> 00:00:26,883
Il pourrait nous tuer
pour avoir désobéi.

9
00:00:26,886 --> 00:00:28,658
Avez-vous les couilles
de nous rejoindre ?

10
00:00:28,689 --> 00:00:29,787
Ils ont mis les voiles.

11
00:00:29,834 --> 00:00:31,474
On n'entendra plus parler d'eux.

12
00:00:31,537 --> 00:00:33,177
Et si Ragnar avait raison ?

13
00:00:33,178 --> 00:00:35,941
Il n'y a pas de terres à l'Ouest !

14
00:00:35,967 --> 00:00:37,527
Ils sont venus, ils sont ici.

15
00:00:37,788 --> 00:00:39,053
Qui est ici ?

16
00:00:39,093 --> 00:00:41,320
L'enfer et tous ses démons !

17
00:00:45,586 --> 00:00:47,085
Tu parles notre langue ?

18
00:00:47,332 --> 00:00:48,712
Pourquoi ne l'as-tu pas tué ?

19
00:00:48,713 --> 00:00:50,278
Il a plus de valeur en vie.

20
00:00:50,457 --> 00:00:53,334
Prenez ce que vous voulez.
C'est pour ça qu'on est venus.

21
00:01:39,725 --> 00:01:46,516
ST : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru
Trad : Team Vikings www.addic7ed.com.

22
00:02:42,271 --> 00:02:43,281
Salut !

23
00:02:50,375 --> 00:02:52,301
Tu es le fils de Ragnar Lothbrok,

24
00:02:52,500 --> 00:02:53,604
Bjorn.

25
00:02:53,692 --> 00:02:55,449
Je me rappelle de toi à l'Assemblée.

26
00:02:56,825 --> 00:02:58,362
Oui.

27
00:02:58,433 --> 00:02:59,648
Où est ton père ?

28
00:03:00,381 --> 00:03:02,381
À qui parles-tu ?

29
00:03:05,201 --> 00:03:07,201
Je demandais juste à votre fils

30
00:03:07,541 --> 00:03:09,765
où Ragnar Lothbrok pouvait bien être ?

31
00:03:10,201 --> 00:03:12,076
Il est parti pêcher.

32
00:03:12,077 --> 00:03:14,077
Pêcher.

33
00:03:15,201 --> 00:03:17,202
Il est parti pêcher.

34
00:03:17,369 --> 00:03:21,126
Oui.

35
00:03:23,201 --> 00:03:25,202
Pêcher.

36
00:03:27,201 --> 00:03:29,201
Quand sera-t-il de retour ?

37
00:03:30,201 --> 00:03:34,536
Je ne sais pas.

38
00:03:34,731 --> 00:03:37,058
Dans ce cas, je dois prendre
quelqu'un à titre de caution,

39
00:03:38,536 --> 00:03:39,903
juste au cas où.

40
00:03:39,956 --> 00:03:42,549
Au cas où ?

41
00:03:56,037 --> 00:03:58,388
Au cas où ton mari
ne serait pas à la pêche !

42
00:04:00,491 --> 00:04:01,856
Toi ! Viens !

43
00:04:10,201 --> 00:04:12,578
Viens !

44
00:04:13,201 --> 00:04:15,260
Tu dois venir avec moi.

45
00:04:15,717 --> 00:04:18,436
Si tu n'obéis pas,

46
00:04:21,078 --> 00:04:22,601
le jarl ne te donnera
jamais ton bracelet !

47
00:04:23,536 --> 00:04:25,201
Je viens.

48
00:04:25,407 --> 00:04:27,245
Bien.

49
00:04:28,605 --> 00:04:31,053
Alors, en route.

50
00:04:31,542 --> 00:04:33,364
Que fais-tu ?
Où emmènes-tu mon fils ?

51
00:04:37,020 --> 00:04:38,664
Il sera en sécurité, femme.

52
00:04:52,821 --> 00:04:55,025
Je vous souhaite 
une bonne journée.

53
00:04:57,925 --> 00:04:59,460
Nous l'avons fait, mon frère.

54
00:05:02,201 --> 00:05:04,584
Oui nous l'avons fait, frère.

55
00:05:06,914 --> 00:05:08,369
Espérons que le jarl
le verra ainsi.

56
00:05:24,153 --> 00:05:25,276
Oui.

57
00:05:27,523 --> 00:05:28,923
Quel est ton nom ?

58
00:05:29,005 --> 00:05:32,048
Athelstan.

59
00:05:35,201 --> 00:05:37,345
Je suis Ragnar Lothbrok.

60
00:05:40,369 --> 00:05:42,060
Comment s'appelait cet endroit ?

61
00:05:42,498 --> 00:05:43,498
Lindisfarne.

62
00:05:45,383 --> 00:05:46,383
Angleterre ?

63
00:05:49,201 --> 00:05:51,801
Oui.

64
00:05:51,885 --> 00:05:55,637
Il a été prédit
que la punition divine

65
00:05:58,392 --> 00:06:00,732
retomberait sur le peuple élu de Dieu
pour tous nos péchés,

66
00:06:01,201 --> 00:06:03,072
et c'est arrivé.

67
00:06:05,654 --> 00:06:07,098
Et c'est pourquoi je suis ici.

68
00:06:07,201 --> 00:06:09,800
Non.

69
00:06:12,201 --> 00:06:14,615
Tu es ici parce que
j'ai épargné ta vie.

70
00:06:22,601 --> 00:06:23,987
Pourquoi l'avoir épargné ?

71
00:07:16,519 --> 00:07:17,551
Je ne sais pas encore.

72
00:07:20,201 --> 00:07:22,079
Quoi ?

73
00:07:22,579 --> 00:07:23,920
Frère Cenwulf, à mes côtés,

74
00:07:35,408 --> 00:07:36,408
je crois qu'il est mort.

75
00:07:37,121 --> 00:07:38,326
Tu as raison.

76
00:08:08,201 --> 00:08:10,833
Leif.

77
00:08:12,897 --> 00:08:14,997
Que Dieu garde ton âme,
frère Cenwulf.

78
00:08:15,026 --> 00:08:17,126
<i>E nomine patri, e filii,</i>

79
00:08:20,174 --> 00:08:21,549
<i>et spiritus sancti.Amen. </i>

80
00:09:21,703 --> 00:09:23,601
Nous boirons bien ce soir,
mon ami.

81
00:09:30,856 --> 00:09:32,441
Erik !

82
00:09:33,060 --> 00:09:34,158
Dieu merci !

83
00:09:34,345 --> 00:09:36,545
Et pas seul !
Regarde !

84
00:09:36,577 --> 00:09:38,299
Nous avons des esclaves à vendre.

85
00:09:38,759 --> 00:09:40,396
Mais il y a plus, femme.

86
00:09:40,417 --> 00:09:42,417
Plus d'objets en or et en argent

87
00:09:42,609 --> 00:09:45,409
que toi et moi
n'en n'avons jamais vu,

88
00:09:45,443 --> 00:09:47,820
ni personne d'autre à Kattegat.

89
00:09:54,231 --> 00:09:57,434
Bienvenue.

90
00:09:58,201 --> 00:10:01,523
On sait, que tu as navigué
vers l'ouest à travers l'océan

91
00:10:01,910 --> 00:10:03,938
et trouvé terre et butin,

92
00:10:04,509 --> 00:10:05,632
comme promis.

93
00:10:05,653 --> 00:10:09,353
Alors, ne laissons plus personne
dire que c'est impossible,

94
00:10:09,403 --> 00:10:11,822
et nous t'acclamons.

95
00:10:36,201 --> 00:10:39,348
Knut.
C'est trop tard.

96
00:10:39,911 --> 00:10:41,756
Tu as manqué le départ.

97
00:10:43,579 --> 00:10:46,527
Je suis venu te dire,
que le jarl Haraldson te somme

98
00:10:46,528 --> 00:10:47,977
de l'attendre dans le grande halle.

99
00:10:52,083 --> 00:10:53,947
Avec plaisir.

100
00:10:54,837 --> 00:10:56,718
Bravo !

101
00:10:57,201 --> 00:10:58,729
Tu viens, Knut ?

102
00:11:32,532 --> 00:11:33,816
Monseigneur,

103
00:11:34,538 --> 00:11:37,684
ce fut facile de prendre
toutes ces choses.

104
00:11:39,201 --> 00:11:40,862
Les prêtres dans leur temple,

105
00:11:41,201 --> 00:11:43,222
ils ne possèdent pas d'armes.

106
00:11:43,446 --> 00:11:45,160
Ils étaient comme des nourrissons.

107
00:11:47,994 --> 00:11:49,700
Voici l'un de leurs.

108
00:11:50,201 --> 00:11:54,266
On en a capturé plusieurs
pour les vendre comme esclaves.

109
00:11:56,703 --> 00:11:58,263
Ce doit être vrai,

110
00:11:59,064 --> 00:12:02,126
qu'il y a bien plus
de lieux saints en Angleterre,

111
00:12:03,074 --> 00:12:05,426
et d'autre terres vers l'ouest

112
00:12:05,904 --> 00:12:09,968
remplies elles aussi de tels trésors,

113
00:12:11,201 --> 00:12:15,024
et y naviguer nous rapportera à tous.

114
00:12:24,201 --> 00:12:27,743
Comment as-tu trouvé
cet endroit luxuriant

115
00:12:28,842 --> 00:12:30,986
là où tous les autres ont échoué ?

116
00:12:32,540 --> 00:12:33,817
Monseigneur,

117
00:12:36,049 --> 00:12:39,251
nous avons été plus
chanceux que les autres.

118
00:12:40,723 --> 00:12:42,652
Nous avions Thor à nos côtés.

119
00:12:42,780 --> 00:12:44,899
Thor.

120
00:12:49,366 --> 00:12:50,573
Oui.

121
00:12:51,201 --> 00:12:54,129
Vous avez effectivement
eu de la chance.

122
00:12:54,130 --> 00:12:57,825
Mais vous comprendrez que
tout ça me revient,

123
00:12:59,653 --> 00:13:01,191
de droit.

124
00:13:02,778 --> 00:13:06,547
Monseigneur, Floki et moi
avons payé pour le bateau.

125
00:13:06,873 --> 00:13:11,557
Nous avons droit à une récompense,
et mon équipage ...

126
00:13:11,585 --> 00:13:14,389
Vous voulez que je vous paye

127
00:13:14,390 --> 00:13:18,129
alors que vous avez pris tout ça
aussi facilement qu'à des nourrissons ?

128
00:13:34,967 --> 00:13:37,361
Voilà ce que j'ai décidé de faire...

129
00:13:38,002 --> 00:13:41,759
Chacun d'entre vous peut prendre un bien

130
00:13:41,802 --> 00:13:43,269
de ce butin.

131
00:13:44,209 --> 00:13:45,207
Un ?

132
00:13:45,286 --> 00:13:48,114
Oui. Et vous serez toujours plus riches
que vous ne l'étiez avant.

133
00:13:52,201 --> 00:13:55,188
Maintenant, tout le monde peut voir

134
00:13:55,189 --> 00:13:58,150
à quel point votre seigneur est
magnanime et généreux,

135
00:14:00,262 --> 00:14:03,116
d'autant plus que vous m'avez désobéi.

136
00:14:05,711 --> 00:14:09,386
Alors,

137
00:14:11,148 --> 00:14:13,148
que vas-tu choisir ?

138
00:14:49,258 --> 00:14:53,646
Je vais prendre le prêtre comme esclave.

139
00:14:56,472 --> 00:14:58,259
Le prêtre ?

140
00:15:11,243 --> 00:15:12,410
Accordé.

141
00:15:21,136 --> 00:15:23,137
Pourquoi as-tu fait cela ?

142
00:15:23,235 --> 00:15:25,712
Pourquoi as-tu abandonné si facilement ?

143
00:15:26,540 --> 00:15:28,030
On a perdu notre temps.

144
00:15:29,923 --> 00:15:31,695
Je n'aurai jamais dû
croire en toi.

145
00:15:32,513 --> 00:15:34,663
Il cherchait une excuse pour nous tuer.

146
00:15:34,929 --> 00:15:36,546
Pourquoi rejoindrait-on le Valhalla

147
00:15:36,837 --> 00:15:39,062
après une mort si vaine et misérable ?

148
00:15:40,459 --> 00:15:42,923
Frère, crois-moi,

149
00:15:44,061 --> 00:15:48,313
ce n'est pas la fin,
ça ne fait que commencer.

150
00:16:01,553 --> 00:16:04,202
Au moins, on n'aura pas
tout laissé si facilement.

151
00:16:05,888 --> 00:16:07,349
C'est ça, ta seule chose ?

152
00:16:08,813 --> 00:16:10,577
Comment l'apprendrait-il ?

153
00:16:12,311 --> 00:16:13,611
Idiot !

154
00:16:14,249 --> 00:16:17,005
Odin attend-t-il de nous
que nous agissions si bêtement ?

155
00:16:19,072 --> 00:16:23,072
Tu as ton Odin, et j'ai le mien.

156
00:16:24,909 --> 00:16:26,909
Pourquoi ne vas-tu pas t’enivrer,

157
00:16:26,927 --> 00:16:29,038
et tout dépenser en prostituées.

158
00:16:29,792 --> 00:16:32,431
Afin de t'assurer que le jarl
découvrira que tu l'as volé.

159
00:17:10,307 --> 00:17:11,772
Quel trésor !

160
00:17:14,036 --> 00:17:16,369
Quel trésor.

161
00:17:16,538 --> 00:17:18,529
Voyez ce que vous avez fait,
monseigneur ?

162
00:17:19,883 --> 00:17:21,348
Ne doutez jamais de votre pouvoir.

163
00:17:22,836 --> 00:17:24,136
Avec seulement quelques mots,

164
00:17:24,142 --> 00:17:27,743
vous avez dépouillé Ragnar Lothbrok
de tout son trésor.

165
00:17:29,036 --> 00:17:30,709
Il n'est rien pour vous,

166
00:17:31,999 --> 00:17:33,795
et vous êtes tout-puissant,

167
00:17:34,900 --> 00:17:36,335
omnipotent.

168
00:17:40,036 --> 00:17:42,445
Vous pouvez avoir tout ce que vous désirez.

169
00:18:59,371 --> 00:19:01,036
J'avais dit que tu reviendrais.

170
00:19:01,361 --> 00:19:03,298
Père ! Tu es rentré !

171
00:19:05,084 --> 00:19:06,084
Petit homme.

172
00:19:06,105 --> 00:19:09,105
As-tu atteint l'ouest ?

173
00:19:20,099 --> 00:19:21,296
Alors...

174
00:19:21,792 --> 00:19:23,866
Où est le trésor que tu as promis ?

175
00:19:25,407 --> 00:19:27,760
Le jarl a tout gardé pour lui.

176
00:19:29,036 --> 00:19:33,171
Mais je l'ai trouvé,
et on en a remplit le bateau.

177
00:19:36,600 --> 00:19:38,275
Je te crois.

178
00:19:38,546 --> 00:19:39,983
Tu dois me croire.

179
00:19:40,036 --> 00:19:43,146
Voici un prêtre du temple
qui peut le prouver.

180
00:19:44,445 --> 00:19:46,752
Prêtre, voici ma famille.

181
00:19:48,264 --> 00:19:49,774
Son nom est Athelstan.

182
00:19:50,662 --> 00:19:53,577
Même s'il est étranger,
il parle notre langue,

183
00:19:54,425 --> 00:19:55,789
n'est-ce pas ?

184
00:19:56,286 --> 00:19:57,373
Un peu, oui.

185
00:20:01,036 --> 00:20:03,258
Qu'est-ce que tu as sur la tête ?

186
00:20:04,746 --> 00:20:06,818
Quand nous devenons moines,
nos cheveux sont rasés.

187
00:20:07,686 --> 00:20:09,179
Cela nous distingue.

188
00:20:09,204 --> 00:20:13,036
Si tu es prêtre,
quel dieu tu préfères ?

189
00:20:13,673 --> 00:20:15,352
Il n'y a qu'un seul Dieu.

190
00:20:19,036 --> 00:20:21,847
Tu peux le toucher.

191
00:20:23,745 --> 00:20:24,887
On le garde ?

192
00:20:24,985 --> 00:20:26,308
Salut.

193
00:20:27,525 --> 00:20:30,551
Ton odeur et ton corps m'ont manqué.

194
00:20:34,925 --> 00:20:36,694
Pourquoi portes-tu cela ?

195
00:20:36,695 --> 00:20:38,626
Tous les moines en portent.

196
00:20:44,750 --> 00:20:46,130
Regarde ses pieds.

197
00:21:24,036 --> 00:21:28,406
On a quelque chose à te demander.

198
00:21:32,556 --> 00:21:34,950
Viens et joins-toi à nous, prêtre.

199
00:21:35,944 --> 00:21:37,082
Allez.

200
00:21:40,487 --> 00:21:42,180
Tu ne veux pas ?

201
00:21:43,949 --> 00:21:45,581
Tu apprécieras.

202
00:21:45,614 --> 00:21:46,662
Je suis un moine.

203
00:21:48,083 --> 00:21:49,892
J'ai fait vœux de célibat.

204
00:21:51,251 --> 00:21:53,217
Je ne peux toucher une femme.

205
00:21:55,351 --> 00:21:57,069
Je ne l'ai jamais fait.

206
00:22:11,491 --> 00:22:12,869
Tu aimerais ?

207
00:22:19,541 --> 00:22:20,841
Ce serait un péché.

208
00:22:20,872 --> 00:22:22,185
Qui saura ?

209
00:22:25,148 --> 00:22:26,538
Dieu le saura.

210
00:22:27,036 --> 00:22:29,161
Et s'il regarde ailleurs ?

211
00:22:41,036 --> 00:22:44,437
Va dormir alors, avec ton Dieu.

212
00:24:15,036 --> 00:24:17,146
Bjorn, où vas-tu ?

213
00:24:55,181 --> 00:24:56,679
C'est l'heure du petit-déjeuner.

214
00:25:16,060 --> 00:25:17,650
Quel âge as-tu, garçon ?

215
00:25:17,651 --> 00:25:19,398
13 ans.

216
00:25:19,943 --> 00:25:21,440
13 ans.

217
00:25:22,346 --> 00:25:24,237
C'est l'âge qu'aurait eu mon garçon.

218
00:25:27,445 --> 00:25:29,733
Les hommes partiront bientôt
pour les raids d'été,

219
00:25:30,280 --> 00:25:32,372
as-tu l'intention de
les rejoindre ?

220
00:25:32,481 --> 00:25:33,858
J'en rêve.

221
00:25:33,859 --> 00:25:36,702
Je suis déjà un bon combattant,
tout comme mon père l'était.

222
00:25:38,568 --> 00:25:40,017
C'est pourquoi je t'ai choisi,

223
00:25:40,301 --> 00:25:42,456
car tu es large et fort.

224
00:25:50,612 --> 00:25:52,612
C'est assez profond.

225
00:25:56,224 --> 00:25:57,766
Viens.

226
00:26:19,157 --> 00:26:21,811
Pourquoi enterrez-vous
tous ces trésors ?

227
00:26:22,633 --> 00:26:24,479
Ne sais-tu donc rien, petit ?

228
00:26:24,765 --> 00:26:26,840
Odin promet qu'un homme jouira

229
00:26:26,876 --> 00:26:29,477
de tout ce qu'il a amassé
après sa mort

230
00:26:29,550 --> 00:26:32,092
en se réveillant au Valhalla.

231
00:26:33,333 --> 00:26:35,185
Mais le trésor a besoin de protection,

232
00:26:35,918 --> 00:26:37,782
quelqu'un pour s'en occuper.

233
00:26:39,166 --> 00:26:42,939
Dans cette vie et dans l'au-delà.

234
00:26:48,681 --> 00:26:51,517
Tu as déjà vu assez
de cette vie, mon garçon.

235
00:27:42,769 --> 00:27:43,869
Pas plus.

236
00:27:45,275 --> 00:27:46,765
Nous n'aimons pas que quelqu'un

237
00:27:46,801 --> 00:27:48,963
ait faim ou soif dans notre maison.

238
00:27:58,036 --> 00:28:01,037
Je suis très curieux
à propos de l’Angleterre.

239
00:28:01,204 --> 00:28:03,035
Y a-t-il un roi

240
00:28:03,036 --> 00:28:05,286
qui règne sur tout le pays ?

241
00:28:11,746 --> 00:28:13,923
Il y a quatre royaumes

242
00:28:16,036 --> 00:28:17,525
avec quatre rois.

243
00:28:18,538 --> 00:28:21,728
Vous avez débarqué
au royaume de Northumbrie.

244
00:28:23,036 --> 00:28:26,966
Le roi de Northumbrie s'appelle Aelle.

245
00:28:28,036 --> 00:28:30,194
C'est un grand roi.

246
00:28:31,913 --> 00:28:33,725
Un puissant roi.

247
00:28:33,823 --> 00:28:36,094
Alors pourquoi ses hommes
n'ont pas protégé ton temple ?

248
00:28:39,146 --> 00:28:40,880
Avant que vous veniez,

249
00:28:41,497 --> 00:28:43,934
nous n'avions pas besoin
de protéger notre monastère.

250
00:28:44,036 --> 00:28:46,366
Nous vivions en paix.

251
00:28:47,036 --> 00:28:51,055
Tout le monde le respectait
en tant que maison de Dieu.

252
00:28:54,036 --> 00:28:58,843
Pourquoi ton Dieu a-t-il besoin
d'argent et d'or ?

253
00:29:00,036 --> 00:29:01,668
Il doit être cupide.

254
00:29:04,278 --> 00:29:05,896
Comme Loki !

255
00:29:06,371 --> 00:29:08,895
Nous avons des Dieux cupides aussi.

256
00:29:10,036 --> 00:29:12,726
Mon Dieu n'est pas cupide.

257
00:29:15,036 --> 00:29:17,581
Son royaume n'est pas
de ce monde.

258
00:29:17,991 --> 00:29:20,601
Alors pourquoi son royaume
est-il emplit de trésor ?

259
00:29:21,721 --> 00:29:25,640
Les chrétiens font
don de leurs richesses

260
00:29:25,795 --> 00:29:28,016
aux églises et monastères

261
00:29:28,036 --> 00:29:31,213
pour sauver leurs âmes.

262
00:29:33,436 --> 00:29:35,346
Qu'est-ce que "leurs âmes" ?

263
00:29:43,036 --> 00:29:46,612
Je veux apprendre ton langage.

264
00:29:48,388 --> 00:29:50,413
Me l’enseignerais-tu, prêtre?

265
00:30:33,210 --> 00:30:34,487
Toi. Viens.

266
00:30:43,589 --> 00:30:44,952
Monseigneur.

267
00:30:45,099 --> 00:30:47,140
Comment trouves-tu
ton nouvel esclave ?

268
00:30:49,036 --> 00:30:52,624
Je le trouve très utile,
comme vous allez le voir.

269
00:30:55,636 --> 00:30:57,088
Qu'est-ce que tu veux ?

270
00:30:57,408 --> 00:30:59,225
Je veux repartir à l'ouest.

271
00:30:59,744 --> 00:31:01,513
J'ai parlé un long moment

272
00:31:01,514 --> 00:31:02,884
avec mon esclave chrétien.

273
00:31:03,634 --> 00:31:05,698
Il n'est pas stupide,

274
00:31:06,367 --> 00:31:08,182
cependant, son Dieu l'est.

275
00:31:08,732 --> 00:31:10,843
Il a beaucoup voyagé,

276
00:31:11,170 --> 00:31:13,834
et il m'a dit qu'il y a
plusieurs pays à l'ouest.

277
00:31:15,194 --> 00:31:17,180
Il m'a aussi parlé de son Angleterre,

278
00:31:18,129 --> 00:31:22,068
de son roi et de ses coutumes.

279
00:31:22,335 --> 00:31:24,751
Qu'est ce qu'on en à faire
de ses coutumes ?

280
00:31:26,071 --> 00:31:27,976
Il m'a parlé
d'une grande ville,

281
00:31:28,037 --> 00:31:30,091
près du temple que
nous avons attaqué.

282
00:31:30,333 --> 00:31:32,659
Et dans cette ville se trouvent
d'autres temples,

283
00:31:32,759 --> 00:31:35,575
et sûrement d'autres richesses.

284
00:31:36,525 --> 00:31:39,041
Non, j'ai menti !
Il n'y a rien là bas !

285
00:31:41,143 --> 00:31:42,375
Vous voyez ?

286
00:31:42,890 --> 00:31:44,765
Cette ville mérite clairement
une visite.

287
00:31:47,662 --> 00:31:49,160
Rendez-nous notre bateau.

288
00:31:49,686 --> 00:31:51,548
Laissez-nous y aller pour vérifier.

289
00:31:52,124 --> 00:31:53,566
Qu'avez-vous à perdre ?

290
00:31:53,940 --> 00:31:56,677
Notre butin sera le vôtre,

291
00:31:56,731 --> 00:31:58,069
vous en ferez ce que vous voudrez.

292
00:31:58,153 --> 00:31:59,233
Je pourrais y aller moi-même.

293
00:31:59,255 --> 00:32:01,400
Vous pourriez, monseigneur,

294
00:32:01,945 --> 00:32:04,115
mais pourquoi vous mettre
en danger ?

295
00:32:05,487 --> 00:32:06,857
Pourquoi ne pas envoyer quelqu'un

296
00:32:06,913 --> 00:32:09,656
qui a plus l'expérience de ce voyage,

297
00:32:11,140 --> 00:32:13,542
quelqu'un dont on peut se passer ?

298
00:32:29,625 --> 00:32:30,915
Très bien.

299
00:32:31,987 --> 00:32:34,951
J'approuve ce raid,
à une condition :

300
00:32:36,606 --> 00:32:38,665
un guerrier de confiance
partira avec vous.

301
00:32:41,168 --> 00:32:44,423
Tu partiras avec lui
en mon nom.

302
00:32:44,782 --> 00:32:46,121
Ayez confiance, seigneur.

303
00:32:46,843 --> 00:32:49,617
Je veillerai avec attention
sur vos intérêts.

304
00:32:52,631 --> 00:32:54,598
Seigneur, pardonnez-moi
pour ce que j'ai fait.

305
00:32:55,764 --> 00:32:57,492
Vous ne le regretterez pas.

306
00:33:07,709 --> 00:33:11,128
Il a découvert un nouveau moyen
pour naviguer en mer.

307
00:33:13,512 --> 00:33:15,010
Trouve-le.

308
00:33:47,599 --> 00:33:49,953
Enfuis-toi si tu veux.

309
00:34:19,567 --> 00:34:21,706
J'ai la permission du jarl
de repartir en Angleterre.

310
00:34:21,937 --> 00:34:23,689
Je veux partir dès que possible.

311
00:34:28,997 --> 00:34:30,797
Quand ?

312
00:34:30,970 --> 00:34:32,034
Demain.

313
00:34:39,957 --> 00:34:41,788
On souhaite tous que tu réussisses.

314
00:34:43,091 --> 00:34:44,977
On sacrifiera pour Odin.

315
00:34:47,676 --> 00:34:49,670
Tu ne viens pas ?

316
00:34:51,597 --> 00:34:52,616
Quoi ?

317
00:34:55,616 --> 00:34:57,564
Je veux que tu viennes avec moi.

318
00:35:00,652 --> 00:35:03,722
Mais la ferme, les enfants.

319
00:35:04,357 --> 00:35:06,492
Bjorn est trop jeune,

320
00:35:06,587 --> 00:35:08,662
bien qu'il puisse aider à la ferme.

321
00:35:10,036 --> 00:35:12,786
Mais qui sera responsable ?

322
00:35:13,584 --> 00:35:14,920
Le prêtre.

323
00:35:15,353 --> 00:35:17,243
Je lui laisserai une clé.

324
00:35:17,244 --> 00:35:20,297
Père ! Tu ne peux pas mettre
un esclave au dessus de moi,

325
00:35:20,764 --> 00:35:22,455
ton fils légitime.

326
00:35:25,580 --> 00:35:27,303
Je ne le considère pas
comme un esclave.

327
00:35:27,986 --> 00:35:29,866
C'est une personne digne de confiance.

328
00:35:30,796 --> 00:35:32,798
S'il te plait,

329
00:35:33,494 --> 00:35:34,883
ne fais pas ça.

330
00:35:37,243 --> 00:35:38,603
Qu'en penses-tu, Gyda ?

331
00:35:40,041 --> 00:35:42,068
Ça m'est égal.
J'aime bien le prêtre.

332
00:35:43,863 --> 00:35:45,253
Alors c'est décidé.

333
00:36:00,080 --> 00:36:03,092
Si on fait du mal à mes enfants,

334
00:36:03,505 --> 00:36:08,621
je t'arracherai les poumons, prêtre.

335
00:36:57,828 --> 00:36:59,661
Réponds-moi,

336
00:36:59,933 --> 00:37:01,631
es-tu vraiment avec nous ?

337
00:37:02,936 --> 00:37:04,329
Comprends bien,

338
00:37:04,695 --> 00:37:06,694
Les guerriers vivent

339
00:37:10,074 --> 00:37:12,236
et meurent ensemble.

340
00:37:13,221 --> 00:37:17,893
Si tu ne peux pas faire confiance
aux hommes à tes côtés,

341
00:37:19,621 --> 00:37:21,318
ou en face de toi,

342
00:37:23,859 --> 00:37:25,402
tu es déjà un homme mort.

343
00:37:29,477 --> 00:37:31,503
Je suis avec vous.

344
00:37:34,366 --> 00:37:37,087
C'était une erreur
de ne pas venir avec vous.

345
00:37:37,819 --> 00:37:41,618
Maintenant, j'ai peur
qu'Odin me juge mal.

346
00:37:43,103 --> 00:37:46,874
Pour moi, c'est aussi important
que ça l'est pour vous.

347
00:37:59,793 --> 00:38:01,458
Je voulais juste vérifier.

348
00:39:24,000 --> 00:39:25,700
Regarde ! Par là !

349
00:40:02,500 --> 00:40:04,100
Bonnes gens, bienvenue.

350
00:40:05,080 --> 00:40:07,180
Qui êtes vous ?
Quelle langue parlez-vous ?

351
00:40:08,000 --> 00:40:09,700
Nous sommes nordiens.

352
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Marchands ?

353
00:40:12,100 --> 00:40:13,600
Oui, marchands.

354
00:40:14,250 --> 00:40:15,750
Qu'est-ce qu'il dit ?

355
00:40:15,800 --> 00:40:16,990
Qui est-il ?

356
00:40:20,525 --> 00:40:22,090
Je suis le sheriff ici.

357
00:40:22,840 --> 00:40:26,718
Pour marchander vous devez
rencontrer notre roi, Aelle.

358
00:40:28,260 --> 00:40:29,757
Nous allons vous conduire à lui.

359
00:40:32,300 --> 00:40:33,729
Qu'est-ce qu'il dit ?

360
00:40:37,000 --> 00:40:39,100
Il veut nous conduire à son roi.

361
00:40:43,000 --> 00:40:44,020
C'est un piège.

362
00:40:44,331 --> 00:40:46,332
Refuse. Ils nous tueront.

363
00:40:50,178 --> 00:40:52,319
Les suivre pourrait
nous permettre d'aller plus loin.

364
00:40:53,146 --> 00:40:55,771
Attends qu'ils découvrent
qui nous sommes.

365
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
Je suis Rollo. On devrait les tuer.

366
00:41:08,266 --> 00:41:09,695
De quoi parlez-vous ?

367
00:41:09,963 --> 00:41:15,965
Nous voulons marchander en paix, 
peu importe avec qui.

368
00:41:16,517 --> 00:41:19,090
Pourquoi ne pas nous suivre ?

369
00:41:20,659 --> 00:41:22,640
Ils ne sont pas d'accord entre eux.

370
00:41:23,025 --> 00:41:24,313
Que disent-ils ?

371
00:41:24,531 --> 00:41:26,892
Offre leur de l'argent
pour qu'ils partent.

372
00:41:27,312 --> 00:41:29,177
Ils préparent un piège.

373
00:41:29,989 --> 00:41:31,858
Tuons-les et finissons en.

374
00:41:32,376 --> 00:41:34,441
Que disent vos hommes ?

375
00:41:40,320 --> 00:41:41,544
On va vous suivre.

376
00:41:41,680 --> 00:41:42,904
Pas d'inquiétude.

377
00:41:44,086 --> 00:41:47,007
Venez alors. La villa royale est proche.

378
00:41:49,096 --> 00:41:50,116
C'est un piège.

379
00:41:53,528 --> 00:41:54,716
Allons avec eux.

380
00:41:55,162 --> 00:41:56,062
Non.

381
00:41:58,665 --> 00:42:00,230
Quel est son problème ?

382
00:42:07,648 --> 00:42:09,289
Il ne vous fait pas confiance.

383
00:42:26,775 --> 00:42:28,355
Prenez ça.

384
00:42:45,109 --> 00:42:46,309
Amis,

385
00:42:46,729 --> 00:42:47,885
pour l'amour de Dieu...

386
00:43:25,000 --> 00:43:29,500
ST : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru
Trad : Team Vikings - www.addic7ed.com

